Перевод "frolic" на русский

English
Русский
0 / 30
frolicбаловаться дурить
Произношение frolic (фролик) :
fɹˈɒlɪk

фролик транскрипция – 30 результатов перевода

Miss Yeung
After we finish playing here Let's frolic in the bed
You beast
Мисс Янг.
Когда закончим с этими играми, порезвимся у меня в постели.
Мерзавец.
Скопировать
To find out why Patchett has her seeing Bud white.
See you at the Frolic Room.
Oh, great.
Узнаю, почему Петчет позволяет встречаться с Бадом Уайтом.
-Встретимся в "Фроли Крум".
-Ну здорово.
Скопировать
It's like you're living in the Playboy Mansion.
Did she frolic?
I don't have enough room.
Ты будто живёшь в особняке Плейбоя.
Она... она скакала по комнате, резвилась?
У меня недостаточно места.
Скопировать
No, and I'm not telling you how...
just one thing: he shouldn't frolic among the corn, as he has been doing since he came from who knows
a little surprise that I've sown for him among these golden ears
Нет, но я вам ничего не скажу кроме одного:
ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда. А кто ему воспрепятствует? Не кто, а что!
Маленький сюрприз, который я всадил для него среди белых зарослей.
Скопировать
he is that jealous!
And Aristaeus, he always comes across this corn field to meet me and frolic with me.
The poor thing will bring some harm upon himself!
Он так ревнив!
А Аристей всегда проходит через эту пшеницу, идя ко мне на встречу, а также чтобы поразвлечься со мной!
Побегу к нему!
Скопировать
With what voluptuous pleasure I inhale the beguiling emanations of this sweet, life-giving atmosphere of Olympus!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Whilst I am condemned to the dark cesspools of the infernal, of the infernal kingdom,
С каким удовольствием я упиваюсь сладким дыханием свежей и бодрящей атмосферы Олимпа!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Скопировать
It's the mother and father of luxury lather
The talk of the bath, the great ointment One little frolic with new Zaz carbolic
You're scented, you'll be sent
Это отец и мать роскошной пены.
Разговоры о ванне, великолепная мазь, забавы с новым карболовым "Zaz"...
Ты благоухаешь.
Скопировать
Don't spend your last hours together tormenting him.
Frolic with him.
Go get it, boy!
Не трать последние часы вместе на пытки.
Развлекитесь, порезвитесь с ним.
Взять, мальчик!
Скопировать
my beloved congregation
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated
Light, then, all your lights!
Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
Включите же весь свет, который у вас есть...
Скопировать
And that's with this totally stocked fridge, and a lock on every door, and God only knows what else.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
My cup ran over.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине.
Моя чаша переполнилась.
Скопировать
Here it is, the right moment.
Our golden eels get out and start to frolic.
Just waiting for us.
Вот он, самый подходящий момент.
Наши золотые угри вылезают и начинают резвиться.
Только и ждут нас.
Скопировать
Go away all bitterness trials and tribulations
Here and now we only have frolic and sweet loving
Let us all be merry now
Прочь, горечь испытаний и поражений.
Сейчас - только радость и нежность любви.
Будем счастливы, сейчас!
Скопировать
In its embrace let us burn or freeze.
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees."
And now I'll dazzle you with the gift of my name:
Пусть будет он теплым или холодным.
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
А теперь, дитя мое, я сделаю тебе подарок, который ослепит тебя. Я открою тебе свое имя.
Скопировать
She should yet have seen our names on the register!
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him.
Go, get closer to him so that she sees your love.
Она, должно быть, ещё не видела наших имён в реестре!
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Подсядь к нему ближе, чтобы она увидела твою любовь.
Скопировать
In these dangerous times... I cannot afford to provoke our nobles or our people... simply over a theatre piece.
Majesty, this is just a frolic.
A piece about love. Love.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Ваше Величество, это же просто шалость.
Пьеса о любви.
Скопировать
His own son?
You boys deserve a frolic before we start out to the far north.
Here.
Его собственного сына?
Вы, парни, заслуживаете развлечься прежде чем мы отправимся далеко на север.
Держи.
Скопировать
Wait.
"Frolic in brine, goblins be thine."
It sounds like some sort of dialect.
Подожди.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
Очень похоже на какой то местный диалект.
Скопировать
Anyway... Thank you.
"Frolic in brine goblins be thine."
You'd best head home early.
Спасибо.
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
Вам лучше пораньше уехать домой Мы ждем шторм к вечеру.
Скопировать
And she'd just stare out at it...
"Frolic in brine, goblins be thine"...
If you play in the sea, the goblins come for you.
И она просто наблюдала за всем этим...
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
Если ходишь в море, то можешь сгинуть в его пучине...
Скопировать
And bend.
- And occasionally frolic.
- OK.
И наклоняюсь.
- И иногда веселюсь.
- Ладно.
Скопировать
For me to risk hurting her, it'd have to be for a greater emotional good.
This would only be a frolic.
You know it.
И риск причинить ей боль перевешивает желание получить удовольствие.
Это будет всего лишь шалостью.
Ты это знаешь.
Скопировать
But it isn't like me.
I'm not one for physical frolic.
If she doesn't speak to me emotionally, I have no interest.
Но это не похоже на меня.
Я не из тех, кого интересуют физические утехи.
Если женщина эмоционально не влечет меня, у меня нет к ней интереса.
Скопировать
A safe house by the sea, where we can frolic.
My God, will we frolic.
And there'll be larking, too.
где мы сможем резвиться.
мы будем резвиться.
И у нас также будут беззаботные приключения.
Скопировать
I demand custody of that child right now. - That might be a bit messy, Jon. - True.
A safe house by the sea, where we can frolic.
My God, will we frolic.
Я прямо сейчас требую права на опеку над этим ребенком. я отвезу Феррари Сабрину Бритни в безопасное место.
где мы сможем резвиться.
мы будем резвиться.
Скопировать
Samuel Munson's apothecary is gone and, with it, his leeches.
And old Clay's Gambling Hall, where we did frolic with wenches.
We're without leeches and wenches.
Аптека Самюэля Мансона исчезла, и, вместе с ней, его пиявки.
И публичный дом старины Клея, где мы шалили с девицами.
Мы теперь без пиявок и девиц.
Скопировать
Ah, yes.
The terrible trouble for the one who so loves to frolic.
Yes, such a bore.
Ах, да.
Ужасная неприятность для того, кто так любит порезвиться.
Да, такая скука.
Скопировать
See its jump and touch zenith
Now its all fun and frolic
Evening and morning - Fun and frolic
Прыгни и достигни зенита.
Блеск и радость
Вечером и утром Блеск и радость.
Скопировать
Now its all fun and frolic
Evening and morning - Fun and frolic
At the beloved's house - Fun and Frolic
Блеск и радость
Вечером и утром Блеск и радость.
В доме влюбленных
Скопировать
My heart is following you Wherever you go
Now its all fun and frolic
With you by my side. - Fun and frolic
Оно пойдет за тобой, куда ты прикажешь.
Блеск и радость.
Когда ты рядом.
Скопировать
Now its all fun and frolic
. - Fun and frolic
Children, your parents are very mischievous!
Блеск и радость.
Когда ты рядом.
Дети! Ваши родители два шайтана!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frolic (фролик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frolic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фролик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение