Перевод "blindly" на русский
Произношение blindly (блайндли) :
blˈaɪndli
блайндли транскрипция – 30 результатов перевода
It won't be easy.
I've been so stupid; I trusted him blindly.
Then you told him everything?
Это непросто.
Я сглупил, доверяя ему полностью.
Получается, ты ему все рассказал?
Скопировать
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
I didn't want to feed infected lice.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
Я не хотел кормить зараженных вшей.
Скопировать
But they rejected me and I condemned them to death.
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order
That was my only miscalculation.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Это был мой единственный просчет.
Скопировать
I no longer wished to express my ideas in Vire.
Shattered, I went on blindly.
I had not eaten since Wednesday.
Я больше не хотел выражать свои идеи в Вире.
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую.
Я не ел со среды.
Скопировать
Without power...
If Shinji doesn't waste it groping blindly in the dark, if he stays in the most minimal life-support
Second Tank Battalion deployed.
Это значит...
Внутренний запас энергии ограничен но если Синдзи не будет тратить ее на беспорядочные движения а переведет Еву в режим поддержки жизнеобеспечения он сможет продержаться еще примерно 16 часов.
Вторая танковая дивизия. Развертывание завершено. Вас поняли.
Скопировать
It was offered to me.
So from now on, I'll give the orders ... and they are to be obeyed blindly— without question.
We will be a united and disciplined group.
Мне его предложили.
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
Мы будем единой, сплоченной и дисциплинированной командой.
Скопировать
Then you don't accept the Chief Examiner's conclusion?
I'm not dismissing it, but I'm not going to accept it blindly either.
I've spent a great deal of time with Nimira over the past few days.
Значит, вы не принимаете заключение главного следователя?
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
Я провел много времени с Нимирой за последние несколько дней.
Скопировать
We'll be fine, just the three of us, Richard.
You just don't like it that I'm sorting everything out for once. instead of following blindly behind
- Do you know where Down Street is?
Мы и так неплохо справлялись втроем, Ричард.
Тебе просто не нравится, что на этот раз я сам все улаживаю, а не тащусь за тобой всюду туда, куда ты мне укажешь.
Ты знаешь, где находится Улица-Вниз?
Скопировать
That still leaves us a lot of ground to cover.
If we start poking around blindly, they'll find out and kill the hostages.
We need an exact location.
Всё ещё слишком большое пространство.
Если начнём там ошиваться, они узнают и убьют заложников.
Нам нужно точное положение.
Скопировать
I know that I'm wrong, but there's no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I'm honored by the love which you profess.
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
Скопировать
Lyta, in less than seven standard days, our ships are leaving for Z'Ha'Dum.
We cannot walk into this blindly.
If there's something going on, we need to know what it is.
Лита, меньше, чем через семь дней наши корабли отбывают на Z'Ha'Dum.
Мы не можем отправиться туда слепыми.
Если что-то происходит, нам нужно знать, что.
Скопировать
What's her problem ?
Maybe she's worried about you stumbling blindly into a doomed relationship, getting badly hurt again,
It must mean a lot to her or she wouldn't be so bothered about your emotional wellbeing.
С чем тут у нее проблемы?
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев.
Должно быть, это очень много значит для нее, иначе б она так не беспокоилась о твоем эмоциональном состоянии.
Скопировать
-Sweetie, you want to go in? -Go in there?
But listen, it wasn't like I just jumped blindly into this relationship.
Are you sure you don't want to go in? What is this?
Хочешь зайдем сюда, Сэмми?
Куда? Сюда? Понимаете, я не бросалась с головой в омут.
Ты уверен, что не хочешь туда зайти?
Скопировать
They created the "Order of Toledo", which meant they came here, usually on Saturday, and ate and drank according to Luis.
To be a "Knight", you had to blindly love Toledo, get drunk at least one night and wander through its
Those who wanted to go to bed early could only be "Squires".
Он создал "Орден Толедо", что значило встречаться здесь в основном по субботам, ужинать и выпивать, как рассказывал Луис.
Чтобы достичь звания рыцаря, надо было беззаветно любить Толедо, пьянствовать в течение хотя бы одной ночи и шататься по улицам.
Те, кто предпочитал ложиться рано, могли претендовать только на звание оруженосца.
Скопировать
You know, what you're telling me now really infuriates me.
I trust Menachem blindly.
Don't you even have a little doubt?
Знаешь, то, что ты говоришь сейчас просто бесит меня.
Я слепо верю в Менахема.
У тебя нет даже малейшего сомнения?
Скопировать
Nothing can go wrong.
Just poke blindly at the controls until they let you go.
Oh, no. No! This can't be happening!
Ничего страшного не случится.
[ Skipped item nr. 41 ]
[ Skipped item nr. 42 ]
Скопировать
He is the traitor.
I've seen the disease strike blindly.
It can kill us all, friend or foe.
Вот кто нас предал.
Я видел, как болезнь косит людей без разбора.
Могут погибнуть все: и друзья, и враги.
Скопировать
Well, possibly.
However, one thing I've learned on these ships is to be cautious and never to blindly embrace what might
And right now, you're a rather large stroke of good luck.
Возможно.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. Даже если кажется, что все хорошо.
Сейчас вы можете поймать удачу за хвост.
Скопировать
# Had we never loved
# Sae blindly
# Had we never loved
Если бы мы не любили
Так слепо...
Если бы мы не любили
Скопировать
has been used to justify too many tragedies in our history.
Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation.
Your actions were appropriate for the circumstances and I have noted that in your record.
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Скопировать
How can I choose!
I ' II choose blindly!
Clumsy girl, you' re so slow!
Как тут выбрать!
Я выберу наугад.
Какая неуклюжая, не могла побыстрее!
Скопировать
And in the reign of evil which followed, they must have forgotten the most important thing of all.
That the Mara was something they themselves had blindly brought into being.
-Where are they?
И в царстве ужаса, которое наступило, они забыли самое важное.
Что Мара была чем-то, что они сами вслепую создали.
- Где они?
Скопировать
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Скопировать
He gives us compassion when all that we feel is hatred!
He gives us courage when we're searching around... blindly like little mice in the darkness!
But he does not make rain!
Он дарует нам жалость, когда мы ненавидим!
Он дает нам бодрость духа, когда мы блуждаем в поиске... как слепые мышата в темноте!
Но он не посылает дождь!
Скопировать
You killed, pillaged, burned.
Then you turned blindly on each other like maniacs.
Now you blame our love for this disaster.
Вы убивали, грабили, сжигали.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Теперь ты винишь нашу любовь в этом несчастье.
Скопировать
Oh, your orders!
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question!
One does not question the orders of the Guardian.
О, приказ!
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
Никто не обсуждает приказы Хранителя.
Скопировать
There isn't time to vote on it.
Just as long as you understand I won't follow your orders blindly.
If there were only two of us, you could find your own way back to the ship.
Нет времени голосовать.
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
Скопировать
- So long as we're the ones giving...
- The people accept things blindly.
And if we're wrong?
'При этом мы одни из тех, что говорит...
'Люди слепо верят в сказанное.
А если мы неправы?
Скопировать
Mother, I'm the last person to say anything to hurt Eric, you know that.
What's the use of blindly shutting our eyes to the facts?
- But you, his own sister...
Ты знаешь, мама, что я никогда не сказала бы об Эрике ничего обидного.
Какой смысл прятаться от очевидных фактов?
- Но ты, как его сестра...
Скопировать
Look, you don't trust the ground you walk on until you know it is firm, do you?
So why trust your people blindly?
When I listen to you, you who are so young among your own kind, I realise that we Sensorites have a lot to learn from the people of Earth.
Вы же не будете уверены в плотности земли, пока не ступите на нее, да?
Так почему же вы слепо доверяете народу?
Когда я слушаю вас, такую молодую даже для своего вида, понимаю, что сенсоритам еще можно многому от вас, людей, научиться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blindly (блайндли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blindly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блайндли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
