Перевод "impart" на русский
Произношение impart (импат) :
ɪmpˈɑːt
импат транскрипция – 30 результатов перевода
He simply asks you to relent and condescend to his request that you take the Oath.
Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Cousin Madge.
Он лишь просит уступить ему и снизойти до его просьбы дать присягу.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
Кузина Мадж.
Скопировать
Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying.
In the coming weeks I'll impart to you the necessary hands-on training for you to function at the highest
But don't expect an easy road!
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
В ближайшие недели я преподам вам основные практические навыки для работы на высочайшем уровне в небе.
Но не ждите лёгких путей. Нет, нет.
Скопировать
all of us we'll be there, sure...
It's better if she gets it from one who knows how to impart news like that.
Ok, boys, for my daughter's sake.
Однажды, все мы там будем...
Просто, лучше пусть эту новость расскажет тот, кто знает как ее преподнести.
Хорошо, парни. Давайте, за мою дочь.
Скопировать
Come hither, Catesby.
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Thou knowest our reasons urged upon the way. What thinkest thou?
Ну, Кетсби, подойди.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Ты помнишь, по дороге в Лондон об этом толковали мы?
Скопировать
Aye?
Eh, now that we understand each other, I think it would only be fair that if I impart the information
Hmm?
Да?
Теперь, когда мы понимаем друг друга, я думаю, что было бы справедливо, если я передаю информациюкоторую вы требуете, я должен получить некоторую... компенсацию.
Хм?
Скопировать
And the computer could be set and programmed... to accept factors from youth, health... sexual fertility, intelligence... and a cross-section of necessary skills.
would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart
Naturally, they would breed prodigiously.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Естественно, они размножались бы необыкновенно.
Скопировать
Will you just park it, already?
There's nothing I can impart to you.
That's the sad thing.
Может уже припаркуешься?
Я не могу передать тебе свои знания.
Очень жаль.
Скопировать
As the book.
We must begin to impart.
I saw the cat work on.
Например, книга.
Нам надо читать об этом.
Я видела однажды, как кошка рожает.
Скопировать
I can't feel anything.
you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart
Fernando...
Я ничего не чувствую. Ничего.
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
Фернандо.
Скопировать
Yes, that is so.
Good, because I've got some information to impart.
Now, this man you're looking for, the one with the patches on his suit.
Да, это верно.
Хорошо, потому что у меня есть информация.
Человек, которого вы ищете... Да. Он подходит под описание.
Скопировать
Gentlemen.
I have an important message to impart.
Gentlemen, please! Michel, Michel!
Мсье, мсье.
Господа, я хочу сделать важное объявление.
Господа, прошу вас, Мишель, Мишель.
Скопировать
Go with pride.
Your job is to impart learning!
Indirect questions can be simple or compound.
Иди с гордостью.
Ваша задача состоит в обучении!
Косвенные вопросы могут быть простыми или составными.
Скопировать
Oh that my voice injubilation could sing your praise and exaltation,
Almighty Ones, I'd thus impart the feeling of relief in my heart
What power in your gentlev oice sweet flute ofmagic
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи!
О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
Что за власть в твоём нежном голосе? .. Волшебная Флейта.
Скопировать
- Obviously the problem.
You expect a ten-band equalizer... to impart state-of-the-art sound?
Dream a little dream.
- Да это проблема.
Вы ожидаете от десятичастотного эквалайзера... воспроизведение реального звучания?
Мечта, просто мечта.
Скопировать
We told him we weren't involved in the investigation.
Maybe we can impart the information without explaining how we came by it.
- Drop it in the conversation.
Но мы уже сказали ему, что не имеем отношения к расследованию. Мы не можем сказать ему, что соврали.
Мы сможем донести до него эту информацию без объяснения того, откуда она у нас взялась.
- Просто упомянем в разговоре.
Скопировать
I'm the wise janitor.
I impart knowledge and help overcome fears.
I also replace the urinal cakes.
Я - мудрый уборщик.
Я делюсь знаниями и помогаю преодолеть страхи.
А также меняю утки.
Скопировать
Then when I finally get a job, I have no control! Everybody else has the power, and I got zip!
If I could impart that experience to other women like me...
There are no other women like you.
И, наконец, когда я нашел работу, у меня нет выбора!
Если б я поделился опытом с другими женщинами--
Другой такой женщины просто нет.
Скопировать
I will try to teach John some rudimentary manners and a greater understanding of the language.
Like a father, I am resolved to impart to him all that I can.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Я попробую научить Джона элементарным манерам и лучшему пониманию речи.
Я решил передать ему все, что могу, как отец.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
Скопировать
And I painted this so that we all can remember the beacon of knowledge that our teachers shine on us every day.
In closing, I would like to thank Principal Green and all of you for this opportunity to impart my message
And now, the last of our Capeside High murals.
И я нарисовала это, чтобы мы все помнили, что свет учения - это учителя, которые светят на нас целый день.
И в итоге, я бы хотела поблагодарить директора Грина и всех вас за эту возможность донести мое послание объединиться.
И последняя картина школы Кейпсайда.
Скопировать
There is much I would have asked this enigma.
What confession does he impart to you?
Nothing.
Я желал расспросить его о многом.
В чём он вам признался?
Ни в чём.
Скопировать
"Dear Mrs. Ash:
I am at present totally unknown to you but I have something to impart to which concerns both of us and
"May I trespass on your time and come to see you?"
"Дорогая миссис Эш.
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня".
Могу я занять ваше время и прийти к вам?
Скопировать
Really?
To impart wisdom, I assume?
And I've got plenty.
Зачем?
Поделиться мудростью, я так полагаю.
А у меня её предостаточно.
Скопировать
It was more her lecturing me on the devastating effect that counterfeit handbags have on the fashion industry.
I have just so much newfound wisdom to impart to you.
Shall we?
Она читала мне лекцию о том, как поддельные сумки разрушают модную индустрию.
Не терпится поделиться с тобой этими новыми глубокими познаниями.
За мной.
Скопировать
They're custom-made pink nunchaku.
If I can impart anything on you slits over the course of this year, it's that Kappas don't take any crap
Guys, I joined this sorority to feel close to my mom, to get a taste of the sisterhood that she was so inspired by.
Это сделанные на заказ розовые нунчаки.
Если я могу заставить вас намотать что-то на ус за этот год, так это то, что сёстры Каппа не будут терпеть дерьма ни от кого.
Ребята, я вступила в это сестринство, что бы быть ближе к матери, чтобы почувствовать вкус сестринства, которым она так вдохновлялась.
Скопировать
And you'll answer, "Ah, I can't impart."
But you will impart, Mark. You'll do it freely. Or you'll do it enforced.
Seat yourself, pretty boy.
А вы ответите: "Ах, я не осмелюсь".
Но вы осмелитесь, Марк, вы сделаете это добровольно, или вас заставят.
- А ну-ка сядь, красавчик.
Скопировать
Shaman Little River is a fraud, Angela.
He has no wisdom to impart.
You, a trained anthropologist, immersed yourself in a specific culture and you learned nothing?
Шаман Маленькая Речка - мошенник, Энджела.
Он не может поделиться своей мудростью.
Ты обученный антрополог, погрузилась в специфическую культуру, и не узнала ничего нового?
Скопировать
Me, too.
Okay, I've got to impart all my fatherly advice in this one walk.
The sky is blue, but nobody really knows why.
И мне тоже.
Так, мне нужно дать все отцовские наставления на этой прогулке.
Небо голубое, но никто не знает почему.
Скопировать
Hilarus stood a champion of the arena for many years.
I paid his lanista more coin than you'll ever see in your life to purchase the man, and impart what he's
Gladiators.
Хилар многие годы был чемпионом арены.
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке.
Гладиаторы.
Скопировать
Although at disco karaoke finals...
What else to impart?
Mum's having a tennis club dinner tonight.
Я про нее забыла даже в финале танцевального конкурса.
Что еще нового?
Вечером мама устраивает ужин в теннисном клубе.
Скопировать
Oh, she's not joining my legal team.
She's merely here to impart some pertinent information.
Copies of the Grayson manor property deed.
Она не вступила в мою команду юристов.
Она здесь для того, чтобы сообщить информацию, относящуюся к делу.
Копии акта о недвижимости поместья Грейсон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impart (импат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impart для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение