Перевод "disavow" на русский
Произношение disavow (дисэвау) :
dˌɪsɐvˈaʊ
дисэвау транскрипция – 30 результатов перевода
You have 48 hours to recruit Miss Nordoff-Hall and meet me in Seville to receive your assignment.
As always, should you or any member of your IMF team be caught or killed the Secretary will disavow all
And, Mr Hunt, the next time you go on holiday please let us know where you're going.
У вас 48 часов на вербовку мисс Нордофф-Холл, после чего жду вас в Севилье для инструктажа.
Как обычно, если кто-то из вашей группы особых миссий погибнет или будет схвачен, мы будем отрицать вашу принадлежность к нашей организации...
Да, мистер Хант, когда вы в другой раз поедете в отпуск, сообщайте, пожалуйста, куда.
Скопировать
please read and sign these.
-It's an oath to publicly.... disavow the existence of this society.
And the club guarantees the opportunity to enter eternity at one's convenience without scandal or shame ...and with the help and the support of the membership.
Прошу вас, прочтите и подпишите.
-Это обязательно? -Это присяга. Вы обязуетесь не разглашать факт существования клуба и хранить в тайне имена его членов.
А клуб гарантирует нам - переход в вечность со всевозможным комфортом... без скандалов и позора, при добровольной помощи своих членов.
Скопировать
Do you repent?
You write here that you disavow Nazism.
You...
Вы раскаиваетесь?
Вы пишете здесь то, что Вы отрицаете нацизм.
Вы...
Скопировать
And what of a mother's love?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Father devoted his life to the Emperor's service. He died persecuted by the Court!
А как же любовь матери?
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
Отец посвятил свою жизнь служению императору — и умер, преследуемый императорским двором.
Скопировать
of truth, of the significance of his own acts, which were too far opposed to truth and goodness, too remote from everything human for him to be able to grasp their significance.
He could not disavow his own acts, that were lauded by half the world, and so he was forced to disavow
Enough, enough, men! Stop!
ни истины , ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды , и добра, и всего человеческого.
Довольно, люди, перестаньте.
Скопировать
You made the joke.
As inoffensive as you think it was there was enormous pressure on him to disavow your remarks, and he
And I'm supposed to feel good about that?
Ты тогда пошутил.
И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
И что, я должен был обрадоваться этому?
Скопировать
And I'm supposed to feel good about that?
That he didn't disavow me?
That I wasn't disavowed?
И что, я должен был обрадоваться этому?
Что он открестился от меня?
Что меня кинули?
Скопировать
We believe it's Agent Farris.
Normally we would disavow, but Lindsey may be the key to getting us closer to Davian, and that's a risk
Your mission, should you choose to accept it, is to find Lindsey and bring her home.
Мы уверены, что это - агент Фэррис.
Как правило, мы от таких отказываемся, но Линдсей, возможно, позволит нам вплотную подобраться к Дэвиану, так что мы решили рискнуть.
Твое задание, если ты, конечно, согласишься, - найти Линдси и вернуть её домой.
Скопировать
#He will rendezvous in Prague #at a safe house of your choosing.
#As always, should any member #of IM Force be caught or killed #the secretary will disavow #all knowledge
#This tape will self-destruct #in five seconds.
Итан сейчас в Киеве, он прибудет на выбранную вами явочную квартиру.
Как обычно, если кто-то из вашей группы погибнет или будет схвачен, мы будем отрицать вашу принадлежность к организации.
Это послание самоуничтожится через пять секунд.
Скопировать
As you know, relations with Venezuela are sensitive.
If things go wrong, it's easy for the CIA to disavow --
"Burned spy and his arms-dealer girlfriend tried to get chummy with a mad scientist."
Ты ведь знаешь, что с Венесуэлой отношения очень деликатные.
Если что пойдет не так, ЦРУ будет легче отмазаться -
"Спаленный шпион со своей торгующей оружием подружкой пытались сблизиться с сумасшедшим ученым"
Скопировать
Oh, you will defend the cause of love, will you?
It seems to me that Jasker was quick to disavow that sentiment for the sake of his own neck.
I shall depend on the hope that he has not.
О, так Вы будете защищать благое дело любви, не иначе?
Мне кажется, что Джэскер быстро отрекся от чувства, чтобы сохранить свою шею.
Я положусь на надежду, что это не так.
Скопировать
They can't lift a finger.
They have to disavow any and all knowledge of his existence.
S.O.P. for this kind of job, behind enemy lines, covert op.
Они не могут и пальцем шевельнуть.
Они должны отрицать любую информацию о его существовании.
Стандартная процедура для такого рода работы, в тылу противника, тайных операций.
Скопировать
Someone wants revenge.
We've always known that our own government might disavow us.
They tried to buy Adam with the Navy Cross, but it didn't work, so they've replaced him with an imposter.
Кто-то жаждет мести.
Мы всегда знали, что наше правительство может от нас отказаться.
Они пытались подкупить Адама орденом ВМФ, но это не сработало, и тогда они подменили его.
Скопировать
You're firing me.
Then you're gonna publicly disavow me.
You're gonna say that I'm a loose cannon, that I'm fit for fighting off Volge marauders, but not fit to uphold the law.
Ты меня выгоняешь.
А потом ты публично отречешься от меня.
Скажешь, что я непредсказуем, что я гожусь для того, чтобы драться с мародерами волж, но не способен охранять закон.
Скопировать
- To buy you out.
You've made it abundantly clear you'd just as soon disavow the whole institute.
Consider it your chance to relieve yourself of your burden.
- Они тебя перекупят.
Вы абсолютно четко дали понять, отвергните университет.
Считайте, что это ваш шанс избавить себя от бремени.
Скопировать
You're firing me.
Then you're gonna publically disavow me.
You're gonna say that I'm a loose cannon, that I'm fit for fighting off Volge marauders but not fit to uphold the law.
Ты меня выгоняешь.
А потом ты публично отречешься от меня.
Скажешь, что я непредсказуем, что я гожусь для того, чтобы драться с мародерами волж, но не способен охранять закон.
Скопировать
The AG needs deniability.
"The secretary will disavow all knowledge of your actions."
It's "Mission:
Генеральный прокурор будет отрицать.
"Секретарь скроет все сведения о вашей деятельности".
Это "Миссия:
Скопировать
To his past behavior.
Eli, has... any other nominee ever been asked to disavow his or her past?
- Not that I know of.
К его прошлым поступкам.
Илай... Любого другого кандидата просили когда-нибудь отречься от его прошлого?
- На моей памяти, нет.
Скопировать
Think about this, G.
Breaking into a foreign consulate, an action which, if we're caught... forces our government to disavow
I understand if you don't want to be involved in this one.
Подумай об этом, Джи.
Ворваться в иностранное консульство, которое, если нас поймают... заставит наше правительство отказаться от нас.
Я пойму, если ты не хочешь в этом участвовать.
Скопировать
Never complain, never lie to yourself.
Don't ever disavow.
Or make false claims.
Главное в жизни - нe ныть и нe обманываться.
Нe отступайся.
Нe бери чужого.
Скопировать
You're my first-born.
And much as I may wish to disavow you, our reputations are intertwined.
First-born?
Ты мой первенец.
И как бы сильно мне не хотелось отречься от тебя Наши репутации сплетены друг с другом..
Первенец?
Скопировать
But for what I said about Lilith...
I, universally, disavow myself of my statements.
I love Lilith.
Но за то, что я сказал о Лилит...
Я полностью отрекаюсь от своих речей.
Я люблю Лилит.
Скопировать
Keep it at bay.
Let the Syrians know we're gonna disavow the kids, deny the validity of the video.
By the time it gets out, if it does, Shiraz's visit is over, the world's focused on peace in the Middle East, the Syrians look like fringe lunatics, the kids are... troublemakers who shouldn't have been there in the first place.
Удержим в узде.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
А когда об этом узнают, если узнают, визит Шираза закончен, все сосредоточились на мире на Ближнем Востоке, сирийцы как пограничные психи, дети... баламуты, которых там не должно быть изначально.
Скопировать
Will Graham is very keen to believe that Hannibal Lecter is the Chesapeake Ripper.
Chilton did very little to disavow him of that notion and encouraged me to do the same.
I apologize, Agent Crawford, for wasting your time.
Уилл Грэм весьма увлечен идеей, что Ганнибал Лектер - Чесапикский потрошитель.
Доктор Чилтон не озаботился тем, чтобы развенчать это представление и подстрекал меня на это же.
Агент Кроуфорд, я извиняюсь за трату вашего времени.
Скопировать
Surely you knew such action would bring God's wrath upon our city.
Disavow her, Lorenzo, to help us...
If anyone deserves God's anger, is it not Cardinal Orsini?
Безусловно, вы знаете, что такие действия привлекут гнев божий на наш город.
Отрекись от неё, Лоренцо, чтобы помочь нам...
Если кто и заслуживает гнева божьего, так не кардинал ли Орсини?
Скопировать
If I chose to betray this place, you'd be lost to me.
So please understand there is no cause I wouldn't betray, no belief I wouldn't disavow simply to be here
So enough of this.
Если бы я выдал это место, я потерял бы тебя.
Вот и постарайся понять, что нет цели, которую бы я не предал, нет убеждения, от которого бы я не отрекся, только чтобы видеть тебя каждый день.
Довольно об этом.
Скопировать
A name, in truth, I cannot even call my own.
How casually you disavow 1,000 years of allegiance towards you.
And now that I've found the remnants of my other family, am I to ignore their plight?
Имя, которое по правде говоря, я даже не могу назвать своим.
Как просто ты отказывается от тысячелетних семейных уз.
И теперь, когда я нашел остатки другой моей семьи, я должен игнорировать их бедственное положение?
Скопировать
You're on your own.
FBI would disavow any knowledge of it.
Look, obviously, I'm desperate, otherwise I wouldn't be asking you for help.
Вы действуете сами по себе.
ФБР будет отрицать любую связь с этим.
Смотрите, я и правда в отчаянии, в противном случае я бы не стал просить вас о помощи.
Скопировать
They think he's a spy.
We have to disavow any knowledge of this.
I know.
Его приняли за шпиона.
Нам придется всё отрицать.
Я знаю.
Скопировать
Resist us, you will be killed.
And your precious Secretary will disavow any knowledge of your actions.
Good luck, Mr. Hunt.
Будете противостоять - убьют.
Ваше руководство будет отрицать причастность к Вашим действиям.
Удачи, мистер Хант.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disavow (дисэвау)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disavow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэвау не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
