Перевод "preempt" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение preempt (приэмпт) :
pɹiːˈɛmpt

приэмпт транскрипция – 30 результатов перевода

We're gonna let her talk to the board.
And preempt tomorrow's meeting with one of our own.
If she can convince us she's innocent, she can convince them to keep her in charge and vote against the takeover.
Она должна выступить перед советом директоров.
И нужно устроить до завтрашнего собрания еще одно.
Если она убедила нас в своей невиновности, она сможет убедить их не смещать ее и проголосовать против поглощения.
Скопировать
The idea is to start in September with special offers to launch the brand and reach the 1st goals before Christmas.
Did you preempt the store?
Yes, we're outside a gallery, in an independent space and an unconstructible area.
Моя идея - начать в сентябре с масштабной промоакции, чтобы раскрутиться, и к Рождеству достичь первых показателей.
Магазин нашел?
Да. Он не в торговом центре, помещение отдельное. Зона застройке не подлежит.
Скопировать
But isn't that area being discussed for historical preservation?
A process the mayor can preempt with eminent domain.
Well, the money is nice.
Разве эта земля не представляет исторической ценности?
Как у мэра, у меня первоочередное право на отчуждение госземель.
Что ж, деньги это хорошо.
Скопировать
Tell me about it. Um...
Listen, I want to preempt what I'm about to ask you with an apology.
This is not a position I wanted to put you in.
Еще бы.
Хочу заранее извиниться за то, что спрошу тебя.
Мне не хотелось тебя ставить в это положение.
Скопировать
I suspected this was coming. But months from now.
I was hoping by then, I'd have something to show for my efforts, that I could pre-empt their doubts with
They're nervous.
Я подозревал, что это произойдет, но только через несколько месяцев.
Я надеялся, что к тому времени мне будет что показать, что я смогу успешно отбросить все их сомнения.
Они нервничают.
Скопировать
Of course.
But an alegiance to tradition,it certainly doesn't preempt changing with the times.
Yeah, that was a dandy answer.
Конечно.
Но верность традициям не отменяет право меняться со временем.
Да, это был ответ франта.
Скопировать
This is the way we are.
You called to pre-empt Mr Draper's assault charge.
You thought there might be an investigation and that might lead to the disclosing of your personal life. Yes. A police officer responded to that call.
И я счастлив сказать, что теперь у их детей будет лучшая жизнь.
Восемь из десяти посмотрели своим грехам в лицо.
Если двое остальных выбрали трусливый выход, наш моральный баланс все равно дает чистую прибыль.
Скопировать
Then retaliate using the opponent's own force
Pre-empt the opponent once he moves Every technique responding to the opponent's moves Flowing naturally
Executed effortlessly
Так энергия соперника действует против него самого.
Опережаете его действия, используете каждый приём как ответ на его движения, полагаясь при этом на свои ощущения.
Всё выполняется легко и плавно.
Скопировать
I'll keep still if you don't move
But I'll pre-empt your movement when you do
When your stance is weak... I'll use your force against you
Я не двинусь, пока не двинешься ты.
Но я опережу твои действия.
Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же,
Скопировать
Sorry.
I use humor to preempt the pain.
- Me too.
Прости.
Я использую юмор, чтобы позволить боли выйти наружу.
- Я тоже.
Скопировать
Yeah, there was.
If it didn't preempt y-your feelings for me, it certainly put them on a shelf.
Who?
Нет, было.
Дело было не в сексе, но у тебя был любовный роман, который если и не вытеснил твои чувства ко мне, то безусловно, отложил их в сторону.
Кого?
Скопировать
A fear we'll soon get to experience for ourselves, up close in person.
Unless we can pre-empt their plans.
How?
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
Только если мы не сможем помешать их планам.
Как?
Скопировать
I'm interested but the image of that salad dressing is with me.
So I needed to do something to preempt it.
I have wiped the slate and your face clean.
Ты мне нравишься но меня преследует образ салата на твоем лице.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Я вытерла салат, и твое лицо снова чистое.
Скопировать
- Noon.
I want to preempt a hearing.
I don't want it.
- В полдень.
Я хочу отменить слушания.
Я не хочу их.
Скопировать
- Bye.
It's crucial to get involved in the re-organisation of the universities so as to pre-empt any official
Get organised so strongly that education authorities, political parties, and government can't bypass us.
- Пока.
Важнейшее значение имеет участие в реорганизации университетов, с целью опережения намерений власти.
Организовывайтесь с такой силой, чтобы органы образования, политические партии и правительство не смогли нас проигнорировать.
Скопировать
Secondly, our intelligence tells us... the Soviets are preparing a massive offensive.
We'll pre-empt this.
Thirdly... or firstly to be precise, an ethnic Poland would be too weak to defend herself... against the White or Red Russia on the East... and Germany on the West.
Во-вторых, из донесений нашей разведки, следует, что Советы готовят большое наступление.
Мы должны их опередить.
В-третьих... а точнее, во-первых, этническая Польша слишком слаба, чтобы одновременно отражать атаки белой и красной России с одной стороны и немцев с другой.
Скопировать
It's an odd place to pick. To commit suicide. If it was suicide...
I don't want to pre-empt.
It does look like suicide.
Странное выбрано место, чтобы совершить самоубийство.
Я не хочу делать выводы заранее.
Не похоже на суицид.
Скопировать
On the Kane front, we cover ourselves with a visit to the hospital.
Good intentions preempt any apparent designs on publicity.
Not that we don't milk the press gauntlet as long as we're there.
На фронте Кэйна мы покрываем себя посещением больницы.
Благие намерения резервируют любые очевидные проекты перед общественностью.
Не то, чтобы мы не доим перчатку прессы, пока мы там.
Скопировать
But if you get custody of Jake, everything will be fine.
We pre-empt them.
No judge is gonna question my fitness or ability to provide.
Но если ты получишь опекунство над Джейком, всё будет хорошо.
Мы их перехитрим.
У комиссии не будет вопросов к моему здоровью или способности обеспечить Джейка всем необходимым.
Скопировать
Given the circumstances, it seemed necessary to have all hands on deck.
Ron, the press... let them know the mayor's hunkered down on the fifth floor working to preempt any further
We'll need a cover story if this situation spirals. Right.
Учитывая обстоятельства, кажется необходимым быть всем готовым действовать.
Рон, пресса - дай им знать, что мэр засел работать на пятом этаже, чтобы упредить дальнейшее развитие событий.
- Нам нужно прикрытие, если ситуация будет развиваться по спирали.
Скопировать
they didn't realize they were doing so...
Why would they preempt "Babies Having Babies" for a turkey cartoon?
having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant.
...они не знали, что это был праздник.
Зачем они поставили вместо "Детки у деток" мультик про индейку?
Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан.
Скопировать
See what I'm trying to do?
- Preempt the proteins.
- The immune response.
Видите, что я делаю?
– Блокируешь протеины?
– Чтобы иммуносистема не отвергла ген.
Скопировать
Obviously they were hoping this letter would become public.
We might be wise to preempt their attempt by making an announcement of our own to refute this absurb
That's out of the question.
Они рассчитывают, что письмо будет обнародовано.
Мы поступим мудро, упредив их попытку путем объявления наших собственных опровержений.
Об этом не может быть и речи.
Скопировать
Hundreds of billions of dollars of damage, from something like that.
Scientists are presently working on technologies to pre-empt such a cosmic strike.
One idea involves blowing up an asteroid.
Причиненный ущерб будет оцениваться сотнями миллионов долларов.
Ученые разрабатывают технологию, позволяющую избежать столкновения.
Одна идея - взорвать астероид.
Скопировать
Are the others going to work? There's only one lamp blinking.
Melanie, don't pre-empt.
I want to see shock in your body language.
Иначе, на что это похоже?
Одна лампочка еле мигает! Мелани!
Не смазывай эффект. Вырази пластикой свое изумление!
Скопировать
They need to know to brace for the worst and that they have our full support.
Instead of preparing for it, maybe we should be trying to preempt this attack, madam president.
The deadline dubaku gave us for withdrawing our troops from sangala has passed, but if we made some kind of gesture... began an immediate pullback, it might keep dubaku from pulling the trigger.
Им нужно знать и готовиться к худшему, но у них есть наша поддержка.
Вместо подготовки к этому, может нам следовало бы попытаться предотвратить эту атаку, мадам президент.
Срок, который Дубаку дал нам для отвода войск из Санагалы уже прошел, но если мы пойдем навстречу... начнем намедленное отступление... может Дубаку не станет жать на курок.
Скопировать
Yes.
And that wishing to preempt Montana and Wyoming, he means to secure us for Yankton and Dakota.
And to sweeten the deal we'll strike, these interests we've fabricated must be given face.
Именно.
Хочет обскакать Монтану и Вайоминг и убедить нас примкнуть к Янктону и Дакоте.
Чтобы заключаемая сделка была послаще, придётся отсосать Вайомингу и Монтане.
Скопировать
I guess I've got the floor.
Preempt the launch sequence.
Send those ships up now.
Похоже, командовать буду я.
Ускорьте процедуру запуска.
Поднимайте корабли.
Скопировать
In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime.
Linda, far be it for me, or anyone, to pre-empt the findings of the Loder Report.
Customs, the Maritime Union and our stevedores do a commendable job in challenging circumstances...
Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью.
Линда, ни в моих, ни чьих-либо ещё силах предугадать выводы в отчёте Лодера.
Таможня, Профсоюз моряков и наши портовые подрядчики провели прекрасную работу в очень сложных условиях... Мы прервёмся ненадолго.
Скопировать
Like this, ladies and gentlemen.
threat head-on, by targeting the most radical individuals, and using the full extent of the law to preempt
Miss Ortiz.
Вот так, дамы и господа.
Смотрим угрозе в лицо, выявляем более радикальных лиц, и используем всю силу закона, чтобы предотвратить их теракты.
Мисс Ортиз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов preempt (приэмпт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preempt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить приэмпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение