Перевод "renounce" на русский
Произношение renounce (ринаунс) :
ɹɪnˈaʊns
ринаунс транскрипция – 30 результатов перевода
- I believe.
- Do you renounce...
- What is it?
- Я верю.
- Вы отрекаетесь...
- Что случилось?
Скопировать
Silence, wretch!
- Do you renounce Satan and his works?
- Yes, I renounce them.
Молчать, негодяйка!
- Вы отрекаетесь от Сатаны и его дел?
- Да, я отрекаюсь.
Скопировать
- Yes, I renounce them.
I renounce them.
I order you to pray aloud.
- Да, я отрекаюсь.
Я отрекаюсь.
Я приказываю Вам молиться громко вслух.
Скопировать
Say after me:
I renounce the world and all its vanities.
I renounce the world and all its vanities.
Повторяй за мной...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов!
Скопировать
- What are you going to do now?
I ask you, Oniris, renounce to this plan of yours.
- I'm afraid. They know everything.
- Что, ты собираешься теперь делать?
- Я прошу тебя, Онинс, отказаться от этого твоего плана.
- Боюсь, они знают всё.
Скопировать
I'll change my name.
Renounce my fortune.
That's good thinking.
Я сменю фамилию.
Откажусь от состояния.
ВСё правильно.
Скопировать
- And all his pomps?
- I do renounce them.
Michael Rizzi, will you be baptized?
- Все его великолепие?
- Отвергаю.
Майкл Рицци, будешь ли ты крещен?
Скопировать
I do.
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
I do renounce him.
Верю.
Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Отвергаю.
Скопировать
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
I do renounce him.
And all his works?
Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Отвергаю.
И все его деяния?
Скопировать
And all his works?
I do renounce them.
- And all his pomps?
И все его деяния?
Отвергаю.
- Все его великолепие?
Скопировать
I want you to be the first to know.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal.
The letters of Saint-Cyran, and my conversations with the priest of Rouville, whom I trust implicitly, lead me to believe that life at Port Royal matches my ideal of Christian life, an ideal I hold since God first touched my heart.
Я хочу, чтобы ты знал первым.
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Скопировать
What else?
He made me renounce the baptism I'd received, as well as God, the Virgin Mary, the saints of heaven,
Fire!
Что еще?
Он заставил меня отказаться от крещения, которое я приняла, отказаться от Бога, Пресвятой Девы Марии, святых, церкви и моей семьи.
Огонь!
Скопировать
Too many evil thoughts, too.
You must renounce this sinister mission you've taken on yourself.
It's not a mission.
Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
Это не миссия.
Это работа, и её надо завершить.
Скопировать
Isn't there a specific reference to mathematics in the part about the wager?
You're obliged to play, so renounce reason if you value your life."
Exactly. That's mathematical hope.
Посмотрим... есть ли ссылка на математику в тексте о пари.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
Именно так, это математическое ожидание.
Скопировать
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Скопировать
Everybody knows that.
You must renounce this power. You must give it up.
You must never use it.
Все прo этo знают.
Ты дoлжна oтречься oт этoй силы.
Ты дoлжна прекратить. Не пoльзуйся ею.
Скопировать
Ein, zwei, drei!
Do you renounce sin to live with the children of God?
- Say I "Renounce". - Renounce?
Раз, два, три!
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе? Скажи: "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Скопировать
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Yes, yes, I renounce.
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Да, да, отрекаюсь.
Скопировать
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Yes, yes, I renounce.
Do you believe in God, creator of the heavens and earth?
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Да, да, отрекаюсь.
Веришь ли ты в Бога, всемогущего Отца нашего, создателя неба и земли?
Скопировать
Do you renounce sin to live with the children of God?
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе? Скажи: "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Скопировать
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Скопировать
Amen. - Amen.
Do I renounce... ?
He treats her like one of the family.
- Аминь.
Господь всемогущий, Отец всевышний...
Будто она член семьи!
Скопировать
It may be.
If you would be prepared, in secret, to renounce heresy and embrace the true faith, then you might find
You are most mistaken, Monseigneur, if you think I might so easily be persuaded to act against my conscience, and my love.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси,
Принять истинную веру. Вы обретете новых
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
Скопировать
Lady of Buffdom, Duchess of Buffonia, I am in awe.
I completely renounce spandex.
Thank you, kind sir.
Леди Баффдом, Герцогиня Баффонии, я благоговею.
Какой там спандекс.
Благодарю вас, любезный сэр.
Скопировать
For God's sake, if you've got the tiniest shred of sense or dignity left, remember what this woman did to you this afternoon.
And renounce her.
She has no scruples.
Бога ради если в тебе сохранилась хоть толика чувства достоинства вспомни, что эта женщина сделала с тобой сегодня днём.
И отрекись от неё.
У неё нет совести.
Скопировать
- Oh, no, don't.
I renounce Judaism.
What happened to you, pal?
- Нет, не надо.
Я отрекаюсь от иудейства.
Что с тобой случилось, дружище?
Скопировать
First he said I was gonna get great gifts and then somebody gives me Boggle.
- I renounce my religion.
- Who wants cookies?
Сначала мне говорят, что я получу замечательные подарки а потом кто-то дарит мне игру "Найди слово".
- Я отрекаюсь от своей религии.
- Кому печенюшек?
Скопировать
I've been trying to avoid it all my life, so now that it's here,
I just want to renounce it.
I'm sorry to hear that.
Я все время старалась избежать этого. Теперь это случилось.
- Но я гоню от себя эти мысли.
- Мне очень жаль, что это так.
Скопировать
Depart from me, all ye workers of iniquity."
I renounce my claim.
I was deceived by the novice Tutilo.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие"
Я отказываюсь от моих притязаний
Я был обманут послушником Тутило
Скопировать
Just so we' re all clear here.
His choice was either renounce his faith...
- ...or lose his job.
Просто чтобы разъяснить ситуацию.
Для него выбор был такой: отказаться от веры...
-...либо потерять работу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов renounce (ринаунс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы renounce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ринаунс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
