Перевод "отрекаться" на английский

Русский
English
0 / 30
отрекатьсяrepudiate disavow renounce
Произношение отрекаться

отрекаться – 30 результатов перевода

- Я верю.
- Вы отрекаетесь...
- Что случилось?
- I believe.
- Do you renounce...
- What is it?
Скопировать
Молчать, негодяйка!
- Вы отрекаетесь от Сатаны и его дел?
- Да, я отрекаюсь.
Silence, wretch!
- Do you renounce Satan and his works?
- Yes, I renounce them.
Скопировать
- Да, я отрекаюсь.
Я отрекаюсь.
Я приказываю Вам молиться громко вслух.
- Yes, I renounce them.
I renounce them.
I order you to pray aloud.
Скопировать
Повторяй за мной...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов!
Say after me:
I renounce the world and all its vanities.
I renounce the world and all its vanities.
Скопировать
Это странно, но я уверен, что видел тебя с ним.
Ты стоял рядом с ним, а теперь отрекаешься...
Говорю вам, я никогда не был с ним.
That's strange for I am sure I saw you with him
You were right by his side and yet you denied
I tell you I was never, ever with him
Скопировать
- Почему?
Отшельники отрекались от всего. Они посвящали себя размышлению и покаянию.
Они очищались.
-Why?
The eremites gave everything up, they did meditation and penance.
They purified themselves.
Скопировать
Любил ли я?
Нет, отрекайся взор:
Я красоты не видел до сих пор.
Did my heart love till now?
Forswear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night.
Скопировать
Но у тебя все еще есть возможность избежать адских мучений.
отрекаюсь", и твоя душа будет спасена!
Я не могу!
But you have one chance of escaping hell.
You need only say, "I recant," and your soul shall be saved.
I can't.
Скопировать
Разве нет?
Я не отрекаюсь от старых друзей.
Мы с Блэйни не были друзьями.
Why? Don't you?
I'm not as eager as some to turn on my old mates.
What are you talkin' about? Blaney wasn't a mate of mine.
Скопировать
Я была несчастна, жалка.
Вы отрекаетесь от своего покаяния?
Нет.
I was unhappy, miserable.
You retract your confession?
No.
Скопировать
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Скопировать
Раз, два, три!
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе? Скажи: "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Ein, zwei, drei!
Do you renounce sin to live with the children of God?
- Say I "Renounce". - Renounce?
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Да, да, отрекаюсь.
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Yes, yes, I renounce.
Скопировать
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Да, да, отрекаюсь.
Веришь ли ты в Бога, всемогущего Отца нашего, создателя неба и земли?
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Yes, yes, I renounce.
Do you believe in God, creator of the heavens and earth?
Скопировать
Отрекаешься ли ты от грехов, дабы жить с Господом в душе? Скажи: "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Do you renounce sin to live with the children of God?
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
- Say I "Renounce". - Renounce?
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
Скопировать
Я ухожу!
Я отрекаюсь!
Я увольняюсь! Найди кого - то другого, чтобы остановить Мастера
I quit!
I resign! I'm fired!
Find someone else to stop the Master from taking over.
Скопировать
- Нет, не надо.
Я отрекаюсь от иудейства.
Что с тобой случилось, дружище?
- Oh, no, don't.
I renounce Judaism.
What happened to you, pal?
Скопировать
Сначала мне говорят, что я получу замечательные подарки а потом кто-то дарит мне игру "Найди слово".
- Я отрекаюсь от своей религии.
- Кому печенюшек?
First he said I was gonna get great gifts and then somebody gives me Boggle.
- I renounce my religion.
- Who wants cookies?
Скопировать
Это ещё одно великое отличие нашей культуры от вашей - вы славите тех,..
...кто достигает вершин во всем, а мы восхищаемся теми, кто отрекается от своего я.
Ни один тибетец не стал бы так выставлять себя.
Then this is another great difference between our civilization and yours.
You admire the man... who pushes his way to the top in any walk of life... while we admire the man who abandons his ego.
The average Tibetan wouldn't think to thrust himself forward this way.
Скопировать
Ты сказал мне, что поклялся перед Богом и родной матерью,
- что ты никогда не будешь отрекаться от себя.
- Я врал.
You told me you took an oath before God and your mother
- that you would never deny who you are.
- I lied.
Скопировать
- Да.
Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон.
Как король Эдвард.
-Yeah.
It's like Edward Vlll abdicating the throne to marry Mrs. Simpson.
Like King Edward.
Скопировать
Ну, никто не застрахован от того, чтобы иметь кузена гомосексуалиста или отца алкоголика.
Это не основание отрекаться от своей семьи, старина.
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father.
There's no cause for embarrassment.
Who are you to insult my happily-retired father?
Скопировать
Я сделаю что смогу.
Я знал, что ты не станешь отрекаться от меня, Пасо Лиати.
А теперь Я пойду.
I'll do what I can.
I knew you would not deny me, Paso Leati.
And now I must go.
Скопировать
"Господин Северин фон Куземский,
"как любовник, отрекается от всех своих прав
"и связывает себя клятвой быть рабом
"Mister Severin von Kusiemsky
"abdicates all his rights as lover
"and pledges on his word to be the slave
Скопировать
Природа для меня лишь предлог.
Но ты от нее не отрекаешься? Тебе же нужны впечатления?
Запах может радовать чувства и быть абстрактным.
To me nature is a pretext.
But you don't erase it, you start with an image.
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too.
Скопировать
- Ладно, ладно.
Я не отрекаюсь.
Ладно.
- Okay, okay.
I'm not reneging.
All right.
Скопировать
У нас был уговор.
Ты отрекаешься от уговора?
Ты отрекаешься?
We had a deal.
Are you reneging out of the deal?
Are you reneging?
Скопировать
- Прекрати говорить "отрекаешься"
- Ну, ты отрекаешься.
- Ладно, ладно.
- Stop saying "reneging. "
- Well, you're reneging.
- Okay, okay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрекаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрекаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение