Перевод "перепутье" на английский
перепутье
→
cross-roads
Произношение перепутье
перепутье – 30 результатов перевода
"Как же это могло произойти?"
В жизни каждого из этих людей был момент, когда они стояли на перепутье.
На перепутье.
And you think, "What the hell happened to you?"
Well, there came a time in each one of those lives where they were at a crossroads.
Crossroads.
Скопировать
У тебя природный дар, но этот дар, к сожалению, может сравниться только с твоим самомнением и высокомерием.
И я на перепутье.
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на меня во Французском Квартале в Новом Орлеане, а потом ты внезапно сказался больным и пропустил несколько дней на работe
You have a natural gift for this. Which, unfortunately, is matched only by your ego and attitude.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
And on the other hand, I see you freaking out on me at the French Quarter in New Orleans. Or you suddenly pretending to get sick and blowing off work for a few days for no apparent reason.
Скопировать
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на меня во Французском Квартале в Новом Орлеане, а потом ты внезапно сказался больным и пропустил несколько дней на работe
То есть, как ты можешь видеть, я на перепутье.
Я хочу привести тебя на эту вечеринку, Пэйси,
And on the other hand, I see you freaking out on me at the French Quarter in New Orleans. Or you suddenly pretending to get sick and blowing off work for a few days for no apparent reason.
As you can see, I'm in a bit of a bind.
I want to bring you to this party, Pacey.
Скопировать
В жизни каждого из этих людей был момент, когда они стояли на перепутье.
На перепутье.
Господи, ты как Опра.
Well, there came a time in each one of those lives where they were at a crossroads.
Crossroads.
God, that is so "Oprah."
Скопировать
Мне не нравится.
Сложно представить вас на перепутье.
Столько вопросов.
I ain't loving it.
It's hard to picture you at the crossroads of life.
So many questions.
Скопировать
♪ В самом конце ♪
♪ На перепутье ♪
♪ Видно, время покажет ♪
♪ When I reach the end ♪
♪ Miles from nowhere ♪
♪ I guess I'll take my time ♪
Скопировать
Добро пожаловать в Бельгию.
Это — Бастонь, стратегический город на перепутье всех дорог.
Семь дорог сюда ведут и семь выходят отсюда.
Welcome to Belgium.
This area is Bastogne, strategic crossroads town.
Seven roads leading in, seven roads leading out.
Скопировать
Конечно.
Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад.
Там два брата-близнеца.
Yes.
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell.
Here, you meet two identical brothers.
Скопировать
-Нет, что ты делаешь...
Перепутье Сатира... Правильная дорога Гоморры или задний переулок Содома?
Карла? Ты тут?
- No, what are you doing?
Like the satyrs do it... in the streets of Gomorrah or the sacred alleys of Sodom.
Carla, are you there?
Скопировать
— Где это его?
— На перепутье.
— Всё из-за тебя, горлопан!
- Where was it?
- Crossroads.
- It was because of your loud mouth!
Скопировать
- Что ты имеешь в виду?
- Ты на перепутье.
А задержит ли это тебя... решать тебе.
- What do you mean?
- You've come to a bend in your road.
Whether that slows you down is up to you.
Скопировать
Это проверка.
Мы стоим на перепутье и должны сделать свой выбор.
- Жить ли нам или медленно угасать?
This is a test.
Here we are in the middle of our lives, and we have to make a choice.
- Are we to slowly die or embrace life?
Скопировать
- Ну что ж, я согласна.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье
- Так кто хозяин этой квартиры?
Well, in that case, absolutely.
And while Charlotte embraced fidelity... and Samantha flaunted her infidelity... I found myself caught somewhere in between.
So, whose very crowded apartment are we in?
Скопировать
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь.
Ты идешь направо, а остальная, наиболее важная часть тебя - налево.
Spend your days and nights living someone else's agendas fighting someone else's battles and doing the work you're supposed to be doing, but every day there's less and less of you in it all.
Till one day you come to a fork in the road and because you're distracted, you're not thinking.
You go right, and the rest of you, the really important part of you, goes left.
Скопировать
почему тейлоны пришли на "емлю?
¬аша планета находитс€ на эволюционном перепутье.
ƒл€ человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее.
why have the Taelons come to Earth?
Your planet is at an evolutionary crossroads.
The human species has arrived at this crucial moment when you must take the next step into uncertain frontiers.
Скопировать
Если я поеду туда, найду ее?
Вот оно, вошедшее в поговорки перепутье.
Моя работа, данное слово, подписанный контракт против Линн, девушки моей мечты.
So, if I go there, will I find her?
So there it was... The proverbial fork in the road.
My job. The word I'd given. The contract I'd signed.
Скопировать
Я был в семи шоу на Бродвее у меня была главная роль в гастролях по всей стране.
а сейчас... я на перепутье я иду в неправильном направлении
О чём ты?
I have been in seven Broadway shows and just had a featured role on a national tour, and now...
I'm a swing. I'm going in the wrong direction, man.
[Sighs] What are you saying?
Скопировать
Это невозможно.
Вы сказали, что я человек, стоящий на перепутье.
Если при этом вы понимаете, что жизнь не вернет вас назад.
It's impossible.
You said I was that man... at that crossing.
At the understanding... that life is not going to take you back.
Скопировать
Привет ребята!
Вся моя жизнь это перепутье, да?
Осталась одна неделя дома.
Hi, fellas.
My entire life is at a crossroads, okay?
I have one week left at home.
Скопировать
!
Честное слово, я на перепутье!
О, заткнись.
!
I'm honestly kind of on the fence!
[archer groans] Oh, shut up.
Скопировать
Я собираюсь увольняться.
Я нахожусь на перепутье.
А мне... уже 33 года.
And then I quit. Right now, I...
I'm in a big quitting period.
And, well, I'm 33.
Скопировать
[ покашливания ]
Сыны анархии... стоят на перепутье.
Взорванный вчера клабхауз... Это знамение времени.
(man clears his throat)
Sons of Anarchy-- it's at a crossroads.
Our clubhouse blowing up last night-- that's a sign of the times.
Скопировать
В тебе мамин здравый рассудок и отцовская упрямость
Я вижу ты на перепутье.
Позволь победить здравому смыслу.
You have your mother's common sense, but your father's devilment.
I see them fighting.
Let your mother win.
Скопировать
Вот острие кинжала, с его помощью можно все переменить, Кардинал
Сейчас мы все на перепутье
Нельзя позволить Риму свернуть здесь не в ту сторону.
This is a dagger's tip upon which all events turn, cardinal.
We are at the fork in the road.
Rome must not be allowed to take the wrong path here.
Скопировать
Да.
Китай действительно на перепутье...
Чем могу помочь?
Oh, yes.
China's at a real crossroads...
Can I help you?
Скопировать
В водосточных тоннелях живут, по меньшей мере, 1500 человек.
Перепутья нуждающихся... бывшие жулики, наркоманы, заядлые азартные игроки.
Плюс существует постоянная угроза, что тоннели затопит, как на прошлой неделе, когда в пустыне разразилась гроза.
There are at least 1,500 people who live in the flood control tunnels.
It's a crossroads of the destitute-- ex-cons, drug addicts, hard-core gamblers.
Plus there's always the threat that the tunnels will flood like they did last week when there was a flash thunderstorm in the desert.
Скопировать
А мне нужно имя.
Кажется мы на перепутье здесь. И мы никуда не пойдем, пока я не узнаю, кто ты такой.
Послушай, я беру назад все плохие слова, которые я когда-либо говорила о Хизер.
And I need a name.
Seems we're at a crossroads here, and we're not going anywhere till I know who you are.
Look, I take back every bad thing I've ever said about Heather.
Скопировать
Мир, в котором вы пытаетесь исправить сделанные вами ошибки, отличается от мира, в котором они были сделаны.
Вы теперь на перепутье.
И вы хотите выбрать, но выбора нет.
The world in which you seek to undo the mistakes that you made... Is different from the world where the mistakes were made.
You are now at the crossing.
And you want to choose, but there is no choosing there.
Скопировать
Наверное, мне лучше напомнить.
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
С одной стороны, у нас авторитарная и консервативная школа, едва ли не автократическая,
Well, perhaps I'd better ... better mention.
We are in the midst of a transit period.
On the one hand we have the authoritarian, old fashion school;
Скопировать
Что -нибудь еще, коммандор?
Только то, что я давно чувствовал что мы стоим на перепутье.
И мне не нравится выбранный нами путь.
Anything else, commander?
Just that I've had this feeling lately that we're standing at a crossroads.
And I don't like where we're going.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перепутье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перепутье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение