Перевод "растекаться" на английский
Произношение растекаться
растекаться – 30 результатов перевода
Генерал, я обязан, как ваш...
Яд поднимается от гунад к гортани и растекается по мышцам.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
General, it's my duty as your...
The poison rises from the goonads and seeps down to the muscles.
The Crows want to know if you're going down the Medicine Tail Coulée.
Скопировать
Я слышу звук разбивающегося стекла.
Вижу горение растекающего бензина.
Ладно.
The sound of shattering glass.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Right.
Скопировать
Постарайся больше не думать о своей причастности к этому, Аши.
Твои мысли растекаются по всей станции.
- Ну ладно...
Try not to think about your complicity in this any further, Ashi.
Your thoughts are leaking all over the place.
Okay.
Скопировать
Когда он внезапно показался, этот водоворот цвета и света. Люди вокруг меня были в благоговении.
Они говорили что чувствуют любовь Пророков, растекающуюся по ним.
А знаешь что я чувствовала, Анджел?
When it burst into view, this whirlpool of colour and light, the people around me were in awe.
They said they could feel the Prophets' love washing over them.
Do you know what I felt, Anjohl?
Скопировать
Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
When her bright red blood starts to creep voluptuously and creature-like on her white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture.
There is absolutely nothing more beautiful in life than this. I am going to show you the ideal of beauty. First of all, red blossoms of blood blooming from her wrist.
Next, full blossoms from her shoulder, and from her red lips.
Скопировать
Ваш обожаемый Воль Кван пытался наложить на меня проклятие.
Теперь оно растекается по всему моему телу...
Нужно от него избавиться!
Your favorite, Wolgang, tried to put a curse on me.
My body is full of the spirit of his curse...
So I must remove it!
Скопировать
"Венера-9" была первым космическим зондом в истории человечества, сделавшим снимки поверхности Венеры.
из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться
Электроника советского зонда "Венера" давно сожжена, и он понемногу распадается на части на поверхности Венеры.
Venera 9 was the first spacecraft in human history to return a photograph from the surface of Venus.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
The Soviet Venera spacecraft, their electronics long ago fried are slowly corroding on the surface of Venus.
Скопировать
Хорошенько обжаренный и розовый внутри?
С небольшим куском сливочного масла, медленно растекающимся по сочной поверхности.
Нет.
Brown without blushing and pink within?
With a knob of golden butter slowly sinking into its succulent surface, or is it something altogether more adventurous in the French style, perhaps?
No, no.
Скопировать
Титан!
Весь растекается.
Не готов.
They've actually revived it...
It's falling apart.
It's much too soon.
Скопировать
Да, за год проходят сотни миллионов долларов.
Поставленное сырье превращается в героин и растекается по миру.
A как, с почтовыми голубями?
Yes, but it's worth millions of dollars a year, tax free.
The drugs are turned into heroin and shipped out.
Thanks. How, with homing pigeons?
Скопировать
В этот момент пищеварительная система полностью отказывает и больной не контролирует свой желудок.
В конце концов, больной просто обессиленный растекается по полу, как желе.
- Включите... автопилот.
At this point, the digestive system collapses, accompanied by uncontrollable flatulence.
Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
Put it on... automatic pilot.
Скопировать
А как же?
Посмотрите, как свет из окна растекается по комнате.
Я показывала эту квартиру актёру, который озвучивал тунца Чарли и он сказал лишь, цитирую:
Who wouldn't be?
Look how the light from that window fills the room.
When I showed this apartment... ... tothemanwho did the voice of charlie the Tuna... ... hesaid,andIquote, "Wow", unquote.
Скопировать
Кажется, я ошибся.
-Тепло приятно растекается по телу.
-Да, коньяк великолепен.
Could be wrong.
Oh! It feels good going down, doesn't it? It's, uh...
it's really good.
Скопировать
В сметку!
И чтобы немного растекались!
Быстро сюда!
Scrambled.
And a little bit runny.
Get in here.
Скопировать
Животы - загляденье, ягодицы - у всех - подтянуты здесь на торжественном королевском балу Тридевятого королевства!
Кареты выстроились в колонну, как будто из них будут растекаться сливки общества Как ряженка и сыворотка
И все, кто из себя хоть что-то представляет, собрались здесь, чтобы выразить уважение Принцессе Фионе и Принцу Шреку.
Well, the abs are fab and it's gluteus to the maximus here at tonight's Far Far Away Royal Ball blowout!
The coaches are lined up as the cream of the crop pours out of them like Miss Muffet's curds and whey.
Everyone who's anyone has turned out to honour Princess Fiona and Prince Shrek.
Скопировать
Обожаю звук, когда он выходит.
И растекается.
Шина, нельзя ли проехаться на вашей машине?
I like the sound it makes when it comes out.
All over the plate.
Can we jump in with you, Sheena?
Скопировать
Всё!
Печенье из муки с разрыхлителем поливают подливкой, она растекается по тарелке.
Их едят на завтрак или в обед?
Everything!
No, biscuits...biscuits are made from self-rising flour, and then they just slop gravy over it, and it just takes up room on the plate.
Right. And it's a breakfast-y thing, or a lunch-y thing, or...?
Скопировать
Но не только аппарат оказался неспособным предотвратить распространение революционной мысли, само его существование вдохновляло на создание новой, параллельной пиратской системы распространения.
Ясно то, что на протяжении XVIII века печатный мир, как сила, просто растекается повсюду.
Есть издательства, печатные прессы, окружающие Францию тем, что я называю "полумесяц плодородия".
Bot not only was this apparatus incapable of preventing the spread of revolutionary thought, it's very existence inspired the creation of new, parallel pirate systems of distribution.
What is clear is that during the 18th century the printed word as a force is just expanding everywhere
You've got publishing houses printing presses that surround France in what I call a "fertile crescent"
Скопировать
С ними трудно.
Они или в облаках парят, или по полу растекаются.
В мамином случае - буквально.
They're hard work.
They're either on the ceiling or hitting the deck.
Literally in me mum's case.
Скопировать
-"повалять взбадросика", или, "витамин взбА", или "Мэри-Джейн-пописай-на-меня-веселуха"
-"Взбадрос" растекается быстро.
-Короче, мы уже достаточно напуганы, Джеральд. Но что нам делать?
or "mary jane/piss in your face fun time.
" Cheesing is spreading fast.
All right.We're all sufficiently scared,gerald,but what can we do?
Скопировать
Что он говорит?
У него мозги растекаются.
Он не знает, кто он.
- He's tripping his brains out.
He doesn't know who he is.
He said arrest.
Скопировать
Как Вы себя чувствуете?
Нууу, сэр я чувствую себя как... как кусочек маслица растекающийся по огромной куче горячих блинчиков
Да.
How do you feel?
Well, sir I feel like a... Like a slice of butter melting on top of a big old pile of flapjacks.
Yeah.
Скопировать
Эксперимент демонстрирует нечто поистине необычное и оно заключается в том, что материя, хотя и ведет себя, когда вы смотрите на нее или измеряете ее, как отдельные частицы, но когда вы не проводите над ней измерений, она рассредоточена.
Она растекается. Во вселенной у нее нет конечной формы.
Когда мы смотрим на них, они всего лишь точки.
In the satellite, we have the solar panel on top, which converts the electricity into direct current. And then the electronics, which convert that direct current into a radio signal.
A radio signal is sent to the ground, where it is received and converted back to electricity that we would use at home or in our places of work.
Transmitting energy across space sounds like magic.
Скопировать
Я чувствую.
Ощущаю любовь растекающуюся по венам.
брат.
I feel it.
I feel the love coursing through my vein.
Welcome to the Lord, brother.
Скопировать
Хм, а что было бы, будь у меня твои сиськи, а не мамины...
Растекаться мыслью по древу не буду, бабуль.
Я умираю и мне нужны деньги на операцию.
Well, maybe if I had gotten yours and not Mom's...
Look, I'm not gonna beat around the bush, Grandma.
I'm dying and I need money for surgery.
Скопировать
Это твои особые данные.
Читаешь, а слова растекаются по странице, да?
Твой мозг рассчитан на древнегреческий. Понимаешь?
And those are your greatest gifts.
When you try to read, the words float off the page, right?
That's because your brain is hardwired for Ancient Greek, not English.
Скопировать
А пока ты танцуешь, я хочу, чтобы ты рисовала на холсте.
Я хочу видеть твои движения как растекающиеся линии.
Хорошо. Остановись.
But as you dance, I want you to paint the canvas.
I want to see your movements as fluidflowing lines.
[scoffs] OK, stop.
Скопировать
Прозошла огромная беда.
Нефть из океана неконтролированно растекается и кажется спасения нет.
Это ужасно.
It's a scene of utter despair and catastrophe.
Oil from the ocean is spilling out out of control and the rescue effort seems futile.
It's horrible.
Скопировать
-Слушаю.
Нефть продолжает растекаться.
Оборудование начинает гореть.
Go ahead.
The oil keeps coming up.
We have other rigs catching fire.
Скопировать
Оборудование начинает гореть.
Им нужно было начать откачивать нефть, когда она стала растекаться.
Этого не должно было произойти.
We have other rigs catching fire.
They should have hosed down the other rigs when the spill began.
That shouldn't have happened.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов растекаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растекаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
