Перевод "placate" на русский

English
Русский
0 / 30
placateутихомирить задабривать утихомиривать
Произношение placate (плаккэйт) :
plɐkˈeɪt

плаккэйт транскрипция – 30 результатов перевода

You had no intention of finding him.
It was a ruse,just to placate me,wasn't it?
When are you going to trust me,lara?
Да ты и не собирался его искать.
Ты просто притворялся, чтобы обмануть меня.
Когда же ты начнешь мне доверять, Лара?
Скопировать
Yeah, you're right.
Don't placate me like I'm your mother, boy.
Forgive me, sir, for speaking so bluntly:
Да, ты прав.
Не успокаивай меня, будто я тебе мать, сын.
Простите, сэр, за мою прямоту.
Скопировать
[ Sigh ] REMINDS ME OF MY GODDAMN PARENTS.
I'M NOT TRYING TO PLACATE YOU, AND WE ARE DEFINITELY NOT YOUR PARENTS.
OH, COMPARED TO US, THEY'VE GOT THE ALTERNATIVE LIFESTYLE, AND WE'RE THE HAPPILY MARRIED STRAIGHT COUPLE OF 1962.
Прямо как мои чёртовы родители.
Я не пытаюсь тебя утихомирить, и мы определённо не твои родители.
О, по сравнению с нами, это у них альтернативный образ жизни, а вот мы счастливая семейная пара натуралов образца 1962 года.
Скопировать
I...
OH, STOP TRYING TO PLACATE ME, MEL.
[ Sigh ] REMINDS ME OF MY GODDAMN PARENTS.
Я...
Перестань меня утихомиривать, Мел.
Прямо как мои чёртовы родители.
Скопировать
Who then will feed the unhappy people whom the church still supports?
What will be done to placate that desperate horde?
They will be given one piece of your land, then another, finally all of it
И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь?
Как унять гнев отчаявшихся?
Сначала они отнимут у вас чуть-чуть, потом еще, а потом и все ваши земли.
Скопировать
Don't bet on it!
Uh, you better go placate your desert dwellers before they find out you set 'em up.
Oh, right.
Не зарекайся!
Успокой своих бедуинов, пока они не узнали, что ты их подставил.
Понял.
Скопировать
Tell him the scores.
Placate: To appease, to make feel better.
The scores aren't really important.
Скажи ему результаты.
Успокоить: успокаивать - улучшать самочувствие.
Результаты в действительности не важны.
Скопировать
How can you take care of me if you want the opposite? Sometimes I love you, I need you, I am willing to give you what you want.
consider me an investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate
I have to get rid of them.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Вы все мельтешите у меня под ногами, и мне никогда не избавиться от вас...
Скопировать
Even the bollards, Cuthbert, Even the bollards... can have powers.
To placate the Fax Devil, press:
# # 6 * * 6 # * 6 And garland your fax machine with Dogwood rows.
Даже ограждающие тумбы, Катберт, даже тумбы могут обладать силой.
Чтобы умилостивить Демона Факса, наберите:
##6**6#*6 и украсьте ваш факс цветком кизила.
Скопировать
Mm. I panned a wretched musical not realizing the lead was the person who does Olga's hair.
She fired you just to placate her hairdresser?
Electrolysist.
Я подверг критике отвратительный мюзикл не зная, что главную роль играл Ольгин парикмахер.
Она уволила тебя, только чтобы успокоить своего парикмахера?
Электролизиста.
Скопировать
-It's not about us, Ray.
Robert, just placate him.
Tell him the scores.
-Это не о нас , Рэй.
Роберт успокой его.
Скажи ему результаты.
Скопировать
I'm about to become single again.
And yes, allow me to placate your ego, you are the inspiration for this bold and momentous decision that
You ask me who I choose, I choose you.
Ну да, позволь мне удовлетворить твоё эго.
Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,.. ...из-за которого меня исключат и из школы, и из дома.
Ты спрашиваешь, кого я выбираю. Я выбираю тебя.
Скопировать
Thank you, Wendy.
I have statements to make, people to placate.
Dr. Forrest? We'll discuss this later... alone.
-Спасибо.
Простите меня, господа, я должен сделать заявление, объяснить случившееся.
-Доктор Форест, мы обсудим это с вами позже, с глазе на глаз.
Скопировать
Maybe he is right
He will to use placate policy
Maybe nothing to worry about Wait and see, we will know it in a month
Не берите это в голову. Жеже - мой старый приятель.
А что здесь делают новенькие? Зачем они тут?
Может, они думают, что мы обучим их всему?
Скопировать
But our impending victory has lifted my spirit.
Is this sufficient to placate your men?
Tell them what you see, sorceress.
Но грядущая победа придала мне сил.
Надеюсь, теперь твои люди успокоятся?
Скажи им, что ты видишь, прорицательница.
Скопировать
So, what to do...
Placate them, flatter them, feed them until they're fat and indolent, and forget that they're monsters
And in time, they move on.
Так что же делать...
Успокоить их, льстить им, кормить их, пока они не разжиреют и не обленятся, и не забудут, что они чудовища.
И со временем они уходят.
Скопировать
I agree, and that is far more important --
So now you're just trying to placate me.
You mean more to me than any research program, Virginia.
- Я согласен, это гораздо более важно.
- Ты пытаешься меня успокоить?
- Ты для меня важнее, чем какие-то исследования, Вирджиния.
Скопировать
He brought a camera in with him and brought up something that happened 14 years ago.
It's hard to placate him since he's not a reporter for us.
and I didn't think that we'd see eye to eye on things.
Он притащил оператора с камерой и поднял тему 14-летней давности.
Да... поэтому утихомирить сложно.
что мы найдём компромисс.
Скопировать
Soon they'll harm you.
I won't be able to stop them, unless you give me something to placate them.
Some piece of information which I can use to protect you from them.
У нас мало времени.
Они скоро придут пытать тебя. Я мог бы остановить их, если бы ты дала мне такую возможность.
Немного информации – и я попытаюсь спасти тебя.
Скопировать
Honor killings have increased tenfold in the last six years.
Those laws were only changed to placate a UN sanction.
The State Department isn't in the business of interpreting other countries' laws and customs.
Убийства за привлечение позора увеличились в десять раз за последние шесть лет.
Их законы изменились только в угоду санкциям ООН.
Сферой деятельности ООН не является толкование законов и обычаев других стран.
Скопировать
It still is.
All their attempts to placate the gods having failed, the Minoan civilisation was devastated.
The Minoans will always be a mysterious people... ..and yet they do remind us of a fundamental truth, which is that although the journey from caves to civilisation had been awesome, there would be no final victories -
И до сих пор так и есть.
Все их попытки умаслить богов провалились, и минойская цивилизация пришла в упадок.
Минойцы навсегда останутся загадочным народом тем не менее, они напоминают нам о фундаментальной истине, состоящей в том, что хотя наш путь из пещер к цивилизации был невероятен, не было никаких безоговорочных побед - ни, естественно, над природой,
Скопировать
You'll be very happy to know that I lost every cent of my own money.
every stick of furniture every fur, every ring and every bank account and still it wasn't enough to placate
Her husband was a slick operator.
Ты будешь очень счастлив узнать, что я потеряла все свои деньги до последнего цента.
Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство.
Её муж был ловким махинатором.
Скопировать
Moving our troops by night may disturb the spirits
We have better placate them with prayers
Prayers when a great battle is looming?
Перемещение наших войск в ночное время может побеспокоить духов.
Но мы можем успокоить их молитвами.
если великая битва не за горами?
Скопировать
They don't care who else lives or dies
To placate the "Sea Dragon" they've chosen a young woman for the rites
The streets are thronged with onlookers
кто еще живет или умирает.
Чтобы задобрить Морского дракона они для обрядов выбрали молодую женщину.
Улицы переполнены зрителями.
Скопировать
He could be demeaning.
If he'd get angry and I tried to placate him, and he would say that he "saw through my whore tricks."
Other times he'd throw money on the bed and say that I was his "three hole wonder."
Он мог быть унизительно.
Если бы он разозлился и Я пытался успокоить его, и он бы сказал, что он "прочитала мои уловки шлюхи."
Другой раз он бросал деньги на кровать и сказать, что я был его "три отверстия чудо".
Скопировать
A trick-of-the-trade my ward sister taught me.
To placate difficult patients.
So I'm difficult, am I?
Меня этому научила старшая медсестра.
Успокаивает трудных пациентов.
Так я трудный пациент?
Скопировать
Don't give him the cookie!
You placate him, you'll actually...
It's not placating.
Никакого печенья!
Ты его успокоишь, а надо...
Это не успокоение.
Скопировать
Because it is ridiculous!
But if it's so crazy, why not just do it to placate them?
I'm not even going to justify this with an answer.
Потому что это нелепо!
Но если это безумие, то почему бы это не сделать и утихомирить их?
Я даже отвечать на это не стану.
Скопировать
LAUGHTER
(LAUGHS) Had to placate them.
I suppose.
Матросам пришлось их, так сказать...
– Разделить?
Не то что разделить...
Скопировать
Writing off personal matters, et cetera.
This will explain why he disappeared and will placate the po-po.
Pick it up!
Отвергнуть личные мотивы и так далее.
Это объяснит его исчезновение... и успокоит копов. Хорошо.
Поднимай, поднимай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов placate (плаккэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы placate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плаккэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение