Перевод "отстаивать" на английский
Произношение отстаивать
отстаивать – 30 результатов перевода
Спасибо за участие, мистер Бентли.
Ваше Высочество, Америка когда-то была колонией, и теперь мы симпатизируем любому народу, который отстаивает
Приятно слышать.
You're being very sympathetic.
Your Highness, we Americans were once a colonial people. We naturally feel sympathetic to any people who struggle for their freedom.
Very gratifying.
Скопировать
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
Скопировать
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Скопировать
Это не средство для выпячивания чьего-либо "я".
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult.
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for:
Скопировать
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult.
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for:
justice, truth... and the value of a single human being.
Скопировать
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for:
justice, truth... and the value of a single human being.
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
Скопировать
Мы согласны. Люблю соглашаться с президентом.
Многие боятся полемики, а я всегда отстаиваю свое мнение.
- О чём он там болтал?
It's just a word, Phyllis.
So is "inferior" just a word. - Well, is there another word you would prefer? - "Coworker."
Coworker.
Скопировать
Когда вы отпускаете мою руку, то кажется, будто нас разделяют тысячи миль. # (Wenn Sie meine Hand auslassen, ist es, als wa(ё)ren wir tausend Meilen voneinander entfernt.)
Друга заброшенная группа, которая не может отстаивать свои права в нашем обществе изобилия, где ценется
Общество должно им больше, чем просто право на жизнь. Оно обязано создать для них полную интеграцию во всевозможных аспектах.
When you let go of my hand... it is as if we were... a thousand miles apart.
Another much neglected group... unable to assert its rights... in our affluent society... where only production counts... is the group of the disabled.
Society owes them more... than just the right to live... it owes them complete integration... in various aspects.
Скопировать
Чувств лишен природных.
Малейшаяиз птичек, королек, птенцов своих отстаивает грудью от страшных сов! А он?
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие!
He wants a natural touch.
The wren, the most diminutive bird, will fight her young in the nest, against the owl.
- All is the fear, nothing is the love.
Скопировать
А в мире якудзы она особа важна.
Иногда тебе нужны яйца, чтобы отстаивать свою жизнь, или никогда не станешь боссом.
Делай себя сам, Шинкай.
That's the rule in the yakuza world.
Sometimes a man's got to put his life on the line. Or you can never be a boss.
Shinkai, it's time to make a man of yourself.
Скопировать
Вот видишь?
А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием.
You see?
And I think you must either admit that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges, and then take pleasure in them.
I cannot enjoy them when I see how poor my people are, and know that it's unjust.
Скопировать
Люди, которые признают только одиночество Их очень жаль...
А сильные люди, которые отстаивают то, во что верят... такие люди, которые заканчивают как...
- Барбара Кукер. - О.
The people who just give in to loneliness... ... thosearethesorryones .
The strong people... ... whostandup fortheirbeliefs... ... thosearethepeoplewhoendup like...
... BarbaraCooker.
Скопировать
Знаете, что, репутация компании "ИнДжен" не может пострадать...
"ИнДжен" теперь моя, и я лично буду сражаться и отстаивать ее интересы. Теперь ваша?
А как же Мистер Хаммонд?
InGen can't keep spewing out--
InGen is my responsibility now, Doctor, and I will jealously defend its interests.
Your responsibility? What about Mr. Hammond?
Скопировать
Мы видели, что может Томми Каркетти на посту члена Городского совета.
В то время, как нынешняя администрация отстаивала интересы корпораций...
- Томми Каркетти... - Что?
I got good stuff. Hang on. Come here.
Tell me so I can put it on the budget.
I got a kid in a wheelchair outside the stadium, wanting to go to the game but unable because he didn't have the money for a scalped ticket.
Скопировать
- Есть ли там что-нибудь, что мы можем...
Да, если мы отстаиваем закон, Тургхан не может объявить войну.
Отец, пожалуйста, подумайте. Вспомните. Должен быть закон.
Isn't there something that we can... Yes, yes.
If we fight with law, Turghan cannot make war.
Father, please, think, remember, there must be a law.
Скопировать
Не буду я никого из вас слушать.
Неужели я последний человек на этой Земле, который хочет отстаивать свои принципы?
Пойдёмте предъявим наши требования мистеру Молоту?
I won't listen to any of you.
Am I the last man still willing to stand up for a principle?
Shall we go over those demands for old Mr Hammer?
Скопировать
"Не иди туда."
Кто-то должен отстаивать свою точку зрения.
Этот "Эрби" неплох.
The phrase, "Don't go there."
Someone's gotta take a stand.
This Arby's is good.
Скопировать
И когда она остановила повозку на моей земле, она показала нам, свое намерение быть со мной
Если я позволю Хэлюину отстаивать свою позицию, я должен позволить это же и лорду Бомонту
Отче, этот ларец был перенесен человеческими руками, не святыми
And when she stopped the cart on my land, she showed us. Her purpose is to be with me.
If I allow Herluin to have a case, I must allow Lord Beaumont's.
Father, that casket was removed by human hands, not saintly ones.
Скопировать
- Что это значит?
- Сеймур отстаивает свою точку зрения.
- Паула, в чем дело?
- What does that mean?
- Seymore takes the stand.
- Paula, what's the deal?
Скопировать
Эта война не будет длительной и затяжной.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий
Представитель сторонников активной защиты заявил, что Израильские самолеты смогут оказаться на территории Ирака в течение 20 минут.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Israel retained the right to defend itself and would retaliate if Iraq took any offensive action.
A Defence spokesman said Israeli jets could be over Iraqi territory within 20 minutes.
Скопировать
Человек проницательный и сильный.
Он отстаивал свои убеждения.
В отличие от этого стукача, ублюдка говнюка Тудески.
A man of vision and character.
A man who stood up for his beliefs.
Unlike that rat-fuck piece of shit Tudeski.
Скопировать
Сделай мне одолжение, Сэм. Не проявляй инициативу. Не бросайся на мою защиту.
Я не хочу читать твое имя в Ньюсвик, если только ты не отстаиваешь президентские планы.
Я успокоился, я успокоился.
Do me a favor, don't show initiative, don't rush to my defense.
I don't want to see you on Crossfire I don't wanna read your name unless it supports the president's agenda.
I go down, I go down.
Скопировать
- Неверие!
- У него хорошее образование, и он отстаивает права женщин.
- Не зазываю. Я сглаживаю ситуацию.
- Disbelief!
- He's good on education... - Are you shilling for her?
- I'm smoothing the way.
Скопировать
- Пьеса была отвратительной.
- Вы отстаиваете свободу вероисповедания но только если вы согласны с тем, что они говорят?
- Это не...
-That play was disgusting.
-You're committed to religious freedom unless you don't like what they have to say?
-That's not--
Скопировать
Как ею не гордиться?
Она отстаивает свою точку зрения и борется так, как, я думал, она может бороться.
Знаешь.
I mean, how could I not be?
She's standing up for herself and fighting back the way I always knew she could.
You know....
Скопировать
- Я не куплюсь на это. - Я тоже.
- Люди уважают президента, который смело отстаивает свои убеждения.
Вы смотрите на это совершенно не под тем углом.
- I don't buy that.
- People respect a man with beliefs.
You are looking at this the wrong way.
Скопировать
Пожалуй.
- Тогда отстаивай себя.
- Вы не знаете, какой он.
I suppose so.
You should stand up to him.
You don't know what he's like.
Скопировать
И действие понимания или Божья воля, которая... которая действует незамедлительно и сама по себе!
Нарваэш, вам следовало бьi отстаивать положения томизма, в то время как вьi излагаете теорию молинизма
Мьi полагаем, что благодать есть не деяние жизни, но скорее страсть, чью суть составляет движение, воспринятое от Бога.
And an operation of understanding or the will of God that works immediately and of itself!
Narvaez, you should be defending Thomist positions and you just expressed a Molinist theory!
We hold that grace is not a vital act, but rather a passion that consists of the reception of a movement that comes from God.
Скопировать
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории. Вы в спешке самовольно покинули "Дефаент", когда тот был атакован джем'хадар.
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
You seem very agitated for someone who's proclaiming her innocence.
Indeed, your emotional state would seem to indicate that our theory is correct and you did abandon the Defiant prematurely when it was attacked by the Jem'Hadar.
Скопировать
которые убили десятки тысяч невинных людей, и могут убить еще больше.
более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать
Ваш приоритет это безопасность граждан Федерации а не борьба с вашей совестью.
One that has killed tens of thousands of innocent people and which may kill even more.
No one is more aware of the danger than I am. But I am also bound by my oath and my conscience to uphold certain principles. And I will not sacrifice them in order--
Your priority is to safeguard the lives of Federation citizens, not to wrestle with your conscience.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отстаивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отстаивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
