Перевод "from afar" на русский
Произношение from afar (фром эфа) :
fɹɒm ɐfˈɑː
фром эфа транскрипция – 30 результатов перевода
It's political correctness gone mad.
Martha's from a far off land, Freedonia.
Excuse me. Hold hard a moment.
Безумная политкорректность.
Марта прибыла из далёкой страны Фридонии.
Прошу прощения, подождите.
Скопировать
and only the howls of vengeful spirits can be heard.
Their mournful cries are heard from afar.
The woman died in the polluted water.
И лишь стон жаждущих мстить ангелов может быть услышан
Их скорбный крик слышен издалека
Женщина умерла в загрязненной воде
Скопировать
The prophet Suleyman.
The birds brought him news from afar.
No one could travel that far at this time.
Это был пророк Сулейман.
Птицы несли ему вести со всех дальних стран.
Никто в то время не отваживался на столь дальние путешествия.
Скопировать
-C.J. Strapping young lad.
-l think maybe the thing to do here is to just crush from afar.
That way there are no broken hearts, no dashed dreams no morning-after pills to contend with.
-Си Джей. Рослый юноша.
-Понятно. -Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека.
Таким образом не будет никаких разбитых сердец, расколотых мечтаний, экстренной контрацепции.
Скопировать
I shall wear this armour, I shall take up his sword !
Thus those who sail these seas, spying us from afar, will think they see the noble figure of Admiral
Without corrupt generals
Я надену его кирасу, я возьму его меч.
Увидев глядя издали, моряки других кораблей будут думать,.. ...что это он - почтенный адмирал Чинг. Это он стоит у руля, во главе своей неудержимой пиратской братии.
Вдали от воров-генералов,..
Скопировать
I'm grateful, but our marriage cannot be. Let's love each other...
but from afar.
Just what I wanted!
Куда бы ты не шёл - повсюду будем вместе!
В уме ли ты?
Вдвоём? С какой же стати?
Скопировать
lofty thoughts, the plans of the imagination, innocent amusements, the joys of friendship, demonstrations of the heart...
When the bronze tolls from afar, everything is shattered, confused and vanishes!
- What is left?
... полётфантазии,утехибраннойславы, и дружбу тихую, и детские забавы,..
... чувствительныхсердецживыеизлиянья.
Вдруг погребальный звон - и меркнут упованья! Что ж остаётся нам? Воспоминанья.
Скопировать
Me too, I'm happy to see you.
Well, old girl, I'm back from afar.
Look.
Взаимно. Счастлива видеть тебя.
Ну-с, старушка, Я вернулся издалека.
Смотри.
Скопировать
Well then... I will comfort myself:
will run to the Court park, I will stand beneath the windows and feast my eyes at celebration at least from
So you are dancing...
Ну что ж... я тогда вот чем утешусь - когда все уедут,
я побегу во дворцовый парк, встану под окна и хоть издали полюбуюсь на праздник.
Танцуешь?
Скопировать
I don't want uncertainty anymore.
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
This is gonna be a wonderful evening.
я не хочу больше неопределенности
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
Вечер становится великолепным
Скопировать
Anything romantic?
Davis, long have I admired you from afar...
Maybe I should've come down the chimney.
Что нибудь романтическое?
я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека...
Наверное я должен был спуститься через дымоход
Скопировать
Someone you know?
I have just glimpsed at you from afar and I am reassured.
Here is why I write you.
Какой-то ваш знакомый?
"Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях.
Вот почему я пишу эти строки.
Скопировать
It's what everybody feels about you.
What I first worshipped you for from afar.
- George, listen...
Все это чувствуют.
Из-за этого я и начал боготворить тебя издалека.
- Послушай.
Скопировать
Pray tell me about the countess.
I have never met her, only watched her from afar.
I fully understand your request, Mme de Vilmorac.
Умоляю, расскажите про графиню.
Я ее никогда не встречала, только видела издали.
Я прекрасно понимаю ваше любопытство, г-жа де Вильморак.
Скопировать
And, who knows... of other worlds.
From afar, it looked splendid.
As it approached, it became mysterious.
И, кто знает,.. может быть и за пределами мира.
Издалека он выглядел потрясающе.
Вблизи, однако, он становился все загадочней.
Скопировать
Beyond the seven seas you dwell
O fair one from afar
So, my paan's not to be eaten?
Живёшь ты за семью морями
О, красавица издалека."
Значит, мой бетель не съедят?
Скопировать
I've roamed over land and sea And come to a new place
I seek your hospitality, O fair one from afar
O fair one from afar, O fair one from afar
Я странствовал по суше и морю, прибыл в край, где мне самое место
Я жажду твоего гостеприимства О, красавица издалека!
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
Скопировать
I seek your hospitality, O fair one from afar
O fair one from afar, O fair one from afar
I know you, I know you...
Я жажду твоего гостеприимства О, красавица издалека!
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
Я знаю тебя, Я знаю тебя...
Скопировать
I turn my ear to the sky And catch your song go by
My love for you I can't deny, O fair one from afar
I've roamed over land and sea And come to a new place
Я слушаю небеса и слышу, как несётся твоя песня
От любви к тебе мне не отречься, О, красавица издалека!
Я странствовал по суше и морю, прибыл в край, где мне самое место
Скопировать
And the night time flight of a star
Are calling my heart to exciting vistas from afar.
Hi.
И звезд ночной полет...
Тебя мое сердце В тревожную даль зовет.
Здорово.
Скопировать
Now I know differently.
What seems so horrific, so incomprehensible from afar, simply happens.
Quietly and naturally.
Сегодня я знаю, что они будут продолжать жить как ни в чем ни бывало.
То, что со стороны кажется ужасным, необъяснимым, постоянно происходит в нашей жизни.
Совершенно спокойно, буднично.
Скопировать
In the distance, all hail you.
All hail from afar.
Dear homeland, all hail.
Что в дали, всем привет!
Приветствую всех издалека!
"Привет тебе, о дорогая Родина!"
Скопировать
I .. I've never met any politicians.
But I've always admired them from afar.
You've seen them at their best.
Я не был знаком с политиками.
Но я всегда восхищался ими издалека.
Вы видели их с лучшей стороны.
Скопировать
The best animal for such infertile land is the goat.
Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars,
Goat meat is only eaten when a goat dies. This happens from time to time on the steep slopes.
Наиболее живучими животными в этих местах являются козы.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Скопировать
Hello Mr Mercier.
I saw them from afar each day, sometimes her, sometimes him.
I exchanged a few nice words.
Здравствуйте, месье Мерсье.
Я видел их издалека каждый день, то её, то его.
Мы обменивались несколькими вежливыми словами.
Скопировать
When fate kicks you in the teeth, hit back at those he favours.
I know you, I know you, O fair one from afar
Beyond the seven seas you dwell
Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна.
"Я знаю тебя, я знаю тебя, О, госпожа, красавица издалека."
Живёшь ты за семью морями
Скопировать
Your thoughts my heart can ne'er dispel
O fair one from afar
I turn my ear to the sky And catch your song go by
Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
О, красавица издалека.
Я слушаю небеса и слышу, как несётся твоя песня
Скопировать
Where have you come from?
From afar.
Why are you standing there?
Откуда ты взялся?
Издалека.
Что ж вы встали?
Скопировать
I'll just have to tell the porter to send me up another.
Alberto, why are people so different when you get to know them as opposed to how they seemed from afar
- You're different as well.
В этом отеле очень хорошо обслуживают.
Альберто, почему люди так отличаются, когда узнаешь их, от тех, кем они кажутся на расстоянии? - Ты тоже казалась другой.
Менее глупой.
Скопировать
People cross the bridge, in greater or smaller numbers, depending on the hour.
From afar they're nobody.
It isn't long after that that my mother tells me I must leave for Paris during the night.
Люди идут по мосту, их больше или меньше, в зависимости от времени.
Издали они никто.
Вскоре после этого моя мать говорит, что я должна ночью уехать в Париж.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов from afar (фром эфа)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from afar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фром эфа не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение