Перевод "придавать" на английский
Произношение придавать
придавать – 30 результатов перевода
Джим, мне он нравился с бородой больше.
Придавала ему индивидуальность.
Почти любое изменение, было бы улучшением.
Jim, I think I liked him with a beard better.
Gave him character.
Of course, almost any change would be a distinct improvement.
Скопировать
Хорошо, я скажу ему, как только его увижу.
Но если хочеш знать мое мнение, то ты должен быть более толерантным и не придавать этому слишком большого
Кроме того, тебя не будет здесь в ближайшее время, поскольку ты уезжаеш.
I will say this to him, as soon as i see him.
But, if you want my opinion, you should be tolerant and not give it much importance.
And also, you will not be around here soon, since you are leaving.
Скопировать
Он спросил меня, почему я трясусь и плачу.
И я ответил: "Я часто придавался ужасному греху похоти с женщинами".
Поэтому и попал сюда. И теперь страшусь божьего наказания.
I was shaking with fear.
Someone asked why, and I said: "I'm guilty of awful sins with a woman."
That is why I am here now.
Скопировать
А остальное отдавал сиротам.
Ты когда-нибудь придавался греху похоти с женщиной?
Он - содомит.
The other half I gave to the poor.
Tell me, ...have you ever sinned with a woman?
He's gay!
Скопировать
Глупо, конечно.
Но не будем придавать этому значения.
Однако, меньше слов — больше дела.
Yes, silly little point
But it does seem to matter.
Still... less said the better.
Скопировать
Предположим даже, что Сэм был с ней знаком.
По-моему, не стоит вам придавать такое большое значение.
Да нет, стоит.
Well, suppose he did know her.
It's not so serious.
Oh, but it is.
Скопировать
Я говорю о себе.
Не скрою, мне временами бывало невыносимо больно, но... это же и поддерживало, и придавало мне силы.
Я понимаю. А мне теперь силы изменили.
Yes, all the time.
I suppose I ought to be, but I'm not.
It's hurt like anything sometimes, but it's kept me going too.
Скопировать
Он мне... понравился.
- Не придавай этому такое значение, дорогая.
Один из них был в его шляпе.
I... I liked him.
-Don't read too much into it, love. -Hmm, perhaps not.
One of them was wearing his hat.
Скопировать
Это лишь сон.
Зачем придавать ему столько значения?
Не можете отличить сны от реальности?
It's just a dream!
Why make it more important than it is?
Can't you tell dreams from reality?
Скопировать
Абсолютно.
Они достаточно плотно прилегают, чтобы придавать форму, но ты не выглядишь плоской.
Видишь, как они стройнят и в то же время и округляют фигуру?
Absolutely.
They're tight enough to give you form, but don't flatten.
You see how it both lifts and rounds?
Скопировать
Видите ли, каждый имеет право на собственное мнение. Дело не в законах об оружии.
Нельзя придавать случившемуся политическую окраску.
Макс, это моя программа.
Everybody`s got their own opinion on that kind of thing.
To politicize this tragedy is to go the wrong way.
Max, this is my show.
Скопировать
Все трахались друг с другом направо и налево.
Это придавало нам силы.
Это как мечта - никто не может запретить.
We gradually got used to lives in concentration camp Among the habits, one is making love
Making love makes us strong
Like a dream, no one can bereave of our rights
Скопировать
Сделай их, При! Вперед, При, вперед!
Давай, При, давай!
Вперед, При, вперед!
Go get 'em, pre!
Go, pre, go!
Go, pre, go!
Скопировать
Придурки.
Эй, При, давай отсюда пешком.
Мир вам.
Oops.
Hey, pre. The sidewalk's over here. Pre!
Peace.
Скопировать
Ну... цифры такие... 35 погибших... раненых в 2 раза больше.
Они просто... не хотели придавать эти цифры огласке.
Это было тяжёлое задание.
Well... the figures... were 35 dead... times 2 wounded.
They just... didn't wanna give up those 88s.
It was a tough assignment.
Скопировать
Почему ты не пошёл в полицию?
У меня были деньги в свое время, ты знаешь и я не придавал им большого значения но теперь они мне нужны
Это может принести тебе проблемы.
Why didn't you go to the police?
I've had money in my time, you know that, and I never gave it much importance, but now I need it.
This is going to bring you problems.
Скопировать
Нет проблем, Бенжамин.
Не придавай этому значения.
Всё ещё не могу встретиться с Мартином.
It's not a problem, Benjamin.
Don't make an issue of it.
Still haven't met Martin.
Скопировать
Ваш гнев был источником силы.
Он защищал вас и придавал храбрости.
Полагаю, так.
Your anger was a source of strength.
It protected you, gave you courage.
I suppose it did.
Скопировать
Дав своё одобрение на секс с Клэр я лишил тебя изюминки ваших отношений.
Определённо, между вами была какая-то недозволенность которая придавала остроты вашим отношениям.
Фрейзер, сегодня же воскресенье.
I think by giving you my approval to sleep with Claire, I've made it less exciting for you.
There was a certain illicitness to the relationship that gave it a kind of piquancy.
Frasier, it's Sunday.
Скопировать
Это... это сильный галстук.
Он должен придавать ощущение... силы.
И, придает?
- It's a power tie.
It's supposed to make you feel powerful.
Does it work?
Скопировать
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
очень не хватать Фелиссы Говард... ее лечения, ее советов и, более всего, вдохновения, которое она придавала
Покойся с миром, Нана.
Her remedies often included words of advice as well as medicinal teas and often they were just as bitter-tasting.
I will miss Felisa Howard very much... her healing, her advice and most of all the inspiration she has provided me throughout the years.
Rest in peace, Nana.
Скопировать
Так ты поэтому так много времени проводишь одна на природе?
Да, здесь я могу придаваться мечтам и поэзии.
- Как бы то ни было, ферму эту я на дух не переношу.
Oh. And that's why you have to be alone on the hillsides, is it?
Yes. It's where I can be with my poetry and my dreams.
Anyway, I can't stand the farm another minute.
Скопировать
Как твоя мама в постели
Это дело нельзя придавать огласке
Через 72 часа этим займется ФБР и отдел по борьбе с наркотиками
- So's your mama's bed.
This could definitely be an inside job.
We got 72 hours before the FBI and DEA come and shut us down.
Скопировать
Лиззи, я чувствую себя виноватой.
Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
И теперь Лидия страдает из-за этого.
Lizzy, I feel I am to blame.
I urged you not to make Wickham's bad conduct known.
Now poor Lydia is suffering for it.
Скопировать
Но, как вы говорите, нам неизвестны подробности.
- Возможно, не стоит придавать этому большое значение.
- Возможно.
But, as you say, we know none of the particulars.
- Perhaps there was not much affection.
- Perhaps not.
Скопировать
Фильм, которьй по каким-то причинам так и не бьл проявлен стого времени...
Я тогда не придавал этому большого значения.
Три ролика...
A film which for some reason was never developed... since then... since the beginning of the century.
I didn´t give it much thought at the time.
The three reels.
Скопировать
Опака для меня всегда была символом надежды.
Её слова придавали смысл нашей борьбе.
А теперь она мертва.
Opaka's been a symbol of hope to me.
Her words gave our struggle meaning.
And now she's dead.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду, конкретно?
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда
Но перед тем, как я убил Берни, он поклялся, что его подучили Дейн и Минк.
- Meaning what, exactly?
I didn't give it much thought until now, since a guy will say anything when his number's up.
But before I bumped Bernie, he swore that Dane and Mink set him up.
Скопировать
-Ну, ну, ну, ну, ну, мой мальчик.
Не придавай этому слишком большого значения.
Если даже сэр Генри и закопал там свои богатства, их давно уже кто-то прибрал к своим рукам.
Whoa whoa, my boy.
Don't assign this too much importance.
Even if Sir Henry buried his treasure there, someone has found it long time ago.
Скопировать
Конечно, арабы совсем необязательно перережут тебе горло.
Не стоит придавать этому значение.
Ладно, тебя ждет работа, меня тоже.
And besides, the Arabs, no one can make them cut your throat, but they could.
So, no one's making anybody do anything. Well.
I guess there's nothing more to say.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов придавать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
