Перевод "outpouring" на русский
outpouring
→
излияние
Произношение outpouring (аутпорин) :
aʊtpˈɔːɹɪŋ
аутпорин транскрипция – 30 результатов перевода
It's a very, very small bed.
I was expecting to have an epiphany an outpouring of the soul upon seeing...
- Go out and come in again.
Какая маленькая кровать.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
- Так выйди и зайди снова.
Скопировать
This gauzy tent wherein I sit,
These songs, a lovelorn heart's outpouring,
Which, for all that, are rather boring,
Не нужно мне твоих шатров,
Ни скучных песен, ни пиров -
Не стану есть, не буду слушать,
Скопировать
The leader of the Algerian Revolutionary Front... was killed yesterday along with 26 innocent civilians... in a vicious rocket attack in Hong Kong.
There has been an outpouring of anti-U.S. Sentiment... sweeping across the globe.
Protesters in Libya, Bosnia, France, Moscow... and the United States... are denouncing...
Лидер Алжирского Революционного Фронта... был убит вчера вместе с 26 мирными гражданами... в результате ракетной атаки в Гонконге.
Бастующие в Ливии...
Боснии, Франции, Москве... и США... объединяются с целью... осуждения терроризма...
Скопировать
It was about ten years ago when I, too, left Boston.
But the kind wishes and outpouring of emotion from my friends remain fresh in my mind.
I still remember Sam throwing me a lavish party and dubbing me the Einstein of Cheers, against my modest protest that I was merely the Niels Bohr.
ѕримерно дес€ть лет назад € и сам уехал из Ѕостона.
Ќо желани€ и изли€ние эмоций моих друзей остаютс€ свежи в пам€ти.
я помню, как —эм устроил мне пышную вечеринку и нарЄк Ёйнштейном "ирз несмотр€ на мои скромные возражени€, что € всего лишь Ќильс Ѕор.
Скопировать
Why would the Overlords allow their prophet to suffer?
There has been a great outpouring of support for Ricky Stormgren since his return home from the Hapstead
Jake Greggson?
"Почему Повелители позволяют страдать своему пророку?"
Все очень переживают за Рики Стормгрена, с тех пор, как он вернулся домой из больницы шесть месяцев назад.
Джейк Грегсон?
Скопировать
"He was an extraordinary person in many ways and quite normal in others."
"The outpouring of feelings from people all over the world was a bit of a surprise to me at first, and
"He was for them a combination of James Dean,
я хочу, чтобы ты выгнал всех сразу... в окно, если это ближайший выход.
"х лица, когда мы показали им место. я не видел их лица, потому что они бились головами об стол.
ƒа, точно. ¬чера, через день после показа, впервые издатель "Adweek" назвал еЄ лучшей рекламой всех времЄн.
Скопировать
Well, given the texts we found on Carolyn Decker's phone, we may only have to check one name.
Alex will be discharged later today, and we are so grateful and humbled by the outpouring of support
But it's also a time of mourning for the tragic death of Carolyn Decker.
Учитывая смс, которые мы нашли в телефоне Кэролин Декер, возможно, нам придется проверить только одно имя.
Алекса сегодня выпишут, и мы все так благодарны и признательны проявлениям поддержки со всего мира.
Но сейчас еще и время горевать о трагической смерти Кэролин Декер.
Скопировать
Ugh, too late.
Why the outpouring of affection?
We didn't lose the house.
Слишком поздно.
С чего это такой прилив нежности?
Мы не потеряли дом.
Скопировать
Had I been older, I would have seen more.
Beneath the laughter, beneath that great, easy outpouring of conversation, it wasn't tension exactly,
Not amongst two such congenial families.
Если бы я была старше, я бы видела больше.
За этим смехом, за всеми этими непринуждёнными разговорами, там ведь не было напряжения, не так ли?
Только не между такими близкими семьями.
Скопировать
I wouldn't be here if Hayley hadn't forced the issue.
It's rather unlikely that you'll experience an outpouring of kind sentiment here.
The vampires in particular view you as...
Я бы не был здесь, ели бы Хэйли не заставила меня.
Это довольно маловероятно, что вы будете испытывать излияние доброго настроения здесь.
Вампиры в частности вида как ты ..
Скопировать
Greek culture would be just a footnote. And however we governed ourselves, we certainly wouldn't call it democracy.
But the victory gave the Athenians the most extraordinary outpouring of self-confidence and cultural
Yes, this is a story about war, but there was once a golden age.
Греческая культура осталась бы маленькой заметкой, какая бы форма правления у нас ни была, мы не называли бы ее демократией.
Но победа дала афинянам невероятную возможность культурного самовыражения, не говоря уже о чувстве собственного достоинства.
Это история о войне, но был и золотой век.
Скопировать
So tomorrow morning, we go to the pharmacy.
Gee, I'm touched by your outpouring of compassion.
We don't have to be friends.
Так что завтра утром мы едем в аптеку.
Ой, я тронута твоим приливом сострадания.
Не обязательно быть друзьями.
Скопировать
Take care now, okay.
Such an amazing and incredible outpouring of love and support from the community.
Are these people friends, here gathered to honor your dad, or is this part of a bigger movement?
Можешь уже идти.
Энн, это просто удивительное проявление любви и заботы от вашего сообщества.
Эти люди, которые собрались здесь отдать честь твоему отцу, твои друзья?
Скопировать
I mean, your mother- well, she seemed like an extraordinary woman.
Bob, I'm touched by your outpouring of emotion.
And I think Bubbie would have been, too.
То есть, ваша мать -- ну, она, похоже, была необыкновенная женщина.
Боб, я тронут вашим эмоциональным излиянием.
И думаю, бабуля тоже была бы тронута.
Скопировать
rich: Greetings, sports fans.
Though whether this outpouring of inbreds can in fact be classified as a sport is a subject of no small
Well, wells, well, if it ain'ts Princess Pukerella and her pukey puke-mobile.
Приветствую, любители спорта:
Хотя вопрос, может ли это сборище дегенератов называться спортом - тема немалых научных споров.
Ой-ой. это же принцесса Блевоснежка и её затхлый блево-мобиль
Скопировать
It's this that turns the white of an egg, well, white!
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared
Toasting, boiling, cooking - things that are only possible thanks to the invisible world of infrared.
Вот, когда белок яйца становится белым!
Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост.
Жарка, варка, готовка - вещи, которые возможны лишь благодаря невидимому миру инфракрасного света.
Скопировать
I had already invited the Southern District Postmaster General.
when you told me of your protest, I thought, "Wouldn't it be splendid "if he were met here by your outpouring
We shall outpour, Miss Lane.
Я уже пригласила Начальника почтовой службы Южного округа.
У него слабость ко мне, но когда вы сказали о вашем протесте, я подумала - разве не прекрасно встретить его здесь вашей песней и проявлением чувств?
Мы проявим, мисс Лэйн.
Скопировать
So this is one of the last paintings Van Gogh ever painted.
Those final months of his life were probably the most astonishing artistic outpouring in history.
It was like Shakespeare knocking off Othello, Macbeth and King Lear over the summer hols.
И это одна из последних написанных Ван Гогом картин.
Те последние месяцы его жизни были, возможно, самыми удивительными, искусными, плодотворными в истории.
Словно Шекспир, создавший "Отелло", "Макбета" и "Короля Лира" за одно лето.
Скопировать
That's all he said?
Not enough paternal outpouring for you?
I meant there were no other instructions?
И что, это всё?
Тебе мало отеческих излияний?
Других инструкций нет?
Скопировать
This is Olympus Mons, named after Mount Olympus, the mythical home of the Greek gods.
This vast outpouring of lava stretches over 550 kilometers across.
But it's the height of this volcano that is breathtaking.
это гора Олимп, названная в честь одноименной горы в Греции, там, согласно древним мифам, жили боги.
Обширные лавовые поля тянутся на 550 километров.
Высота самого вулкана просто поразительна.
Скопировать
The anti-V protest movement was dealt a serious blow this afternoon as the day's top two news stories seemed to dovetail in a P.R. win for the Visitors.
with Anna's response... to an assassination attempt at the peace ambassador center has resulted in an outpouring
Well done today.
Движению против визитёров сегодня был нанесён серьёзный удар. Похоже, две главные новости дня расставили точки над i и обеспечили сверхположительный пиар визитёрам.
Речь Мэри Фолкнер, простившей визитёров за смерть ее мужа в совокупности с комментарием Анны в ответ на террористическую выходку в центре послов мира, привели к росту числа сторонников визитёров.
Хорошо сработано.
Скопировать
Now, can you please leave?
Because I fear all of this spontaneous outpouring of emotion is throwing me off my game.
Whatever.
А сейчас ты можешь, пожалуйста, уйти?
Потому что, я боюсь, что всё это спонтанное излияние эмоций сбивает меня с курса готовности к экзамену.
Без разницы.
Скопировать
'It's about catharsis.
'The outpouring of emotion you feel as the play finishes.
'A play is a promise to deliver that.
Это катарсис.
Всепоглощающий поток чувств, который чувствуешь в финале.
Игра - это обещание того, что он состоится.
Скопировать
We wanted to know how widespread this problem was.
We had an outpouring of response.
Not from people struggling like yourselves, but from people desperate to keep the drug available.
Наша цель - выяснить насколько далеко все зашло.
И у нас есть признание в ответ для вас.
Не от людей, сражающихся, подобно вам, а от людей, делающих все возможное, чтобы препарат оставался доступным.
Скопировать
Mine didn't even respond.
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow.
Then New Yorkers can go back to being their usual cold, callous selves.
Мой же не ответил совсем.
Хорошо, что это чрезмерное публичное проявление чувств закончится к завтрашнему дню.
И жители Нью-Йорка смогут снова стать самими собой - холодными и бездушными.
Скопировать
[Singing continues] This is the one time
I'm ever going to say "I told you so," but this outpouring you were trying to avoid may have been just
You may be right.
Я скажу "а я тебе говорила"
в первый и последний раз, но кажется, прорыв эмоций, который ты избегал это то, что тебе нужно.
Может ты и права.
Скопировать
So you can't tell your gardener Janie died?
I just can't take the outpouring, you know?
The guy loved her.
Ты не рассказал садовнику о ее смерти?
Боялся, что его прорвет, понимаешь?
Он ее обожал.
Скопировать
This is the one time
I'm ever going to say "I told you so," but this outpouring you were trying to avoid may have been just
Okay, honey.
Я скажу "а я тебе говорила"
в первый и последний раз, но кажется, прорыв эмоций, который ты избегал это то, что тебе нужно.
Так, дорогуша.
Скопировать
It wasn't a loud scream, neither.
Sort of outpouring of air from her lungs, from the shock, I suppose.
It was low and guttural, not like her voice, which was soft, higher-pitched.
Не громкий крик, нет.
Что-то вроде того, когда воздух выходит из легких, в состоянии шока.
Низкий, гортанный, не похожий на её голос, мягкий и высокий.
Скопировать
Thank you, everyone, for coming out tonight to honor PJ.
The outpouring of... of love and support, it's, uh... it's overwhelming.
Okay.
Спасибо всем за то, что пришли почтить Пи-Джея.
Это проявление любви и поддержки, это поражает.
Хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов outpouring (аутпорин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outpouring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутпорин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение