Перевод "letters of marque" на русский
Произношение letters of marque (лэтез ов мак) :
lˈɛtəz ɒv mˈɑːk
лэтез ов мак транскрипция – 33 результата перевода
Bargain.
Letters of marque.
You will offer what amounts to a full pardon.
Убеждения.
Каперская грамота.
Эта бумага равносильна помилованию.
Скопировать
I'm listening intently.
These letters of marque are signed by the king.
Yes, and they're not valid until they bear my signature and my seal.
Я внимательно слушаю.
На этом свидетельстве есть подпись короля.
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
Скопировать
The Shakespeare Folio there?
And the letters of Marque?
They're yours?
Там Шекспировский Фолиант? ! (23)
Каперские свидетельства?
! (24) Они Ваши?
Скопировать
Bargain.
Letters of marque.
You will offer what amounts to a full pardon.
Убеждения.
Каперская грамота.
Эта бумага равносильна помилованию.
Скопировать
I'm listening intently.
These letters of marque are signed by the king.
Yes, and they're not valid until they bear my signature and my seal.
Я внимательно слушаю.
На этом свидетельстве есть подпись короля.
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
Скопировать
The Shakespeare Folio there?
And the letters of Marque?
They're yours?
Там Шекспировский Фолиант? ! (23)
Каперские свидетельства?
! (24) Они Ваши?
Скопировать
Don't you worry, sir. I'm in another compartment.
I have heard of you, read your letters, so I just came to pay my respects.
Oh, I see.
Не беспокойтесь, господин, я в другом купе.
Я просто много слышал о вас, читал ваши статьи, просто зашел поздороваться.
А, понятно
Скопировать
Watch it, Gigi.
- The number of letters I received after my last special surpassed those of the preceding month.
- Is that true?
Смотри мне, Жижи. Смотри мне!
Количество писем, которые я получила после моего последнего выступления...
- Это правда?
Скопировать
Hundreds of thousands...
thousands of letters poured each day into my P.O. box.
There's nothing I wouldn't have done to succeed!
Сотни тысяч... миллионы писем...
Просто лились рекой, каждый день, в мой почтовый ящик.
Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы добиться успеха!
Скопировать
- But I have to.
I never realised how close you and Dad had been until I read through some of the papers he wrote.
I don't know how I ever could have thought that you...
- Но я должна.
Я не осознавала, как вы были близко с моим отцом, пока не нашла в его бумагах и не прочитала его письма к маме и ко мне.
Как, вообще, я могла подумать, что вы...
Скопировать
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men.
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
I'm thrilled.
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Как я рада!
Скопировать
Letters written by anonymous but symbolic hands.
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
Blunt and concise, like this one, which in one word renders poor Mariannina's fate: "Cuckoldess"! Or this one, which uses a crude image to express the nefarious thought.
Вот анонимные письма, но в них явно чувствуется рука.
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Скопировать
Where does that get you?
Tom is still connected because of the letters, whether he wrote them or not.
The only way that I'm going to find him is to find the man who did do the beatings.
Что это тебе даёт?
Том всё ещё связан с делом из-за писем, писал он их или нет.
Я смогу найти Тома, только найдя человека, который их избивал.
Скопировать
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Скопировать
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Скопировать
The pope is busy so he left it up to the Jesuits.
You know, everyone's still talking about the letters in defense of Arnauld that circulated in Paris addressed
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym:
Римский папа занят, поэтому он оставил это иезуитам.
Понимаешь, все до сих пор говорят о письмах в защиту Арнольда, которые распространились по Парижу, адресованные отцу иезуитов в провинции.
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом:
Скопировать
It's all settled.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells
This book, I assure you, is most artistic most artistic and color--
Всё устроилось.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств...
Скопировать
I can't complain really.
After that I started receiving lots of letters.
And all of them to the school address.
Не хочу сказать, что я недоволен своей судьбой.
После ЭТОГО Я СТЗП ПОПУЧЗТЬ МНОГО писем.
И все - на школьный адрес.
Скопировать
You know, I never told you this.
Julie Roussel's letters were very beautiful. Beautiful because they were so full of hope.
In that correspondence between us... we were trying to create something permanent... but you came instead... and brought the ephemeral.
Потому, что были полны надежд.
Переписываясь с ней, мы пытались создать что-то постоянное... а потом приехала ты...
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая.
Скопировать
It's difficult, isn't it?
It's really hard to get to know someone... even if we told each other a lot of things in our letters.
Exactly because we have told each other a lot... there will surely be some big silences between us.
- Трудно? - Что трудно?
Трудно познакомиться по-настоящему, даже если вы многое знаете обо мне из писем.
Может, это потому, что мы о многом говорили... между нами воцарилось молчание. Но меня оно не беспокоит.
Скопировать
- Goodbye.
I almost forgot: I checked the pharmacy, but there was no trace of the letters.
Mrs Manno is a very honest woman as far as I know, an unusually virtuous woman but she's ugly, poor her, the ugliest woman God could ever create!
- До свидания.
Да, и еще: я проверил в аптеке, от писем ни следа.
Синьора Манно, насколько знаю, честная женщина, на редкость добрая... Но страшненькая, бедняжка, как бог создал!
Скопировать
Oh yes? What's this then?
Letters of resignation from scientists, both of them in my faculty!
Oh yes I see, yes.
- по настоящей проблеме.
Какой же? Прошения об отставке от ученых, оба с моего предприятия.
О, да, я вижу, да.
Скопировать
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Скопировать
Yes even one person is wrong!
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid."
he said, could conjure. He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Да, это та самая мерзкая личность!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
Скопировать
There's always some con game you can pull on them. So we met Julie Roussel, your fiancée... and she confided in me.
She told me everything, the exchange of letters... your future marriage, she even showed me your picture
At that moment, she said...
Она все мне рассказала про письма, про свадьбу, даже показала твое фото.
Небольшой человек на своем заводе. Но я разузнала, что вся фабрика его".
Она не была святой, твоя Жюли.
Скопировать
No, no, I love coffee.
I remember that in one of your letters... you told me that you preferred tea.
I wrote a lot of things.
Нет, я обожаю кофе. Вот как?
я припоминаю, что в одном письме, ты писала, что предпочитаешь чай.
я много чего там писала.
Скопировать
I place no moral judgments on anything.
We checked out 42 letters of Tom Grunemann's friends.
And we only came up with one with any similarity to the obscene letter.
Я ничего не осуждаю.
Мы проверили 42 письма друзей Тома Грюнемана.
И мы нашли только одно, схожее с тем непристойным письмом.
Скопировать
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal.
The letters of Saint-Cyran, and my conversations with the priest of Rouville, whom I trust implicitly
I know.
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Я знаю.
Скопировать
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
With us, we carry a devotional book, the letters of Saint-Cyran, a French disciple of Jansen.
We strongly recommend keeping it within the patient's reach.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
С собой у нас есть одна благочестивая книга, письма Сен-Сирана, французского последователя Янсения.
Мы настоятельно рекомендуем держать её рядом с больным.
Скопировать
Yes, certain.
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased
On the contrary, they calmed you.
Да, конечно.
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
А они, напротив, успокаивали Вас.
Скопировать
If long, we'll play it long.
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
Если длинна, мы будем играть её долго.
Прочитав письма Сен-Сирана, которые Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет, другим проясняет и направляет ум.
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
Скопировать
It was written to a girl in New York City and we contacted the police.
They brought her in, questioned her and she said that she had received six or seven letters of this kind
Can I see it?
Оно было адресовано одной девушке из Нью-Йорка Мы связались с полицией.
Её задержали, допросили, и она сказала, что получила 6 или 7 писем подобного рода.
Могу я взглянуть?
Скопировать
"Simon le Magicien" fan clubs were springing up in every town.
Hundreds of thousands of letters poured in each day to my post office box.
There's nothing I haven't done to succeed.
Фан-клубы "Симона ле Мажисиана" возникали в каждом городе.
Сотни тысяч писем... Просто лились рекой, каждый день, в мой почтовый ящик.
Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы добиться успеха.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов letters of marque (лэтез ов мак)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы letters of marque для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэтез ов мак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
