Перевод "etiquette" на русский

English
Русский
0 / 30
etiquetteэтикет
Произношение etiquette (этикэт) :
ˈɛtɪkˌɛt

этикэт транскрипция – 30 результатов перевода

Carl says that business people, they're always looking for models to be in commercials... and he's got this, like, total training program, as he calls it.
You know, you learn about clothes and etiquette and things like that while he gets us jobs.
Oh, hold on, hold on.
Всегда ищут моделей для рекламы. Это подготовительная программа, как он ее называет,
Мы учимся, как одеваться, как правильно себя вести И все такое, пока он не найдет нам работу.
- Остановись на секунду.
Скопировать
I'm sorry.
-But it's worth the breach in etiquette.
I thought you could use my help.
Без разрешения сюда не входят!
Прости. Но это стоит нарушения этикета.
Правда?
Скопировать
Now might be a good time.
Boys, would you please get this bean counter out of here, and throw in an etiquette lesson or 2 while
Is there something wrong with the acoustics in here?
А я что, выгляжу заразным?
Тогда *вы* его подымите, вы же его мать. Ничего, родной.
Молодец.
Скопировать
HOW COME YOU HAVEN'T TOLD MICHAEL?
IT'S THE FIRST RULE OF GAY ETIQUETTE: NEVER TALK ABOUT YOUR PAST FUCKS.
ESPECIALLY IF ONE OF YOUR PAST FUCKS
Почему ты не сказал Майклу?
Это первое правило гей-этикета – никогда не рассказывать о своих прошлых трахах.
Особенно если один из твоих прошлых трахов – нынешний трах твоего лучшего друга.
Скопировать
I'M NOT TELLING.
HAVEN'T YOU EVER HEARD OF GAY ETIQUETTE?
]
Не скажу.
Ты что, никогда не слышал о гей-этикете?
Перевод сериала: Анастасия Кисиленко (Medveditsa) Создание субтитров:
Скопировать
Oh, great.
Now I'm getting etiquette lessons from a bilge rat.
Well, she did save the ship, Captain.
Великолепно.
Меня учит урокам урокам этикета от портовая крыса.
Капитан,но ведь она спасла корабль.
Скопировать
How you gonna throw the jacket at me?
You ain't got no etiquette, motherfucker. Man...
- Krazee-Eyez, I...
Зачем бля бросаешь в меня пиджаком?
Ты бля не знаешь правил этикета.Чувак...
- КрэйзиАйс, я..
Скопировать
A Captain in the Rendleshire Fusiliers cannot marry casually.
It requires immense preparation, formality, etiquette. - I see it does.
- It's an elaborate ritual.
- Очень. Капитан королевской воинской части не может жениться просто так.
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Ясно.
Скопировать
And that's our Catch-22.
about it, because if it's public, potentially we start a bidding war, and that's considered a breach of etiquette
Kills the deal.
В этом-то наша уловка.
Мы не можем просто так раскрыть своё ноу-хау и обсуждать его... потому что, если об этом узнают другие, мы тут же оказываемся в тендере и это предполагает любые способы достижения цели.
Забудь о деле.
Скопировать
So that's it?
Years of sobriety shot to hell over a question of etiquette with a guy who threatened to punch in your
I don't expect you to understand.
В этом дело?
Годы трезвости коту под хвост, просто чтобы быть вежливым с парнем, который угрожает разбить тебе лицо?
Я и не ожидал, что ты поймешь.
Скопировать
Let's go exploring!
So, what's the etiquette on boners?
Do I roll over and dig out a hole for it, or is it cool to just let my flag fly?
Пойдём исследовать!
А что говорит этикет на счёт эрекции?
Мне что, перевернуться и вырыть ямку для него, или хрен с ним, пусть реет как знамя?
Скопировать
What did you kick me for?
Isn't it an etiquette to say "hi" in the morning?
I always tell my students to do so.
За что вы меня так?
Вроде бы у людей принято приветствовать друг друга по утрам.
Я и учеников своих этому учу.
Скопировать
You said yourself she wasn't particularly startled to see you dragging Harry up the path.
You artists have got no idea of etiquette.
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Вы , художники, понятия не имеете, что такое этикет.
Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства.
Скопировать
Well, goodbye, Katya.
By etiquette, a man shouldn't do it first.
To hell with the etiquette.
Ну, до свидания, Катя.
Мужчине первому не полагается по этикету.
Черт с ним, с этикетом.
Скопировать
By etiquette, a man shouldn't do it first.
To hell with the etiquette.
You're a nice girl.
Мужчине первому не полагается по этикету.
Черт с ним, с этикетом.
Хорошая вы девушка.
Скопировать
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids.
purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette
with the inquisition and silence at the door."
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
молчанием..."
Скопировать
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and
Mmm. Yes.
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта."
Ммм.
Скопировать
Sadistic possibilities,
Horseback riding abilities, is familiar with high society's etiquette.
Secondly:
...имеющего навык конноверховой езды,..
...хорошо владеющего светским этикетом.
Второе: его задача будет состоять в том,..
Скопировать
We were to study history...
then I was to have suffered a lesson in etiquette and wi tty conversation...
History?
Изучение истории...
Кроме того, мы хотели пройти родословную Вашего Величества. Потом меня хотели помучить уроком отличного поведения и остроумной беседы...
История?
Скопировать
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Ah, the tribal taboos of army etiquette.
I find it difficult to identify with such primitive absurdities.
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Ах, старый табу армейского этикета.
Мне трудно соотносить себя с такими примитивными нелепостями.
Скопировать
Hadn' t we better talk this over at home?
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
We try not to waste a minute!
Не лучше ли поговорить об этом дома? Без свидетелей.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
Ваше Величество, мы изо всех сил стараемся не терять ни минуты. Правда?
Скопировать
Report to the galley and tell the chef to skip the fish course.
I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows.
I'm going to ask Worf to delay his return to DS9.
Позвоните на камбуз и скажите шеф-повару, чтобы пропустил рыбные блюда.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Я хотел попросить Уорфа отложить его возвращение на ДС9.
Скопировать
People in the throes of early courtship might be seeing different people.
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date.
And as two people converse, they talk about their week.
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно.. ...это можно наблюдать довольно часто.
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
Скопировать
Manners matter.
But enough etiquette for the day.
Now, Genovia does a lot of trade with Spain, - so we prepare for that. - Sorry.
Хорошие манеры - важны.
На сегодня достаточно.
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец.
Скопировать
I do hope you are not one of those morally superior doctors, Doyle.
While working with me, you must throw etiquette to the devil.
Hi, Mrs. Blythe.
Надеюсь, вы не из этих "докторов-моралистов", Дойл?
Работая со мной, пошлите этикет к чертям!
Миссис Блайт!
Скопировать
But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace.
Not only do I regard it as a breach of etiquette, it is a breach of hospitality and worse, of friendship
What breach?
... но ради вашего удовольствия я поведаю о тривиальной и,.. ...я подозреваю, вполне объяснимой тайне,.. ... возникшей вчера благодаря мисс Хетэр...
Вы злоупотребили не только этикетом и гостеприимством,.. ... но, что еще хуже, дружбой.
- Злоупотребил?
Скопировать
One can't even enjoy the taste.
Didn't this Tanabe-san teach you any etiquette?
it's good. That's all that's important.
Даже вкусом не насладиться.
Разве Танабе-сан не рассказывал тебе про этикет?
что имеет значение.
Скопировать
Ice floats and you don't put ice in wine.
Since when has etiquette been your strong point?
Oh, all right. Phone for an ambulance, I've had enough.
И потом, кто кладет лед в вино?
По-моему, ты никогда не была сильна в этикете.
Ладно, вызывай скорую, с меня довольно.
Скопировать
Or is she supposed to pour for you first?
I'm not sure what the proper etiquette is here.
Anyway, you are part of the family now.
Или это она сперва должна налить тебе?
Не уверен, как по этикету правильнее.
В любом случае, ты - член семьи теперь.
Скопировать
When I talk, look at me.
That's an etiquette.
What's wrong?
Когда я говорю, смотри на меня.
Это - этикет.
Что случилось?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов etiquette (этикэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы etiquette для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этикэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение