Перевод "замыкаться" на английский
Произношение замыкаться
замыкаться – 30 результатов перевода
Я тут подумал... знаешь, о том, чтобы попросить Марка мне помочь.
Вернуть его к жизни, чтобы не замыкался в себе.
Да не то, чтобы...
I was thinking of... you know, asking Mark to give me a hand.
Bring him out of himself.
It's not about bringing him out of himself.
Скопировать
Подруга сказала, что она перестала лечиться и ей стало хуже.
Люди говорили, что она сходила с ума и замыкалась.
Её выгнали из нескольких клубов.
The friend said she stopped taking her medicine and got worse than ever.
People described her as extremely destructive. Sexual self-mutilation.
She was banned from several clubs.
Скопировать
- О, да.
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
"Мы что, до сих пор ищем способы положить больше сыра в кусок пиццы? Вся эта чёртова штука и так из сыра, но некоторые подумали:
- Oh , yeah .
How strange that life comes to full circle like that.
seinfeld ON television : We're still looking for ways to put more cheese into a piece of pizza? [ Laughter ]
Скопировать
Выясняется что отец избивает мать, мать отыгрывается на ребенке.
- Ребенок замыкает круг насилия, обращая его на единственного члена семьи,
- ... который беззащитнее него, животное. - Верно.
You uncover the dad's abusing the mom, the mom in turn abuses the kid.
The kid completes the cycle by abusing the only member of the family more vulnerable, the pet.
Right.
Скопировать
- Да что ты вообще в машинах понимаешь?
B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
Дело здесь даже не в проводах, а в клеммах.
What the hell do you know about cars?
Well '98s, there's a little shortage in the battery cable.
It's nothing a rubber insulation can't fix, though.
Скопировать
Подумать только: гранаты.
И круг замыкается.
Весьма поучительная история для садовников, миссис Герберт.
Why, the pomegranate?
And we are turned full circle again.
Certainly a cautionary tale for gardeners.
Скопировать
Ну что вы.
Я не замыкаюсь на одном только служении богам.
Вы не понимаете.
It is nothing.
I do not live my life only to serve the gods.
No, really.
Скопировать
Надежда отстаёт от неё на полкорпуса.
Любимец Сеймура идёт третьим, замыкает группу лидеров Малыш Арни.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
I'm Hoping is second by half a length.
Seymour's Darling is third, and Little Arnie moving past on the outside.
Into the far turn it is Red Lightning in front by a length and a quarter.
Скопировать
Но вначале маленький сюрприз!
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом.
В гробу - труп бюрократии!
But first ... a surprise.
The float that will come out as culmination of the campaign ... shall be a group of classmates from department uniforms like this, representing the proletariat.
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
Скопировать
Не шар, а именно диск, у которого должна быть кромка.
Эта кромка его замыкает.
Край света.
But a disc requires an edge.
An edge that encloses it.
The end of the world.
Скопировать
Мне нужно поговорить с Ти!
Ти, пойдёшь замыкающим, в арьергарде.
- Далеко до позиции Кута?
I want to speak to Ti !
Ti, go to the end of the column
- How far to Koot's position ?
Скопировать
Теперь,... внимание.
Смотреть вперед, а не назад быть внимательными не замыкаться в себе и помогать друзьям.
Вилли Голдберг, ты можешь по-тише?
Now, ready.
"Look forward and not back, "look out and not in, "look up and not down,
Willie Goldberg, would you keep quiet?
Скопировать
Встали.
Смотреть вперед, а не назад быть внимательным не замыкаться в себе и помогать товарищам.
- Удачи всем вам!
Rise!
"Look forward and not back, "look out and not in, "look up and not down,
Good luck to all of you.
Скопировать
И Грэм даст ей единственный логичный совет...
Не замыкаться в себе,
"снова сесть на велосипед", если хотите. Я понимаю ваши чувства.
[ SNIFFLES ] A COUPLE DAYS BEFORE IT CAME DOWN,
DAD TELLS EILEEN THAT HE'S GOING
ON SOME BUSINESS TRIP TO NEW YORK...
Скопировать
Говорите тише, умоляю.
Эти шепоты, что хуже молчания, в которые вы меня замыкаете.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Lower your voice, please.
These silences to which you confine me are worse than death.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
Скопировать
Вот и тропинка.
Арт и Джонни, вы замыкаете сзади.
Внимательно следите по обеим сторонам.
Here's the path.
Art and Johnny, you two bring up the rear.
Keep a close watch out on both sides.
Скопировать
Тогда выслушайте мои жалобы.
Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете
Говорите тише, умоляю.
Then listen to my grievance.
Enough of this role, this silence, these walls, these whispers you've made my prison.
Lower your voice, please.
Скопировать
Масса воображения...
Выносить это безмолвие, эти стены, эти шепоты, что хуже безмолвия, в которые вы меня замыкаете.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать,
But an overactive imagination.
This intolerable silence, these walls, these whispers worse than the silence you've made my prison.
These days here side by side, walking along these corridors with measured steps, at arm's length, never closer, never reaching out with fingers or lips.
Скопировать
Это система внутренней связи.
Сейчас, я могу получить и передать информацию от передней к замыкающей машине.
- Как это работает?
That's an intercom system.
Now, you can get and give information to and from the rear vehicle.
- How's it work?
Скопировать
Нет. Не все до этого доросли.
И круг замыкается.
Я работаю над докторской по экономике.
They're not mature enough
So it's back to square one
I'm doing a doctorate in economics
Скопировать
Моя мама говорит она универсальная.
. - Они заставляют людей замыкаться в себе.
Я думаю, что гораздо приятнее петь песню, которая нравится... чем пытаться угодить кому то.
My mother says it's universal.
She says that personal songs never win, that they make people dwell on themselves.
I don't know about that, but I know it's more fun to sing a song you like than to try to please everybody.
Скопировать
Я гляжу вниз, на большой чёрный океан, включаю фонарик подсветки.
И тут, вдруг, всё пропадает замыкаются передние огни освещения.
Все приборы отказали.
I'm looking down at a big, black ocean, so I flip on my map light.
Then, suddenly, zap, everything shorts out right there in my cockpit.
All my instruments are gone.
Скопировать
Но мы же не можем его оставить, верно?
Мистер О'Мэлли, вы будете хвостовым замыкающим.
Все готовы?
- We can't leave him, can we?
Mr O'Malley, I think you should be the rear end.
Ready, everyone?
Скопировать
Посверкивая циркулем Железным,
Как холодно Ты замыкаешь круг,
Не внемля увереньям Бесполезным.
Flashing your iron compasses,
Cold-bloodedly you close the circle,
Paying no attention to useless pleas.
Скопировать
Я прочитала книгу в, которой психологи все согласны.
Когда родители не общаются, дети замыкаются в себе.
Я предпочел бы спать, чем слушать это.
I read a book in which psychologists all agree.
When parents don't communicate, the children bottle things up inside.
I'd rather sleep than listen to this.
Скопировать
- Две недели назад. - Он ещё сказал что-нибудь?
Ну же, не замыкайся.
Ты думаешь, он сказал это для того, чтобы затащить тебя в постель?
Come on, you're hedging.
You think he said it to impress you to get you to go to bed with him?
- Jesus. - No, I want to hear her say it.
Скопировать
Он побит со всех сторон - Вьетнамом, Уотергейтом, инфляцией, депрессией.
Он замыкается в себе, торчит, дрочит до посинения - но ничего не помогает.
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
They've been clobbered on all sides by Vietnam, Watergate, inflation.
They've turned off, shot up, fucked themselves limp, and nothing helps.
So this concept analysis report concludes... the American people want somebody to articulate their rage for them.
Скопировать
Есть!
Замыкай.
Она ваша, генерал.
Got it!
Close those circuits.
It's all yours, General.
Скопировать
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
Скат замыкает шествие со своей лирой.
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны.
And the grim master leads with scythe and hourglass.
Skat brings up the rear with his lyre.
They move away, away from the dawn, in a solemn dance, away to the dark country.
Скопировать
После смерти матери Амели остаётся вдвоём с отцом.
И прежде малообщительный, он ещё больше замыкается в себе.
С упорством, достойным лучшего применения, ...он воздвигает миниатюрный мавзолей для хранения праха его жены.
After her mother's death, Amélie lives alone with her father.
His unsociable tendencies increase.
He's obsessed with building a miniature shrine to house his wife's ashes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов замыкаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замыкаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение