Перевод "растекаться" на английский

Русский
English
0 / 30
растекатьсяrun spread spread about
Произношение растекаться

растекаться – 30 результатов перевода

В сметку!
И чтобы немного растекались!
Быстро сюда!
Scrambled.
And a little bit runny.
Get in here.
Скопировать
Хорошенько обжаренный и розовый внутри?
С небольшим куском сливочного масла, медленно растекающимся по сочной поверхности.
Нет.
Brown without blushing and pink within?
With a knob of golden butter slowly sinking into its succulent surface, or is it something altogether more adventurous in the French style, perhaps?
No, no.
Скопировать
Что он говорит?
У него мозги растекаются.
Он не знает, кто он.
- He's tripping his brains out.
He doesn't know who he is.
He said arrest.
Скопировать
Я люблю толпу, как люблю море.
Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.
Как и море, толпа меня тонизирует и помогает мечтать.
I love the crowd as I love the sea.
Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.
Like the sea, a crowd is invigorating to my wandering mind.
Скопировать
Генерал, я обязан, как ваш...
Яд поднимается от гунад к гортани и растекается по мышцам.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
General, it's my duty as your...
The poison rises from the goonads and seeps down to the muscles.
The Crows want to know if you're going down the Medicine Tail Coulée.
Скопировать
Я слышу звук разбивающегося стекла.
Вижу горение растекающего бензина.
Ладно.
The sound of shattering glass.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Right.
Скопировать
Кажется, я ошибся.
-Тепло приятно растекается по телу.
-Да, коньяк великолепен.
Could be wrong.
Oh! It feels good going down, doesn't it? It's, uh...
it's really good.
Скопировать
В этот момент пищеварительная система полностью отказывает и больной не контролирует свой желудок.
В конце концов, больной просто обессиленный растекается по полу, как желе.
- Включите... автопилот.
At this point, the digestive system collapses, accompanied by uncontrollable flatulence.
Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
Put it on... automatic pilot.
Скопировать
Титан!
Весь растекается.
Не готов.
They've actually revived it...
It's falling apart.
It's much too soon.
Скопировать
Ваш обожаемый Воль Кван пытался наложить на меня проклятие.
Теперь оно растекается по всему моему телу...
Нужно от него избавиться!
Your favorite, Wolgang, tried to put a curse on me.
My body is full of the spirit of his curse...
So I must remove it!
Скопировать
"Венера-9" была первым космическим зондом в истории человечества, сделавшим снимки поверхности Венеры.
из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться
Электроника советского зонда "Венера" давно сожжена, и он понемногу распадается на части на поверхности Венеры.
Venera 9 was the first spacecraft in human history to return a photograph from the surface of Venus.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
The Soviet Venera spacecraft, their electronics long ago fried are slowly corroding on the surface of Venus.
Скопировать
Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
When her bright red blood starts to creep voluptuously and creature-like on her white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture.
There is absolutely nothing more beautiful in life than this. I am going to show you the ideal of beauty. First of all, red blossoms of blood blooming from her wrist.
Next, full blossoms from her shoulder, and from her red lips.
Скопировать
Да, за год проходят сотни миллионов долларов.
Поставленное сырье превращается в героин и растекается по миру.
A как, с почтовыми голубями?
Yes, but it's worth millions of dollars a year, tax free.
The drugs are turned into heroin and shipped out.
Thanks. How, with homing pigeons?
Скопировать
Когда он внезапно показался, этот водоворот цвета и света. Люди вокруг меня были в благоговении.
Они говорили что чувствуют любовь Пророков, растекающуюся по ним.
А знаешь что я чувствовала, Анджел?
When it burst into view, this whirlpool of colour and light, the people around me were in awe.
They said they could feel the Prophets' love washing over them.
Do you know what I felt, Anjohl?
Скопировать
А как же?
Посмотрите, как свет из окна растекается по комнате.
Я показывала эту квартиру актёру, который озвучивал тунца Чарли и он сказал лишь, цитирую:
Who wouldn't be?
Look how the light from that window fills the room.
When I showed this apartment... ... tothemanwho did the voice of charlie the Tuna... ... hesaid,andIquote, "Wow", unquote.
Скопировать
Постарайся больше не думать о своей причастности к этому, Аши.
Твои мысли растекаются по всей станции.
- Ну ладно...
Try not to think about your complicity in this any further, Ashi.
Your thoughts are leaking all over the place.
Okay.
Скопировать
Видишь тот домик на озере?
И свет, растекающийся по скалам?
Я проезжала мимо этого домика.
Can you see the lake house from here?
You can see the light reflected, behind the rocks.
I drove by the lake house coming here.
Скопировать
Иди спать, Сью.
Покуда история об уборной растекалась по всей школе,
Брик продолжал свою анти водную программу.
Go to bed, Sue.
As more tall tales of the bathroom swept through school,
Brick's quest to give up liquids continued.
Скопировать
Их только это интересует на заседаниях.
Нет смысла растекаться мыслью по древу.
В 11 часов выезжаем в Женеву, на саммит НАТО.
Only that interests them in cabinet meetings.
No point in bringing up arcane stuff.
Then at 11 AM: start of the Geneva sequence, the NATO meeting.
Скопировать
Давай, шевелись.
Оно растекается.
Зажимы.
Let's go, quick.
It's leaking.
(Victor) Babcocks.
Скопировать
Данные на шлеме/
Гель для передачи данных растекается по электрокостюму.
Доброе утро, парни!
Data on helmet.
Data relay gel dispersing in circuitry suit.
Good morning, Becket boys!
Скопировать
Мы должны были просто взорвать лабораторию, а не проделывать огромную дыру в земле.
А теперь скажи, что не чувствуешь тепло, растекающееся изнутри.
Это начало.
Supposed to just blow the lab, not put a goddamn crater in the earth.
Now tell me... that don't fill you with a warm, tingling feeling inside.
It's a start.
Скопировать
Гладкая.
Она как бы растекается.
- Как вода.
It's smooth.
It sort of flattens out.
Like water.
Скопировать
- Всё будет в порядке.
- О, нет, оно растекается.
- О, нет.
- It'll be fine.
- Oh, no, it's wicking.
- Oh, no.
Скопировать
- О, нет.
Что растекается?
Оно впитывается в кожу.
- Oh, no.
What's wicking?
It's being absorbed into the leather.
Скопировать
У нас есть несколько вопросов к тебе.
БлуБелл блоггер здесь с Анабет Насс поговорим о слухах растекающихся по БлуБеллу слухах о слиянии города
Слияние?
We have some questions for you.
The bluebell Blawker here with AnnaBeth Nass, talking about the rumors rumbling through BlueBell, rumors of a town merger.
Merger?
Скопировать
Хорошо. А теперь медленно.
Почувствуй, как крем растекается во рту.
Не торопись.
OK, now, slowly.
Feel the way the cream oozes into the mouth.
Don't rush it.
Скопировать
Всё!
Печенье из муки с разрыхлителем поливают подливкой, она растекается по тарелке.
Их едят на завтрак или в обед?
Everything!
No, biscuits...biscuits are made from self-rising flour, and then they just slop gravy over it, and it just takes up room on the plate.
Right. And it's a breakfast-y thing, or a lunch-y thing, or...?
Скопировать
Новый Человек Сошёл на Землю в фильме "ИНДОРОБОТ"
В металл добавлен кремний, По проводам растекается жизнь
На жёстком диске - база знаний
♪ New man, come down to earth ♪
♪ Made of silicon ♪ ♪ Synthesized, computed and digitized ♪
♪ Permanent memory saved ♪ ♪ in your hard disk ♪ ♪ With an everlasting body ♪
Скопировать
Тогда она называлась "маси".
Она водоустойчива, так она не растекается, когда по ней красят.
Так же её используют в качестве чернил для букв в комиксах.
When it was called masi.
It's water-resistant, so it won't smudge when colored over.
It's also the ink used by letterers in comic books.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов растекаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растекаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение