Перевод "отречься" на английский

Русский
English
0 / 30
отречьсяrepudiate disavow renounce
Произношение отречься

отречься – 30 результатов перевода

Благодарю, мистер Кромвель.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Thank you, mr. Cromwell.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
Скопировать
Но ради нашей любви к королю, ты должен всеми силами препятствовать переговорам в Камбрии.
Не позволяй Франциску отречься от данных нам обещаний, и не дай папе забыть, что войска Карла захватили
Ах, да, есть еще одно дело.
But for the love we both have for the king, your job at cambria is to be as obstructive as possible.
Don't let francis renege on his commitments to us and don't let the pope forget that it was charles' forces that invaded and sacked rome.
Oh. And there is one other thing?
Скопировать
Моя госпожа... меня послал сюда Его Величество.
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
My lady... his majesty has ordered me here. He's asked me to tell you... He warns you not to try to return to him... since he is now married to the Lady Anne.
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
Скопировать
Этот человек, Паскаль Соваж...
Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
Он лгал и мошенничал, используя эту великую страну в своих корыстных целях.
It is this man, Pascal Sauvage, who stole the Crown Jewels,
Who forced the Queen to abdicate and would kill anyone who got in his way. It is the end, Herr English.
He has cheated, conned and manipulated this great country for his own ends. He's fooled you all!
Скопировать
В те дни оставить клан было равносильно предательству.
потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься
Твой старик... предатель! Позор!
But then, to everyone's surprise, he left the clan leaving his family behind.
In those days leaving one's clan was practically treason. But what really shocked me was that a man who preached the virtues of Nanbu samurai and was so proud of the beauty of his land would abandon it.
Your old man's a traitor!
Скопировать
Они узнают и скажут, что ты должен быть англичанином.
Тогда я скажу им, что ради тебя я готов отречься от своей страны, языка и истории.
Я не смогу доказать, но знаю, что это ты.
They'll find out. They'll say you must be an Englishman.
And I'll tell them that I'd rather have you than a country, or a language, or a history.
I can't prove it, but I know what you've done.
Скопировать
А почему ты так настроен против этого парня?
Ты даже обещал отречься от Кэти, если узнаешь об их встречах.
Я знал его отца.
Why are you so dead set against that kid?
He said Katie told him you'd disown her if she ever dated a Harris.
I knew his father.
Скопировать
Он защищает государство.
Государство не в состоянии отречься от него.
Вы хотя бы уйдете в отставку?
He protects the state.
The state is in no position to disown him for it.
You will resign though, won't you?
Скопировать
По-другоМу нельзя.
Поразить, зто значит напоМнить, что Мы должны отречься от греха и снова обратить свой взор к лику ВсеМогущего
- АМинь.
The only way.
To smite is to remind we got to stop that decline and scramble back up to the face of the Almighty God.
- Amen.
Скопировать
Вы прекращаете поиски?
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих
По-моему, мы не доказали ни того, ни другого, капитан.
- Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Скопировать
А как же любовь матери?
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
Отец посвятил свою жизнь служению императору — и умер, преследуемый императорским двором.
And what of a mother's love?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Father devoted his life to the Emperor's service. He died persecuted by the Court!
Скопировать
Я слушаю небеса и слышу, как несётся твоя песня
От любви к тебе мне не отречься, О, красавица издалека!
Я странствовал по суше и морю, прибыл в край, где мне самое место
I turn my ear to the sky And catch your song go by
My love for you I can't deny, O fair one from afar
I've roamed over land and sea And come to a new place
Скопировать
Поднимите её.
Поскольку она не может отречься от себя ради Господа...
- ...вы знаете, что делать.
Stand her up.
As she won't commend herself to God...
- you know what to do.
Скопировать
Вы их знаете.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта
Я дам вам ответ ... завтра.
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
You'll have your answer...tomorrow.
Скопировать
- Ладно.
Водяной руками машет, Высох от речей:
Перековывают наших Ведьм и упырей,
- All right.
Water sprite waving his hands, All dried up from speeches:
Been reforming all our fiends, Werewolves, devils and witches.
Скопировать
- Знаю, это может выглядеть как явный повод для обвинений, но...
Ох, избавь меня от речей, ты, нелепый франт.
Я прекрасно понимаю, что происходит.
- I know this may look a tad incriminating, but the--
Oh, spare me, you ludicrous popinjay.
I know exactly what's going on.
Скопировать
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
Ты хочешь от меня отречься?
Масао!
If that's what you really think, just go away and don't come back!
You really want to disown me?
Masao?
Скопировать
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Но с другой стороны... могу ли я отречься от своей дочери?
Но с другой стороны... как я могу отвернуться от своей веры?
Can I deny everything I believe in?
On the other hand, can I deny my own daughter?
On the other hand, how can I turn my back on my faith, my people?
Скопировать
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира
Ты тоже боролся изо всех сил.
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
You too have fought with all your strength.
Скопировать
Пока что, закон - это я.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься
Что с вами?
- Right now, I am the law.
But soon we'll hold elections, let the people choose their leaders and you can voluntarily step down and return to your simple farming.
What's the matter?
Скопировать
Что вы можете рассказать мне о том, с кем я проведу оставшиеся дни?
Что он хочет отречься от своих прав по рождению и желает остановить Гоаулдов, предотвратив будущие несчастья
Значит у нас много общего.
What can you tell me of the one with whom I will spend the rest of my days?
That he wishes to forswear his birthright, and desires to stop the Goa'uld from causing any more harm.
- Then we will have that in common.
Скопировать
Не я... хотя многие думают, что это была я или кто-то еще.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь
Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу.
Not I, though many people thought I did, or anybody else.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Your father realized that the love he could have for one person, or even two, could not make him forget the love he felt for his country and its people.
Скопировать
Я превращался в Энн Нирдинглер, вдову Большого Дэйва.
Я должен был отречься от старой дамы, от тайн от призраков, от мертвецов, пока они не поглотили меня.
Эд!
I was turning into Ann Nirdlinger, Big Dave's wife
I had to turn my back on the old lady, On the veils, on the ghosts, On the dead,
Ed?
Скопировать
Становясь санньясином (монахом)
Шанкара решает отречься от мира, чтобы стать монахом
Мама, я хочу стать монахом
By becoming a Sanyasin (a monk)
Shankara decides to renounce the world to become a monk
Mother, I want to become a monk
Скопировать
Потом следует практика аскезы, ведущая в конце к отречению
Но можно отречься вскоре после инициации Я предпочитаю этот подход
Это священная река - Нармада место отшельничества Говиндапады должно быть близко
Then comes the practice of austerity, leading finally to renunciation
But one can also renounce soon after initiation I prefer this approach
This is the holy river, Narmada Govindapada's hermitage must be near
Скопировать
Вы дерзаете называть себя человеком?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Что вы такое говорите?
Do you dare still pretend to be human?
I'll hurl you down to the others with my own hands if you dare deny yourself!
What are you saying? !
Скопировать
Ты наследник трона.
Отречься от трона?
Ладно.
You're royalty, for God's sake.
Do you want me to renounce my throne?
I will.
Скопировать
Помочь вам решить, станет ли для вас день, когда вы покинете эту комнату, последним.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Она обещала!
To help you to decide if the next time you leave this room will be the last.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.
She promised!
Скопировать
Вы прекрасно считаете, мистер Джонстон!
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
You are very good at accounts, Mr Johnston
The Emperor may have abdicated... but he is still a symbol of great importance... to many people
If I did not agree with that I would not be here
Скопировать
И пока я его выслеживал, на меня самого мог напасть хищник.
Избавь меня от речи "один с природой".
Я убил это и я собираюсь это съесть.
I could have easily been attacked by a predator myself.
Spare me the "one with nature" speech.
I killed it and I'm going to eat it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отречься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отречься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение