Перевод "THE WOLVES" на русский
Произношение THE WOLVES (зе yулвз) :
ðə wˈʊlvz
зе yулвз транскрипция – 30 результатов перевода
Well, I have a lot of pressure on me.
So, you're just stringing me along and then you're just gonna throw me to the wolves, is that it?
Dan, you only need one more vote.
На меня сильно давят.
Ты меня связываешь по рукам и ногам и бросаешь к волкам, так что-ли?
Дэн, тебе нужен только еще один голос.
Скопировать
-Of course.
She'll protect us from the wolves.
Well?
- Конечно.
Она защитит нас от волков.
Ну?
Скопировать
Does this mean us?
Are we 'the wolves of Mibu'?
My humble thanks.
Что это такое?
Мы... волки Мибу?
Премного благодарен.
Скопировать
Hey, hey, you laugh to keep from going mad.
You laugh to keep the wolves at bay.
-It's still laughter. As for you, Spaghetti, choose life.
Слушай, ты смеешься, чтобы не сойти с ума, распугиваешь волков.
И все равно это смех.
На твоем месте, макаронник, я бы выбрал жизнь.
Скопировать
Men spread out like flies, clinging to the rigging, screaming at the surf.
And after the wreck, the wolves. That's why you must let me go. Tell me where that wreck is.
I can't. I can't. I don't know, I tell you.
Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
А после крушения... – Вы должны сказать, где это будет.
– Но я не могу, я ничего не знаю.
Скопировать
Kanichiro Yoshimura...
The man I hated most and in those mad days when the Shogun fell, my comrade in 'the wolves of Mibu'.
WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN
Каниширо Юшимура.
Как я его ненавидел. В те страшные дни, когда пал Шогун, мой друг среди волков Мибу...
Последний меч самурая.
Скопировать
I never knew that I had some wolf in me.
It was only after I met Cheza and the guys... the wolves... that I finally realized it.
If I had known that I can talk like this... I only wish I could've done this sooner.
Я... не знала, что частица волка есть и во мне.
Когда я встретила Чезу и волков, то, наконец, осознала себя волком.
Я бы нашла тебя раньше если бы знала, что мы сможем так поговорить.
Скопировать
Go!
The hunters kill the wolves in the end only in the tales humans tell.
What else could I do?
Ступайте.
В конце концов, охотники убивают волков только в сказках,.. ...что рассказывают люди.
Что я могла сделать? !
Скопировать
It doesn't make any difference what I think.
You don't just throw him to the wolves.
Bones, I have a diplomatic responsibility.
Ты же не думаешь, что это Скотти...
Не важно, что я думаю.
Но ты ведь не отдашь его волкам. Док, на мне дипломатическая ответственность.
Скопировать
Foxtrot One, I need a full comparative DNA analysis on one Gaylord M Focker, one Jorge Villalobos, translation:
George House of the Wolves.
- Might take a few weeks, Santa.
Фокстрот Один, мне нужен сравнительный анализ ДНК Гейлорда М. Факера и Хорхе Виллалобоса. Перевод:
Джордж Волчье Логово.
- Санта, на это может уйти пара недель.
Скопировать
Well, Odysseus.
You found a way to make the sheep invite the wolves to dinner.
Forgive me, Eudorus.
Гляди-ка, Одиссей.
Ты придумал, как заставить овец пригласить на обед волков.
Прости меня, Эудор.
Скопировать
What are you doing?
The wolves, they're gone.
Just to give you an idea of the situation which seems to be becoming worse with each passing minute:
Что ты делаешь?
Волки, они ушли.
Просто чтобы дать тебе представление о ситуации То что кажется становится хуже с каждой прошедшей минутой.
Скопировать
We gotta get back right now.
Look, I'm gonna go outside, and I'm gonna lure the wolves out of the room.
When they leave, you lock the door.
Нам нужно возвращаться прямо сейчас.
Послушай, я выйду наружу, и я выманю волков из комнаты.
Когда они уйдут, ты закроешь дверь.
Скопировать
It's a good place to hide.
You're good at throwing lambs to the wolves, aren't you?
Or did you just happen to leave before the cops dropped in?
Хорошее место, чтобы скрыться.
Вы мастер подбрасывать волкам ягнят, правда?
Или вы случайно ушли оттуда перед тем, как появились копы?
Скопировать
How come?
The wolves got the better of me, so I waded into the lake.
I only prayed to God that they wouldn't jump in.
Как же так?
Волки одолели, я от них в озеро зашел.
Стою, молю Бога, чтобы не прыгнули.
Скопировать
Or we would have frozen to death.
Ah, the wolves would have eaten you first.
-Wolves? -Yes.
Мы бы замерзли до смерти.
Нет скорей волки съели бы вас первыми.
-Волки?
Скопировать
I stay out here to look after me traps.
Well, we're grateful to you for getting to us before the wolves.
Well, one of you would have died anyway if it hadn't been for the stranger.
Я живу здесь чтобы присматривать за своими ловушками.
Мы благодарны вам за... за то что вы добрались до нас быстрее чем волки.
Ну один из вас всё равно умер бы если бы не помог незнакомец.
Скопировать
(CHUCKLING) You don't kill anybody in this country.
The cold and the wolves do that.
Well, when Ian gets back... (VASOR CHUCKLING)
В этой стране никого не убивают.
В этой стране никого не убивают.
Вот вернется Йен...
Скопировать
Help Diuishen, please.
Protect him against the wolves.
Look after my horse.
Он добрый, честный человек.
Убереги его от волков.
И лошадь мою убереги.
Скопировать
I didn't know there was more than one.
There's the one of the wolves and the one of the sheeps.
They were of the sheep kind.
Не знала, что существует две морали.
Одна для волков, другая - для овец.
В нашем доме царила мораль овечья.
Скопировать
NO?
NEW RUSSIAN REVUE WHERE THEY SING ALL THOSE CHEERFUL LITTLE DITTIES ABOUT THE FAMINE AND THE SNOW AND THE
I KNOW-
Нет?
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
Я знаю...
Скопировать
- Look what's come to our party.
Let's cross the ice and get away from the wolves.
- Who's the brunette?
- Смотрите, кто пришёл на вечеринку.
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
- Кто эта брюнетка?
Скопировать
I've never had a horse in my whole life.
Your horse was eaten by the wolves.
Altynai, what's wrong with you?
А, что поделаешь? Я почти весь свой век был безлошадным.
Загрызли твоего коня волки.
Алтынай?
Скопировать
# Miserable and lonely Repentant and contrite #
# Will I take her in Or hurl her to the wolves?
# # Give her kindness Or the treatment she deserves? #
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
Я впущу ее.
Элиза, посиди здесь, в тишине.
Скопировать
Sure, you don't care about mine.
You've become worse than the wolves.
You too, Darkul...
Пусть их волки жрут.
И ты, Таркуй!
И ты! И ты, Кайбай!
Скопировать
While we're discussing it here, the enemies of the working people are on their guard.
We all want the wolves be sated and the sheep intact.
But Kaledin doesn't think so.
Покуда мы тут совещаемся, а враги трудового народа не дремлют.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
А Каледин — он так не думает.
Скопировать
Don't you ever talk to me that way.
I could have thrown you to the wolves any time I wanted!
A dozen police forces out there would give a year's budget, damn it to have you in their hands!
и никогда больше не смей со мной ТАК ГОВОРИТЬ.
я могу бросить тебя на съедение волкам в любое время!
дюжина полицейских... готовы отдать кучу денег... чтобы заполучить тебя!
Скопировать
- And Rocks came to my defence.
And one of the wolves chomped on my beeper.
Look at it.
Рокс стал меня защищать.
Один волк укусил мой пейджер.
Смотрите.
Скопировать
A woman who'll run with the wolves, somebody who'll at least keep you interested.
- Run with the wolves?
- Yeah.
Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
- Бегает с волками?
- Да.
Скопировать
He has no father and no mother. That's why he kissed your feet.
You left him alone amongst the wolves. Put him in the best place possible.
You see these two dices? Make them fall the right way.
Отведи его туда, где ему будет хорошо.
Пусть хоть одна цыганская душа увидит твои красоты.
Еще одна просьба у меня к тебе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов THE WOLVES (зе yулвз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE WOLVES для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yулвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение