Перевод "Defendants" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Defendants (дефэндонтс) :
dɪfˈɛndənts

дефэндонтс транскрипция – 30 результатов перевода

Maintenance man?
The defendants can take a seat.
-The judge will be in shortly.
Ремонтник?
Подсудимые могут сесть.
-Судья скоро будет.
Скопировать
Them.
RICHARD: The defendants.
It was them all along.
- Они.
- Ответчики.
- Это были они.
Скопировать
Fire away!
Oourt ofjustice, the two defendants had the following criminal plan:
Around the time of the world exhibition, the richest people from all around the world meet here.
Прошу Вас, выкладывайте!
- Высокий суд! Оба подсудимых имели следующий преступный план.
Во время всемирной выставки здесь встречаются богатейшие люди со всего мира.
Скопировать
Isn't that so, defendant? !
Defendants? You heard the prosecutors explanation.
I'd love to, court ofjustice.
Не правда ли, г-н подсудимый?
Подсудимые, вы слышали речь обвинителя.
Да, г-н председатель.
Скопировать
In the name of the law: you're under arrest!
Defendants?
What were you intending with this impersonation? -We wanted to aid justice.
Именем закона, вы арестованы!
Итак, подсудимые, какую цель вы преследовали этим мошенничеством?
Мы хотели содействовать торжеству справедливости.
Скопировать
May I have the floor?
I will explain the defendants real reasons. Well, now I'm curious.
-Me too.
- Я объясню истинные мотивы подсудимых.
- Это очень любопытно.
Мне тоже!
Скопировать
BUT WE HAVE TO START BUILDING OUR APPEAL NOW.
WE'VE GOT TO INTERVIEW THE DEFENDANTS,
LINE UP WITNESSES...
Но нам нужно начать разрабатывать нашу линию прямо сейчас.
Мы должны опросить защитников,
- подобрать свидетелей...
Скопировать
Where is my handkerchief?
From the very first day on, the defendants behavior...
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
√де мой носовой платок?
— первого же дн€ нашего брака поведение ответчика... Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение...
"а€вление будет длинное.
Скопировать
From the very first day on, the defendants behavior...
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
Is it gonna be much longer?
— первого же дн€ нашего брака поведение ответчика... Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение...
"а€вление будет длинное.
Ќужна ещЄ бумага.
Скопировать
The prosecution presented no witnesses.
There has never been a written indictment of charges made against the defendants.
And lastly, I protest against the fact that no stenographic records of this trial have been kept.
У обвинения нет свидетелей.
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Скопировать
Slow and easy, Junior.
The case is unusual, in that the defendants are charged with crimes committed in the name of the law.
These men, together with their deceased or fugitive colleagues, are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
Спокойно, дружище.
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя закона.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution
to show such films in this case, in this court, at this time against these defendants!
And I cannot protest too strongly against such tactics.
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
к подсудимым!
Подобная тактика не выдерживает критики!
Скопировать
God bless the United States and this honourable tribunal.
The tribunal will now arraign the defendants.
A microphone will be placed in front of the defendant Emil Hahn.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
Пожалуйста, поставьте микрофон перед подсудимым Ханом.
Скопировать
It is the house of law.
The defendants knew this too.
They knew courtrooms well.
Суд - это храм закона.
Подсудимые тоже это знали.
Они очень хорошо понимали, что такое зал суда.
Скопировать
I'm interested, Curtiss.
You were speaking of crimes against humanity, saying the defendants were not responsible for their acts
I'd like you to explain that to me.
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали:
"Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
Скопировать
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Скопировать
- Briefly, Mr. Stone.
night of the party, did Andrea do or say anything to you to indicate she wanted to have sex with the defendants
No.
- Кратко, м-р Стоун.
М-р Бернем, в ночь той вечеринки, Андреа говорила что-либо, что являлось бы намёком на желание переспать с обвиняемыми?
Нет.
Скопировать
And what I knew of them, I did not like.
Can you swear, that in the interim between the perfectly acceptable behavior of the defendants and the
I told you, I didn't know them very...
А то, что я о них знала, мне не нравилось.
Вы можете поклясться, что между абсолютно адекватным поведением обвиняемых и временем, в течение которого, как вы заявлии, вас изнасиловали, вы не подавали признаков, что хотели бы с ними переспать?
Как я сказала, я их почти не знала...
Скопировать
The charges are manslaughter in the second degree and endangering the welfare of a child.
Judge: Are the defendants ready to plead?
(together) Not guilty.
Обвиняются в непредумышленном убийстве второй степени и подвержению опасности благосостояния ребёнка.
Подсудимые готовы ответить?
Невиновны.
Скопировать
The State will prove that Dinah Driscoll was ill and in need of medical care.
We will also prove that the defendants denied her that care and knew its absence would lead to her death
During this trial you will hear a great deal about religion.
Штат докажет, что Дина Дрискол была больна и нуждалась в медицинской помощи.
Также мы докажем, что подсудимые, не предоставили ей эту помощь, зная, что её отсутствие приведёт к смерти девочки.
В течение этого процесса вы услышите много чего о религии.
Скопировать
Just because of me.
reach a guilty verdict on the charge of manslaughter in the second degree, the jury must find that the defendants
As to the charge of endangering the welfare of a child, I further instruct you that the Church of All Saints is a well-established church and you may not consider the prudence of spiritual healing.
Только из-за меня.
Чтобы прийти к обвинительному приговору в неумышленном убийстве второй степени, жюри должны признать, что беспечность родителей стала причиной смерти Дины Дрискол.
Что до обвинения в угрозе здоровью ребенка, я инструктирую вас, что Церковь Всех Святых - прочно установившаяся церковь.
Скопировать
I think it should be left up to the victims' families, rather than the courts.
The defendants in this case are charged with robbing a convenience store.
And then, in a most cowardly fashion, shooting the clerk in the back.
Я думаю, это должно быть делом семьи потерпевшего, а не суда.
Подсудимые обвиняются в ограблении магазина продтоваров.
А затем, самым подлым образом, убийстве продавца.
Скопировать
Your Honour, counsel, members of the jury.
The evidence in this case is gonna show that at 9.30 in the morning of January 4th, both defendants,
It's gonna show they were seen entering the Sac-o-Suds convenience store in Wazoo City.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Доказательства дела показывают, что 4 января в 9.30 оба обвиняемых, Стэнли Розенштейн и Уильям Гамбини были замечены выходящими из зелёного автомобиля "Бьюик" '64 Skylark с открытым верхом и белой крышей.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
Скопировать
So, Mr Crane.
You could positively identify the defendants for a moment of two seconds looking through this dirty window
- Looks like five. - Don't forget this one and this one.
Итак, мистер Крэйн.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
- Похоже на пять.
Скопировать
- I'm finished with this guy.
Mrs Riley, when you saw the defendants, were you wearing your glasses?
Yes, I was.
- Я с ним закончил.
Миссис Райли, когда Вы видели подзащитных, Вы были в очках?
Да, была.
Скопировать
As director of the PSB I must appear in court
Qiu Ju, in civil and administrative suits The defendants are not necessarily bad people
You mean good people can sue each other
Как директор местного Бюро, я обязан появиться в суде.
Цю Цзю, в гражданских и административных процессах ответчики - не всегда плохие люди.
То есть хорошие люди могут судиться друг с другом?
Скопировать
- Catching ghosts, maybe.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators
- So noted.
- Может, для ловли привидений.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
- Принято к сведению.
Скопировать
I congratulate Mr. Shaw.
Most defendants must wait for trial before they produce sacred cows like a Chief Justice as a character
Even if it's partly true you realize you're damaging the credibility of the country?
Мои поздравления господину Шоу.
Вольшинству обвиняемых приходится ждать суда, чтобы в дело вступили такие "шишки", как Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля.
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Скопировать
I'm signing this order for both Holder and for your client Mr. Campion.
The detectives may approve the transfer to Rikers, where the defendants will give blood samples.
Nice work, gentlemen.
Я подписываю ордер на обоих, Холдера, и вашего клиента, м-ра Кемпиона.
Детективы могут перевести их в тюрьму Райкерс, где обвиняемые сдадут кровь на анализ.
Отличная работа, господа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Defendants (дефэндонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Defendants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэндонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение