Перевод "отрекаться" на английский
Произношение отрекаться
отрекаться – 30 результатов перевода
Он выставлял ее на показ годами.
Когда от отрекался от должности Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить
Но это было не так.
He's been wearing it on his sleeve for years.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately, and attend his soul.
But this was not true.
Скопировать
Аминь!
Отрекаешься ли ты от сатаны?
Отрекаюсь.
Amen!
Dost thou renounce satan?
I do renounce him.
Скопировать
Отрекаешься ли ты от сатаны?
Отрекаюсь.
И от всех дел его?
Dost thou renounce satan?
I do renounce him.
And all his works?
Скопировать
И от всех дел его?
Отрекаюсь.
И от всех служителей его?
And all his works?
I do renounce them.
And all his pomps?
Скопировать
И от всех служителей его?
Отрекаюсь.
Аминь!
And all his pomps?
I do renounce them.
Amen!
Скопировать
- Да, я отрекаюсь.
Я отрекаюсь.
Я приказываю Вам молиться громко вслух.
- Yes, I renounce them.
I renounce them.
I order you to pray aloud.
Скопировать
Делать положенные жесты, произносить избитые фразы.
На каждом шагу отрекаться от той Терезы, которая...
Почему все мои слова звучат так фальшиво?
Go through the motions. Read my lines.
Constantly in denial of a Therese who...
Why does everything I'm telling you feel so false?
Скопировать
#Господь, мой пастырь...
#Я отрекаюсь своих желаний.
#Он приведёт меня на зелёные пастбища.
"The Lord is my shepherd...
I shall not want.
He maketh me to lie down in green pastures.
Скопировать
- Я верю.
- Вы отрекаетесь...
- Что случилось?
- I believe.
- Do you renounce...
- What is it?
Скопировать
Молчать, негодяйка!
- Вы отрекаетесь от Сатаны и его дел?
- Да, я отрекаюсь.
Silence, wretch!
- Do you renounce Satan and his works?
- Yes, I renounce them.
Скопировать
- Вы отрекаетесь от Сатаны и его дел?
- Да, я отрекаюсь.
Я отрекаюсь.
- Do you renounce Satan and his works?
- Yes, I renounce them.
I renounce them.
Скопировать
Повторяй за мной...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов!
Say after me:
I renounce the world and all its vanities.
I renounce the world and all its vanities.
Скопировать
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов!
Я дочь твоя, о Господи!
I renounce the world and all its vanities.
I renounce the world and all its vanities.
[Thinking] I am thy daughter, O Lord.
Скопировать
- Да.
Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон.
Как король Эдвард.
-Yeah.
It's like Edward Vlll abdicating the throne to marry Mrs. Simpson.
Like King Edward.
Скопировать
- Ладно, ладно.
Я не отрекаюсь.
Ладно.
- Okay, okay.
I'm not reneging.
All right.
Скопировать
Хорошо же.
Раз ты этого хочешь, я отрекаюсь от родства с тобой!
Господин! .. Отныне ты мне чужой.
Very well, since you will have it so...
I cut the bond between us!
You are a stranger to me.
Скопировать
Я не принц Замунды.
Я отрекаюсь от трона!
Ты довольна?
I am no longer the Prince of Zamunda.
I renounce my throne!
Does this make you happy?
Скопировать
Да.
- Отрекались ли Вы от веры?
Я никогда не отрекался, ни христианской религии, ни католической веры.
Yes.
- You have not abjured the faith?
I have never abjured, neither the Christian religion, nor the Catholic faith.
Скопировать
Но не делая никаких выводов.
Вы отрекаетесь каких-бы то ни было выводов?
- Да.
But without drawing the necessary consequence.
Do you deny that consequence?
- Yes.
Скопировать
Природа для меня лишь предлог.
Но ты от нее не отрекаешься? Тебе же нужны впечатления?
Запах может радовать чувства и быть абстрактным.
To me nature is a pretext.
But you don't erase it, you start with an image.
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too.
Скопировать
Ты отрекаешься от уговора?
Ты отрекаешься?
- Это отречение.
Are you reneging out of the deal?
Are you reneging?
- That's a renege.
Скопировать
- Прекрати говорить "отрекаешься"
- Ну, ты отрекаешься.
- Ладно, ладно.
- Stop saying "reneging. "
- Well, you're reneging.
- Okay, okay.
Скопировать
Но у тебя все еще есть возможность избежать адских мучений.
"Я отрекаюсь", и твоя душа будет спасена!
Я не могу!
But you have one chance of escaping hell.
You need only say, "I recant," and your soul shall be saved.
I can't.
Скопировать
- Почему?
Отшельники отрекались от всего. Они посвящали себя размышлению и покаянию.
Они очищались.
-Why?
The eremites gave everything up, they did meditation and penance.
They purified themselves.
Скопировать
Я была несчастна, жалка.
Вы отрекаетесь от своего покаяния?
Нет.
I was unhappy, miserable.
You retract your confession?
No.
Скопировать
Это странно, но я уверен, что видел тебя с ним.
Ты стоял рядом с ним, а теперь отрекаешься...
Говорю вам, я никогда не был с ним.
That's strange for I am sure I saw you with him
You were right by his side and yet you denied
I tell you I was never, ever with him
Скопировать
Никого я не спасу такой ценой.
Господь не просит отрекаться от любви.
Которой не должно быть больше.
I'll save no one at that price.
God does not ask us to forswear love.
That which was must be no more.
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
Скопировать
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе? Скажи: "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Do you renounce sin to live with the children of God?
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
Скопировать
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрекаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрекаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение