Перевод "frolic" на русский

English
Русский
0 / 30
frolicбаловаться дурить
Произношение frolic (фролик) :
fɹˈɒlɪk

фролик транскрипция – 30 результатов перевода

In its embrace let us burn or freeze.
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees."
And now I'll dazzle you with the gift of my name:
Пусть будет он теплым или холодным.
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
А теперь, дитя мое, я сделаю тебе подарок, который ослепит тебя. Я открою тебе свое имя.
Скопировать
Go away all bitterness trials and tribulations
Here and now we only have frolic and sweet loving
Let us all be merry now
Прочь, горечь испытаний и поражений.
Сейчас - только радость и нежность любви.
Будем счастливы, сейчас!
Скопировать
Don't spend your last hours together tormenting him.
Frolic with him.
Go get it, boy!
Не трать последние часы вместе на пытки.
Развлекитесь, порезвитесь с ним.
Взять, мальчик!
Скопировать
my beloved congregation
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated
Light, then, all your lights!
Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
Включите же весь свет, который у вас есть...
Скопировать
Miss Yeung
After we finish playing here Let's frolic in the bed
You beast
Мисс Янг.
Когда закончим с этими играми, порезвимся у меня в постели.
Мерзавец.
Скопировать
Wait.
"Frolic in brine, goblins be thine."
It sounds like some sort of dialect.
Подожди.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
Очень похоже на какой то местный диалект.
Скопировать
Anyway... Thank you.
"Frolic in brine goblins be thine."
You'd best head home early.
Спасибо.
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
Вам лучше пораньше уехать домой Мы ждем шторм к вечеру.
Скопировать
I mean, there should be a mourning period.
I suspect you didn't fly across country for a sexual frolic.
Did you?
Я к тому, что должен быть какой-то период для скорби.
Я сомневаюсь, что ты прилетела с другого конца страны для сексуальных утех.
Или да?
Скопировать
But it isn't like me.
I'm not one for physical frolic.
If she doesn't speak to me emotionally, I have no interest.
Но это не похоже на меня.
Я не из тех, кого интересуют физические утехи.
Если женщина эмоционально не влечет меня, у меня нет к ней интереса.
Скопировать
To find out why Patchett has her seeing Bud white.
See you at the Frolic Room.
Oh, great.
Узнаю, почему Петчет позволяет встречаться с Бадом Уайтом.
-Встретимся в "Фроли Крум".
-Ну здорово.
Скопировать
It's like you're living in the Playboy Mansion.
Did she frolic?
I don't have enough room.
Ты будто живёшь в особняке Плейбоя.
Она... она скакала по комнате, резвилась?
У меня недостаточно места.
Скопировать
But they're social creatures.
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
There might be a lot to talk about.
И тем не менее, они существа социальные.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
У них нашлось бы много тем для разговора.
Скопировать
Here it is, the right moment.
Our golden eels get out and start to frolic.
Just waiting for us.
Вот он, самый подходящий момент.
Наши золотые угри вылезают и начинают резвиться.
Только и ждут нас.
Скопировать
And that's with this totally stocked fridge, and a lock on every door, and God only knows what else.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
My cup ran over.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине.
Моя чаша переполнилась.
Скопировать
In these dangerous times... I cannot afford to provoke our nobles or our people... simply over a theatre piece.
Majesty, this is just a frolic.
A piece about love. Love.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Ваше Величество, это же просто шалость.
Пьеса о любви.
Скопировать
And bend.
- And occasionally frolic.
- OK.
И наклоняюсь.
- И иногда веселюсь.
- Ладно.
Скопировать
It's the mother and father of luxury lather
The talk of the bath, the great ointment One little frolic with new Zaz carbolic
You're scented, you'll be sent
Это отец и мать роскошной пены.
Разговоры о ванне, великолепная мазь, забавы с новым карболовым "Zaz"...
Ты благоухаешь.
Скопировать
he is that jealous!
And Aristaeus, he always comes across this corn field to meet me and frolic with me.
The poor thing will bring some harm upon himself!
Он так ревнив!
А Аристей всегда проходит через эту пшеницу, идя ко мне на встречу, а также чтобы поразвлечься со мной!
Побегу к нему!
Скопировать
No, and I'm not telling you how...
just one thing: he shouldn't frolic among the corn, as he has been doing since he came from who knows
a little surprise that I've sown for him among these golden ears
Нет, но я вам ничего не скажу кроме одного:
ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда. А кто ему воспрепятствует? Не кто, а что!
Маленький сюрприз, который я всадил для него среди белых зарослей.
Скопировать
With what voluptuous pleasure I inhale the beguiling emanations of this sweet, life-giving atmosphere of Olympus!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Whilst I am condemned to the dark cesspools of the infernal, of the infernal kingdom,
С каким удовольствием я упиваюсь сладким дыханием свежей и бодрящей атмосферы Олимпа!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Скопировать
And she'd just stare out at it...
"Frolic in brine, goblins be thine"...
If you play in the sea, the goblins come for you.
И она просто наблюдала за всем этим...
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
Если ходишь в море, то можешь сгинуть в его пучине...
Скопировать
His own son?
You boys deserve a frolic before we start out to the far north.
Here.
Его собственного сына?
Вы, парни, заслуживаете развлечься прежде чем мы отправимся далеко на север.
Держи.
Скопировать
A safe house by the sea, where we can frolic.
My God, will we frolic.
And there'll be larking, too.
где мы сможем резвиться.
мы будем резвиться.
И у нас также будут беззаботные приключения.
Скопировать
For me to risk hurting her, it'd have to be for a greater emotional good.
This would only be a frolic.
You know it.
И риск причинить ей боль перевешивает желание получить удовольствие.
Это будет всего лишь шалостью.
Ты это знаешь.
Скопировать
I demand custody of that child right now. - That might be a bit messy, Jon. - True.
A safe house by the sea, where we can frolic.
My God, will we frolic.
Я прямо сейчас требую права на опеку над этим ребенком. я отвезу Феррари Сабрину Бритни в безопасное место.
где мы сможем резвиться.
мы будем резвиться.
Скопировать
Pen...? O it's years ago.
Their little frolic after meals.
Who will we do it on?
Правда, уж столько лет прошло.
Резвятся после кормёжки.
Ну что, на кого б нам попробовать?
Скопировать
Okay? Sorry if this summer's vacation... And it is a vacation.
I've seen you frolic in the sea and shove salad down your throat.
But it is not indicative of you spending your life in domestic servitude.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск,
Потому что всё я вижу — это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат.
Но это не выглядит так, как будто ты проводишь свою жизнь в бытовом рабстве.
Скопировать
She should yet have seen our names on the register!
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him.
Go, get closer to him so that she sees your love.
Она, должно быть, ещё не видела наших имён в реестре!
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Подсядь к нему ближе, чтобы она увидела твою любовь.
Скопировать
I was coming to work and I was approached by three men...
No, the night Stuey bought it, when you were on your frolic with the Capones.
- I told you, Mr. O'Banion... - I know you did, but...
Я шел на работу, и ко мне подошли трое...
Нет, той ночью, когда убили Стюи, пока ты веселился с Капоне.
– Я говорил вам, мистер О'Бэнион...
Скопировать
All of our extracurricular activities are on hold, so I don't get to watch your buddy Liam pound anybody.
You going to Finals Frolic tomorrow?
There's going to be plenty of women, Battle of the Bands.
Все внеклассные занятия на паузе, так что я не буду смотреть, как твой приятель Лиам побьет любого.
Пойдешь на сегодняшнее мероприятие в универе?
Там будет куча женщин, битва музыкальных групп.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frolic (фролик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frolic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фролик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение