Перевод "blindly" на русский
Произношение blindly (блайндли) :
blˈaɪndli
блайндли транскрипция – 30 результатов перевода
He's timid.
Testing blindly is not gonna save this kid.
But standing around here will.
Он рохля.
Тесты вслепую не спасут парня.
А безделье, можно подумать, спасёт.
Скопировать
She wanted to be understood but we didn't have time,
she looked for another father, one who'd be more present and she let him rule her life, completely, blindly
out of a sense of loss or for love.
Маленькая девочка, мечтавшая о понимании, на которое у нас не хватало времени.
И тогда эта маленькая девочка нашла себе другого папу, того, что всегда был рядом. Она позволяла ему руководить своей жизнью, полностью... слепо... целиком.
От потерянности или от любви - не знаю.
Скопировать
- can benefit your listeners.
Crane, every day you ask your listeners to blindly trust you.
Isn't the public entitled to know a little more about that friendly voice that seems to have all the answers?
-...могут пригодиться слушателям.
- Видите ли, доктор Крейн каждый день вы просите своих слушателей слепо вам доверять.
Разве они не имеют право узнать чуть больше о дружелюбном голосе, у которого есть ответы на все вопросы.
Скопировать
I've searched my conscience. ─ And ..?
I could never love you blindly Clifford.
So that your every act and thought would seem just and courageous.
- Я прислушалась к голосу совести...
И поняла, что никогда не смогу любить тебя слепо...
И поэтому оправдывать все твои поступки.
Скопировать
Great Wall of Prophecy!
Reveal to us God's will that we may blindly obey!
Free us from thought and responsibility!
Великая стена!
Пусть бог покажет нам того, кого Мы слепо выберем!
ЕСЛИ ЭТО, КОНЕЧНО, ВОЗМОЖНО!
Скопировать
And I really struggled to make that decision, I was so scared of going deeper.
The other option was to just to sit there, blindly hoping that somehow it might get better, and I just
I didn't want to look down, I was horrified at the thought that it was just empty down there.
Очень нелегко было принять это решение, поскольку сам спуск в провал вызывал страх.
альтернативой было просто сидеть тут, со слепой надежной на лучшее. Только я знал, что этого лучшего просто не будет.
я не хотел смотреть вниз, пустота провала ужасала.
Скопировать
Well, when I met her a little while ago, she...
She seemed so sure you were still so blindly in love with her.
Is that so?
Ну, когда я познакомилась с ней недавно, она ...
Она казалась очень уверенной, и Вы были все еще так слепо влюблены в неё.
Да неужели?
Скопировать
Mother, I'm the last person to say anything to hurt Eric, you know that.
What's the use of blindly shutting our eyes to the facts?
- But you, his own sister...
Ты знаешь, мама, что я никогда не сказала бы об Эрике ничего обидного.
Какой смысл прятаться от очевидных фактов?
- Но ты, как его сестра...
Скопировать
It won't be easy.
I've been so stupid; I trusted him blindly.
Then you told him everything?
Это непросто.
Я сглупил, доверяя ему полностью.
Получается, ты ему все рассказал?
Скопировать
There isn't time to vote on it.
Just as long as you understand I won't follow your orders blindly.
If there were only two of us, you could find your own way back to the ship.
Нет времени голосовать.
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
Скопировать
- So long as we're the ones giving...
- The people accept things blindly.
And if we're wrong?
'При этом мы одни из тех, что говорит...
'Люди слепо верят в сказанное.
А если мы неправы?
Скопировать
Look, you don't trust the ground you walk on until you know it is firm, do you?
So why trust your people blindly?
When I listen to you, you who are so young among your own kind, I realise that we Sensorites have a lot to learn from the people of Earth.
Вы же не будете уверены в плотности земли, пока не ступите на нее, да?
Так почему же вы слепо доверяете народу?
Когда я слушаю вас, такую молодую даже для своего вида, понимаю, что сенсоритам еще можно многому от вас, людей, научиться.
Скопировать
Oh, your orders!
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question!
One does not question the orders of the Guardian.
О, приказ!
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
Никто не обсуждает приказы Хранителя.
Скопировать
You shall have me.
Follow me blindly.
No need to say yes. I said it.
Да будет так!
Слепо повинуйтесь мне.
Нет нужды говорить да.
Скопировать
Nothing can go wrong.
Just poke blindly at the controls until they let you go.
Oh, no. No! This can't be happening!
Ничего страшного не случится.
[ Skipped item nr. 41 ]
[ Skipped item nr. 42 ]
Скопировать
He gives us compassion when all that we feel is hatred!
He gives us courage when we're searching around... blindly like little mice in the darkness!
But he does not make rain!
Он дарует нам жалость, когда мы ненавидим!
Он дает нам бодрость духа, когда мы блуждаем в поиске... как слепые мышата в темноте!
Но он не посылает дождь!
Скопировать
I know that I'm wrong, but there's no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I'm honored by the love which you profess.
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
Скопировать
Without power...
If Shinji doesn't waste it groping blindly in the dark, if he stays in the most minimal life-support
Second Tank Battalion deployed.
Это значит...
Внутренний запас энергии ограничен но если Синдзи не будет тратить ее на беспорядочные движения а переведет Еву в режим поддержки жизнеобеспечения он сможет продержаться еще примерно 16 часов.
Вторая танковая дивизия. Развертывание завершено. Вас поняли.
Скопировать
has been used to justify too many tragedies in our history.
Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation.
Your actions were appropriate for the circumstances and I have noted that in your record.
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Скопировать
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
I didn't want to feed infected lice.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
Я не хотел кормить зараженных вшей.
Скопировать
How can I choose!
I ' II choose blindly!
Clumsy girl, you' re so slow!
Как тут выбрать!
Я выберу наугад.
Какая неуклюжая, не могла побыстрее!
Скопировать
But they rejected me and I condemned them to death.
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order
That was my only miscalculation.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Это был мой единственный просчет.
Скопировать
I no longer wished to express my ideas in Vire.
Shattered, I went on blindly.
I had not eaten since Wednesday.
Я больше не хотел выражать свои идеи в Вире.
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую.
Я не ел со среды.
Скопировать
You killed, pillaged, burned.
Then you turned blindly on each other like maniacs.
Now you blame our love for this disaster.
Вы убивали, грабили, сжигали.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Теперь ты винишь нашу любовь в этом несчастье.
Скопировать
Then you don't accept the Chief Examiner's conclusion?
I'm not dismissing it, but I'm not going to accept it blindly either.
I've spent a great deal of time with Nimira over the past few days.
Значит, вы не принимаете заключение главного следователя?
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
Я провел много времени с Нимирой за последние несколько дней.
Скопировать
-Sweetie, you want to go in? -Go in there?
But listen, it wasn't like I just jumped blindly into this relationship.
Are you sure you don't want to go in? What is this?
Хочешь зайдем сюда, Сэмми?
Куда? Сюда? Понимаете, я не бросалась с головой в омут.
Ты уверен, что не хочешь туда зайти?
Скопировать
You know, what you're telling me now really infuriates me.
I trust Menachem blindly.
Don't you even have a little doubt?
Знаешь, то, что ты говоришь сейчас просто бесит меня.
Я слепо верю в Менахема.
У тебя нет даже малейшего сомнения?
Скопировать
And no one, not you, not even me can convince him otherwise.
He believes it so blindly that he's going to sacrifice his life to save yours.
What?
И никтo, ни ты, ни дaжe я нe мoжeм eгo в этoм рaзубeдить.
Oн вeрит в этo тaк cлeпo чтo гoтoв пoжeртвoвaть coбoй, чтoбы спacти тeбя.
Чтo?
Скопировать
This investment is just an example.
Trust me, I don't go into things blindly.
The colleague who let me in on it... He only works with Eastern Europe.
Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера.
Я тоже ничего не делаю вслепую.
Мой коллега, объяснивший схему, работает со странами Востока.
Скопировать
- Trust it?
- Blindly.
Understand.
- ѕравда?
- ѕолностью.
ѕон€тно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blindly (блайндли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blindly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блайндли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение