Перевод "отказываться от" на английский

Русский
English
0 / 30
отказыватьсяrelinquish abdicate give up renounce repudiate
отfor to of away from from
Произношение отказываться от

отказываться от – 30 результатов перевода

Тогда...
Вы не будете отказываться от своего слова?
Конечно, нет.
Being so ...
I do suppose you'll not get back.
No way.
Скопировать
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
Можно сообщить, что я отказываюсь от притязаний.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
Once free, you will be entitled to claim it.
- I can offer to waive my claim.
- But a waiver made while you are still a nun... would be void once you are free.
Скопировать
- Да, сударыня.
- Вы отказываетесь от своего обета?
- Да, Сударыня.
- Yes, Madam.
- You deny your vows?
- Yes, Madam.
Скопировать
Я думаю, что впервые, "Декартовский человек" становится реальной возможностью.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя.
I think that, for the first time, the Cartesian man is becoming a real possibility.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
This possibility attracts people who want to express themselves.
Скопировать
- Это ничто против логики моей дочери.
Сначала она отказывается от того, кого мы ей даём.
Потом играет в печальную принцессу, чтобы выйти замуж за кого она хочет.
- It's nothing against the logic of my daughter.
First, she rejects the guy we give her.
Then she makes a sad princess so that she could marry whom she wants.
Скопировать
Мистер Когли, вы заслушали показания трех свидетелей. И ни разу не воспользовались правом на перекрестный допрос.
Вы отказываетесь от этого права?
Если честно, сэр, я ждал, когда мы закончим с предварительной частью.
Mr. Cogley, you have listened to testimony from three witnesses, and in neither instance have you availed yourself of your right to cross-examine.
Have you abrogated that right?
Well, sir, the truth is, I've been holding back till we get this preliminary business out of the way.
Скопировать
Милорд Сид!
Мы отказываемся от своих прав.
Мы вручаем тебе корону.
My Lord Cid!
We have given up everything for you.
We implore you to take the crown.
Скопировать
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что
Германия боролась за выживание.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Germany was fighting for its life.
Скопировать
Я никогда не соглашусь на это.
Подумай хорошенько, прежде чем отказываться от такой редкой возможности.
А я пока выйду на улицу.
I could never do that.
Think well before you refuse an opportunity as rare as this.
I will be outside.
Скопировать
- Уловка?
Тот, кто отказывается от полетов, не может быть психом, и его нельзя освобождать.
Так. Погодите, дайте понять.
- A catch? - Sure, Catch-22.
Anyone who wants to get out of combat isn't really crazy, so I can't ground him.
Let me see if I got this straight.
Скопировать
Пожалуйста, остановитесь!
Я отказываюсь от войны, оставляя мое оружие.
Остановитесь!
Please stop!
I'm abandoning war by giving up my arms.
Stop!
Скопировать
- О, да, конечно, но это только теоретически.
весь вечер, Крейг, над подготовкой красивого заявления для прессы чтобы в итоге обнаружить, что ты отказываешься
Граждане имеют право быть информированными! Понимаешь? Это крупнейшая партия героина, которую я когда-либо пресекал и никаких объяснений...
- Yes, but it's only theoretically.
I spend an entire evening preparing a beautiful statement for the press... to find you refuse it's release! Thecitizens havea right to be informed!
The largest shipment of heroine I've ever intersected and no explanation...
Скопировать
Иногда они инсценируют расстрел.
Они трижды присылали ко мне священника, а я отказывался от последнего причастия.
Меня снова поят касторкой, не могут понять, что за двадцать лет я привык и это бесполезно.
"Some days, there are the false executions.
"They sent me the priest three times already "and I refused extreme unction.
"They gave me castor oil again, but they should realize "that after almost 20 years,
Скопировать
На это была причина.
- Я отказываюсь от результатов.
- У вас нет выбора.
Turns out there's a reason.
- I refuse to accept your findings.
- You don't have the choice.
Скопировать
- Что это значит?
Ты отказываешься от всего этого?
- Я говорил с ним.
What do you mean?
That you refuse all this?
I spoke with him.
Скопировать
То, что ты сделал - убийство.
Или ты немедленно отказываешься от "Бегущей", или я зову комиссара.
Я давно тебя не видел.
What you did to Garvey was murder.
Either you give up your ship or I will call the police commissioner.
I haven't seen you for so long.
Скопировать
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
I want to marry her not because of money but because I love her.
If she got a large dowry, that wouldn't be a reason to break up.
I find your reasoning odd and particularly obnoxious.
Скопировать
Я с благодарностью принял его.
Вы не отказываетесь от хорошего предложения.
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
I gladly accepted.
You don't say no to a good offer.
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
Скопировать
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям.
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
И это не для того, чтобы просить больше того, что я нашел.
I, for example, I do the vain exercise of poetry.
I know you don't want weapons not, as well...
not to ask for more that I came to you.
Скопировать
Я сам за себя плачу.
Ты отказываешься от гостеприимства?
Я его игнорирую.
L buy my own.
You refusing my hospitality?
L'm ignoring it.
Скопировать
Вы хотели обмануть меня.
Добавьте еще два миллиона, или я отказываюсь от своей подписи.
Нет, нет, господин граф, нет, нет.
-This is not true.
I'll do 2 million worth of damage!
-No, Count...
Скопировать
Разве нам не на что жаловаться?
Мы не должны отказываться от своих требований!
Или вы считаете, что всё хорошо?
What? Nothing to complain about?
That mustn't stop us complaining!
So you think it's all right as it is?
Скопировать
Держите курс.
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте
Шесть миль до приземления, курс и глиссада нормальные.
'On course.
'If no transmissions are received for five seconds on final, 'abandon the radar approach and make straight in, ILS approach.
'Now six miles from touchdown. 'Course and glide path good.
Скопировать
Минуту, сэр - смотрите!
Ты отказываешься от моего подарка?
Конечно, да!
Just a minute, sir - look!
You refuse my gift? !
Of course I do!
Скопировать
Всё в порядке!
Не отказывайтесь от приглашения переехать пока что ко мне.
Моя жена была бы тоже рада!
Everything's alright!
Don't refuse my invitation to move in with me for now.
My wife would be happy too!
Скопировать
Ты нам не нужен!
Мы отказываемся от тебя.
Oтделаем тебя!
We're not gonna take you
We forsake you
Gonna break you
Скопировать
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
И я отказываюсь от всяких притязаний к этой молодой леди.
Уж если ей по нраву школьники, пусть она их получит, сэр.
And so, I'll thank you to pay me the sum you owe me.
And I resign all claims to this young lady.
If she fancies schoolboys, let her take 'em, sir.
Скопировать
Они всегда играли в кредит с людьми чести и аристократами.
Никогда не настаивали на выигрыше и не отказывались от долговых расписок.
Но горе тому, кто не платил по этим распискам в срок.
They always played on credit with any person of honor or noble lineage.
They never pressed for their winnings or declined to receive promissory notes.
But woe to the man who did not pay when the note became due.
Скопировать
Но ты должен сам рассудить.
Если Бенилде отказывается от предложенных ей возможностей... – Ты знаешь, что ты удивительная?
– Вы мне уже говорили.
But you must know.
If Benilde refuses the opportunities we give her – You know you astonish me, Benilde?
– You told me already.
Скопировать
Я не сбегу, Сэл.
Если этой мой ребенок, я не буду отказываться от него.
Мы могли бы жить вместе.
Well, I'm not gonna run away, Sal.
If it's my baby, I'm not gonna deny it.
We could live together.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отказываться от?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отказываться от для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение