Перевод "стезя" на английский
Произношение стезя
стезя – 30 результатов перевода
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
"He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters."
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me."
Скопировать
Я ношу имя отца, который приобщил меня к музыке.
Направил на стезю ударных инструментов.
Диапазон у литавр очень ограниченный. И тот, кто берет их в руки, должен давать волю своей фантазии, иначе ничего из этого инструмента не выжмешь в силу простоты его конфигурации.
I use my father's name as he was my source of inspiration
I followed in his footsteps In the field of percussion, the timbal is very limited
Whoever plays it must be very aware of that and use his imagination
Скопировать
- Бог даст, я найду для них укрытие. -У Бога тоже есть свои фокусы. Я уверен.
Но умение выбираться из безнадежных ситуаций - это моя стезя.
Пошли за твоей семьей.
God willing, there is still a shelter I can get them... I'm sure God has his tricks.
But getting out of places no one else can, that's one of mine.
Let's get your family.
Скопировать
У меня нет её внутри, как бы я того не желал.
Я чувствую себя бесполезным, по крайней мере, на нынешней стезе.
Хочешь покурить?
I don't have them inside of me, not even wanting to.
I feel useless, at least the way I am now.
Do you want to smoke ?
Скопировать
никаких планов на будущее.
Ты не пишешь песен с тез пор как увлеклась этим парнем
Из за него ты забудешь о своей работе, о своих мечтах ты начнешь планировать свою жизнь по его расписанию.
Sex... never discussed.
You haven't written a song since this started.
He's made you forget about your work, your dreams, so you could plan your life around his timetable.
Скопировать
Мне хотелось бы записать тебя, Но я не тороплюсь.
Не спал с тез пор, как увидел статью.
- Зачем вы меня в это втравили? - Это мы тебя втравили?
No bugs. I'd love you to go on the record, but I'm in no hurry.
I haven't slept since that article.
- Why'd you get me involved?
Скопировать
Жюльетте - старшей, и Жюстине - младшей, лишившихся родителей и вынужденных скитаться.
: на младшую сестру, хранящую добродетель, обрушиваются страшные несчастья, а старшая, ступившая на стезю
Мало того, гнев самого Господа обрушивается не на старшую сестру, а на невинную Жюстину, погибающую самым жалким образом.
They lose their parents and are cast out into the world.
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes.
However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine- -who ends her days in misery.
Скопировать
Кто там ?
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
Наслужился яв адских привратниках.
What are you?
One that goes the primrose way to the everlasting bonfire?
I'll devil-porter it no further.
Скопировать
Девчонки, вы чудесны. Вы правда чудесны, но мой компас показывает в ту сторону.
"Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла."
You girls are really wonderful, but my compass points that way.
"He restoreth my soul. "He guideth me in straight paths for his name's sake.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil."
Скопировать
Должен признать, я сам был потрясен и заинтригован этим
Ты не хочешь оставить свою стезю, хоть ненадолго, чтобы поухаживать за матерью?
Нет
I must admit, I was shocked and intrigued by that myself.
Won't you leave your vocation, even for a little while, to look after your mother?
No.
Скопировать
- Что ты вообще знаешь о душе? !
Я знаю, что твоя душа будет уничтожена если ты станешь на стезю зла.
Ты хороший человек, Хольц.
- What do you know of a soul?
I know yours will be destroyed if you allow yourself to be used in the service of evil.
You're a good man, Holtz.
Скопировать
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Стези правды".
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
"He restoreth my soul. "He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake."
"Righteousness!"
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Скопировать
Легко они текут, быстро приходят на помощь в бою.
Если хоть раз пойдешь по стезе тьмы... навсегда подчинит себе твою судьбу она.
Поглотит она тебя, как поглотила она ученика Оби-Вана.
Easily they flow, quick to join you in a fight.
If once you start down the dark path... forever will it dominate your destiny.
Consume you it will, as it did Obi-Wan's apprentice.
Скопировать
Гнев, страх, агрессия... на темной стороне они.
Только начни идти по темной стезе... и она навсегда подчинит твою судьбу.
Не...
Anger, fear, aggression... the dark side are they.
Once you start down the dark path... forever will it dominate your destiny.
Do not...
Скопировать
"Стези правды".
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
Хорошо.
"Righteousness!"
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Good.
Скопировать
- Окей, сэр.
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Стези правды".
- Okay, sir.
"He restoreth my soul. "He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake."
"Righteousness!"
Скопировать
С учетом моей злой половинки, мне положены талоны на усиленное раскаяние.
Я теперь вижу, куда ведёт стезя порока.
Она портила всё, к чему прикасалась.
Between me and my evil self, I have double-guilt coupons.
I see now where the path of vice leads.
She messed up everything she touched.
Скопировать
Это было самым хорошим, что с ней случалось!
И когда я пошел по этой стезе, она вначале была категорически против!
Но это закончилось однажды, я жил на той же улице, где и учился... или я учился на той же улице, где я жил...
For it was just the finest thing that ever happened!
And so when I went in that direction, at first, very opposed!
Until one day, we lived in the same street that I grew up... that I went to school in! I went to school on the same block that I lived on!
Скопировать
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною.
"He maketh me to lie down in green pastures. "He leadeth me beside the still waters.
"He restoreth my soul. "He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, "l will fear no evil, for thou art with me.
Скопировать
Чарльз.
это неодобрительное пуританское выражение вашего лица, словно вы считаете, что это я его толкал по стезе
Говорят, так было в Афинах.
Now Charles
I know that puritanical disapproving look in your eye. You think I lead the poor boy on, don't you?
You did in Athens, by all accounts.
Скопировать
Говорят, так было в Афинах.
Это одно из наименее приятных свойств Себастьяна - он всегда производил впечатление толкаемого по стезе
Но почему вы не остановили его?
You did in Athens, by all accounts.
That's one of Sebastian's less lovable qualities. He always gives the impression of being led on like a little horse at the circus.
So there's still no stopping him?
Скопировать
Подкрепляет душу мою.
Направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
He restoreth my soul.
...me guia por el camino justo, por el honor de su nombre.
He leadeth me in the path of righteousness... for His name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Скопировать
Работа у меня нервная, поэтому я рассчитываю на простые и добрые отношения. Если я вас устраиваю, оставьте сообщение для номера 82.
Желаю новых успехов на вашей благородной стезе поддержания порядка и защиты граждан, и т.д.
Что вам сказать?
My life is very stressful, and I hope to have a relationship that is very calm... and undemanding and loving... so if you are this person, please leave me a message at box number 82.
So much violence... but that's the way of the world.
Let me tell you something.
Скопировать
Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной;
Man: The lord is my Shepherd; I shall not want.
He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul:
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: For though art with me;
Скопировать
Мне плевать на ваши связи с фюрером.
Мы оба работаем в одной стези и понимаем, что у науки нет партийности.
Мне нужно найти одного из наших коллег.
I don't care about your service with Der Führer.
After all, we're both accomplished in our fields and understand that scientific inquiry knows no partisanship.
I need to find one of our colleagues.
Скопировать
- Потому что бизнес-планы это страницы псевдонаучной ерунды со способностью прогнозировать, равной генератору чисел, и нужна эта ерунда только для того, чтобы с умным видом привлекать инвесторов.
- Хорошо, что я не избрал эту стезю делом своей жизни.
- Эй, Келс!
Because...? Because business plans are just pages and pages of pseudoscience with the actual predictive power of a random number generator. I know they're necessary to draw in money people, because money people are stupid, but they're total bullshit.
It's a good thing I didn't choose a career where that's pretty much all I do.
Hey, Kelse!
Скопировать
Просто здорово.
Это моя стезя.
Хочу вас представлять.
It's very artistic.
Happens to be my field.
I'd like to rep you.
Скопировать
Конечно, ваша красота произвела на меня такое же впечатление, как, должно быть, поразила Париса Елена Троянская, когда он ее впервые увидел".
Кажется, генерал Арнольд выбрал не ту стезю.
Кто бы знал, что он настоящий поэт?
Indeed, your beauty was as remarkable to me as it must have been for Paris the first time he beheld Helen of Troy."
It seems General Arnold missed his calling.
Who knew he was a poet?
Скопировать
Не проси меня это объяснить, потому что я не смогу.
Просто... чем больше я думаю об этом, чем больше представляю, возможно, это твоя стезя, Кэт, твоя и Винсента
Какими бы ни были причины.
Don't ask me to try and explain it, because I can't.
It's just... the more I think about it, the more I realize that... maybe this is your path, Cat, yours and Vincent's.
For whatever reason.
Скопировать
Мы формируем наши собственные жизни
Стезя на которой мы сейчас или стезя на которой мы бы хотели быть Та самая стезя, на которой мы должны
Да.
We shape our own lives.
So...the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on.
Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стезя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стезя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение