Перевод "repudiate" на русский
Произношение repudiate (рипьюдеэйт) :
ɹɪpjˈuːdɪˌeɪt
рипьюдеэйт транскрипция – 27 результатов перевода
"We must defend our island from foreign aggression" stop.
"We should repudiate all defeatism
And pacifism" stop. Bugger!
Мы должны защищать свою страну от внешней агрессии. Точка.
Хорошо. Необходимо отказаться от пацифистских идей.
Кто там ещё?
Скопировать
You'll conduct these officers to your headquarters... where they'll be at your service during the campaign.
If their identity were ever discovered... my government would be compelled to repudiate them.
To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen.
Вы проводите этих офицеров в вашу штаб-квартиру... и они будут в вашем распоряжении в течение всей военной кампании.
Если они будут раскрыты... наше правительство будет вынуждено отказаться от них.
Чтобы не вызвать подозрений, они будут одеты в костюмы ваших соотечественников.
Скопировать
That's a matter for the authorities.
True, except that they repudiate the obligation and do nothing.
I really think that setting aside one afternoon a week... is the very least that I can do.
- Но они такие же люди.
И они тоже имеют право на медицинское обслуживание.
- Надо обращаться к властям, пусть они позаботятся о них. - Пока я делаю, все что в моих силах. Кроме того, раз в неделю я просто обязан их обслужить.
Скопировать
I've walked all my life and I'm as much of a man as they are.
a motorcycle, and go about your lives, if they ride a car, we just ignore them, we abandon them, we repudiate
It's our right, to repudiate!
Я всю жизнь ходил пешком и я такой же человек, как они.
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
Это наше право, отвергать!
Скопировать
So you ride a bike, or a motorcycle, and go about your lives, if they ride a car, we just ignore them, we abandon them, we repudiate them!
It's our right, to repudiate!
And hurray for communism!
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
Это наше право, отвергать!
И ура коммунизму!
Скопировать
No loser loves history.
Moreover, once they have gone so far as to collectively repudiate history, it is hardly surprising to
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Никакой проигравший не любит историю.
Кроме того, раз они все решили упразднить историю, ничуть не удивительно видеть, что все эти ультрасовременные карьеристы убеждают нас читать коммодифицированных мыслителей из пятидесятых.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
Скопировать
General, how does a child shot with a .303 Lee-Enfield apply for help?
Forgive me, gentlemen, but you must understand that His Majesty's government and the British people repudiate
Now what I would like to do is to come to some compromise over the new--
Генерал, как может ребёнок подстреленный Ли-Энфилда калибра 0,303 обратиться за помощью?
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Теперь что я хотел бы сделать так это прийти к какому-нибудь компромиссу по новому...
Скопировать
I'll give myself to Yakov before the wedding,
Yossef will see that I'm not a virgin and repudiate me.
You'll help me, won't you?
Я отдамся Якову перед свадьбой.
Чтобы Йосеф увидел, что я не девушка, и прогнал меня.
- Ты поможешь мне, правда?
Скопировать
Sarah was barren and our Father Abraham did not abandon her.
Isaac did not repudiate Rebecca in spite of her barrenness. Neither did Jacob.
- Meir, that's enough.
А как же наша матерь Сара? Авраам не бросил ее, хотя у него не было от нее сыновей.
И наш праотец Ицхак, несмотря на то, что Ривка была бесплодна, не женился на другой женщине.
И праотец Иаков тоже. Довольно, Меир.
Скопировать
You don't love me.
Don't ask me to repudiate myself.
You've always criticized me, always fought me.
Вы не любите меня.
Не просите меня измениться.
Вы всегда критиковали меня, противостояли мне.
Скопировать
Ragnar Lothbrok. You and your men must leave here in the morning.
Unless you want to repudiate King Horik, renounce your allegiance to him.
I see.
Утром ты и твои люди должны уехать.
Если ты не хочешь отвернуться от короля Хорика, предав клятву верности.
Я понял.
Скопировать
Sahib, failure in this life is seldom rewarded.
Your government would be the first to repudiate you.
And your journey down to the plains, tied to the back of the pack animals... will not be as uncomfortable as the questions you'll be called to answer... concerning the evidence in here.
Сагиб, в наше время неудачи вознаграждаются очень редко.
Ваше правительство тут же откажется от вас.
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
Скопировать
"What vice?", I hear you cry?
Sins of the track and bookie, mainly, but you name it, I'll repudiate it.
Enough!
Ты спросишь - каких пороков?
Главным образом, игра на скачках... - Но назови любой порок - я его отрину!
- Хватит!
Скопировать
I'll begin by asking:
hearings, and having been obligated to do so by this court, willing to grant this woman a divorce and repudiate
No, Your Honor.
Я начну и спрошу,
Элиша Амсалем, готовы ли вы, супруг Вивиан Амсалем, после множества рассмотрений и после того, как суд вас обязал, дать гет этой женщине и развестись с ней?
Нет, Ваша честь.
Скопировать
My subjects!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene
Green socks, you're good for your country!
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
Зеленые носки, вы — честь своей страны!
Скопировать
I reject the offering.
I repudiate it.
I find it poisonous.
Я отказываюсь от вашего предложения.
И отвергаю его.
Оно для меня как отрава.
Скопировать
then... Then it doesn't matter!
That doesn't repudiate all that he's done for us up till now. then doesn't that just help us?
It becomes a powerful weapon to be used against Britannia.
Но если это правда... достижения Зеро нельзя отрицать.
так ли это плохо?
В борьбе против Британии это весьма грозное оружие.
Скопировать
01,04,2005. Buenos Aires, Argentina.
I am very proud, as an Argentine, to be riding on this train and to repudiate that piece of human garbage
So I want the people of Argentina to understand that we are going for dignity, not for violence, but to defend what is ours, what is Argentina's, that's all.
Буэнос-Айрес, Аргентина
Для меня, как аргентинца, это большая честь... поехать на этом поезде. На поезде показать своё презрение к такой швали, как Буш.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Скопировать
Do you understand?
So, you totally repudiate the accusations against you?
I'm not a witch...
Вы понимаете?
Итак, вы полностью отрицаете обвинения против вас?
Я не ведьма... Нет.
Скопировать
You have become the laughing stock of the village.
To restore your authority, you have to repudiate Collé, kick out the four girls, and have Amsatou purified
Take this!
Потому что ты стал уже посмешищем всей деревни из-за Колле Ардо.
Чтобы восстановить свой авторитет, ты должен развестись с Колле Ардо, вышвырнуть четырёх девчонок и отдать Амсату, чтобы её очистили.
Возмьи это!
Скопировать
To refute, you have to provide evidence.
- No, I mean repudiate.
- Fair enough.
Нет, ты не можешь опровергать. Это грамматически неверно.
Чтобы опровергать, нужно предоставить доказательства.
Ты имел в виду "отвергаю".
Скопировать
We are ready to bring your precious child to this world.
In memory of Satan, you preach punishment and shame to those who would emancipate themselves and repudiate
Satan, come to us.
Мы готовы принять твоего драгоценного ребенка в этот мир.
В воспоминаниях Сатаны, ты проповедуешь наказания и позор для тех, кто хотел освободиться и отказаться от рабства Церкви.
Сатана, приди к нам.
Скопировать
We need to be open to change. I am not open to it!
I repudiate it!
Stop that now, miss Phinney.
Я к ним не готова!
Я их не признаю!
Заканчивайте уже, мисс Финни.
Скопировать
You can go after a man's business, Marcus, even his associates, but other than family, the only thing off-limits is a man's reputation.
name, which will be whispered and repeated by those who envy my success no matter how thoroughly I repudiate
"Repudiate them."
Ты можешь покушаться на чей-то бизнес, Маркус на сотрудников, но столь же неприкосновенным, как семья человека, является его репутация.
Ты предъявил ложные обвинения, пятнавшие мое доброе имя, которые будут муссироваться среди завистников моего успеха, сколько бы я от них не открещивался.
"Не открещивался."
Скопировать
You have given false allegations against my good name, which will be whispered and repeated by those who envy my success no matter how thoroughly I repudiate them.
"Repudiate them."
Words.
Ты предъявил ложные обвинения, пятнавшие мое доброе имя, которые будут муссироваться среди завистников моего успеха, сколько бы я от них не открещивался.
"Не открещивался."
Один треп.
Скопировать
So you're saying the reason they didn't reach out to me is a difference in political opinion?
I'm saying that whoever had the courage to abandon a child might also find the strength to repudiate
Holy Father, the plane is on the tarmac, waiting for us.
Ты хочешь сказать, что они не захотели связаться со мной из-за различий в политических взглядах?
Я хочу сказать, что тот, кто нашел в себе мужество бросить ребенка, может найти в себе силы и отречься от него.
Святой Отец, вертолет ждет нас на взлетной полосе.
Скопировать
Yeah.
And to repudiate this bizarre accusation of secretiveness,
I never had a problem with cats.
- Да.
И, чтобы закрыть эту тему, и развеять миф относительно скрытности...
У меня никогда не было проблем с котиками.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов repudiate (рипьюдеэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repudiate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипьюдеэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение