Перевод "отвергнуть" на английский
Произношение отвергнуть
отвергнуть – 30 результатов перевода
И что?
Почему я отвергнут?
Я не люблю вас.
So?
So... why deny me?
I do not love you.
Скопировать
Но вы, ребята, ведь больше не будете драться, правда?
К сожалению, Джамал ощущал себя отвергнутым, и это означало полномасштабную войну.
У меня в прошлый раз была ложка!
- But y-you-you guys aren't gonna fight anymore, right?
Unfortunately, Jamal felt scorned... and that meant all-out war.
Oh, man.
Скопировать
- Я не могу.
Вы, ребята, не знаете каково это быть отвергнутым.
Я не знаю, каково это?
- I can't.
You guys don't know what it's like to put yourself out there like that and then just get shot down.
I don't know what that's like?
Скопировать
В своей голове он сложил целую историю о вашей любовной связи.
А камеры - способ поддерживать эту иллюзию, без риска быть отвергнутым. - Откуда вы это знаете?
- Он вел дневник, с детальным описанием интимных подробностей об отношениях между вами 4 года.
He thinks he knows you. He's concocted a whole story in his head about your having a love affair.
The cameras were a way of furthering that delusion without risking rejection.
He kept a journal with intimate details of a four-year relationship between you two.
Скопировать
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Мы должны отвергнуть столетние традиции Джаффа и следовать методам Таури.
Кто же тогда из нас высокомерен?
Again you say your ways are different.
We should abandon centuries of Jaffa tradition and follow the ways of the Tauri.
Which of us is arrogant?
Скопировать
Он рисковал жизнью.
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Он принял его за любовь.
He'd risked his life.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
He mistook it for love.
Скопировать
- Это было бы неразумно.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Простите, Мадлен, я... я не могу иначе.
-That would be very unwise.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness of others.
Forgive me, Madeleine. I can't help it.
Скопировать
Человек из прошлого?
Отвергнутый поклонник?
Я его не знаю.
Who is he, someone from the past?
Someone you refused, perhaps?
I never met him.
Скопировать
Если бы он был, это бы поставило под сомнение твоё прочно укоренившееся мнение о самом себе как о бесполезном мешке дерьма, который никому не нужен.
Поэтому ты интересуешься теми парнями, которые, как ты заранее знаешь, тебя отвергнут, а потом стоишь
То есть – ничего.
IF YOU HAD ONE, IT WOULD CHALLENGE THE WELL-ESTABLISHED OPINION YOU HAVE OF YOURSELF AS A WORTHLESS SACK OF SHIT THAT NOBODY WANTS.
THEREFORE, YOU GO AFTER GUYS YOU KNOW WILL REJECT YOU, THEN YOU STAND AROUND HERE AND BITCH LIKE A HIGH SCHOOL GIRL, WHEN IN FACT YOU'VE GOTTEN EXACTLY WHAT YOU WANT,
MAINLY...
Скопировать
Впервые в жизни он понял выражение:
Нет ничего ужаснее отвергнутой женщины.
Уж не говоря о Не откусывай больше, чем сможешь прожевать.
For the first time in his life, he truly understood the expression:
"Hell hath no fury like a woman scorned."
Not to mention, "Never bite off more than you can chew."
Скопировать
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади...
Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.
In making my arrangements here... I concluded with the possibility of 13 sites... one of which had to be rejected to comply... with the 12 drawings as commissioned.
The site that was rejected was... as you will recall, to the south of the house... and included the monument to the horse.
It is the site where your husband's body was found.
Скопировать
Я так не думаю.
Я понимаю, что ты чувствуешь себя отвергнутым.
Но этот ацтекский воин...ему требуются сердца для питания.
[ Chuckles ] I don't think so.
I understand you're feeling rejected.
But this Aztec warrior, it wants the hearts for sustenance.
Скопировать
- Ты издеваешься?
Если бы я не был женат, она бы уже успела меня отвергнуть.
Джоуи?
- Are you kidding?
If I wasn't married, she'd be rejecting me right now.
Joey?
Скопировать
Я бы за это жизнь отдала.
Да как она посмела тебя отвергнуть?
Нет.
I would give my life to be this.
Who is she, dare you reject? Not.
Not good, John.
Скопировать
- Да нет, я и в самом деле...
Считайте все возражения отвергнутыми и дело решенным.
- Катрин!
- No, really, I have...
We'll consider your objections overruled and the matter settled.
- Katrine.
Скопировать
Ибо тогда вы дали обет почитать и поклоняться Христу,
Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
Купель была рядом с дверью, ведь крещение - дверь в царство Божие.
For then you promise to honour and worship Christ,
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works.
The font was by the door, for baptism was the door to the Kingdom of God.
Скопировать
"Множепво вод не потушит любви, и реки не (моют её."
"Е(пи бы кто и отдавал в(ё богат(тво своего дома за пюбовь, он бып бы отвергнут ( презрением."
Теперь иди.
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away.
If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
You should go.
Скопировать
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
- Одинокий и отвергнутый...
- с 8ю подсобниками.
- It's what you call a paraphrase.
- Alone and unattended...
- With eight stooges.
Скопировать
Первый министр не должен тревожиться из-за таких пустяков.
Их прошение по поводу угодий должно быть отвергнуто.
Командующий Тайра здесь?
A Prime Minister should not be subject to such petty fears...
Their demands concerning this estate must be rejected.
Is Captain Taïïra here?
Скопировать
Марья Гавриловна долго колебалась
Множество планов побега было отвергнуто
наконец она согласилась
Maria Gavrilovna doubted for a long time.
A lot of plans for escape were ineffective.
Finally, she agreed.
Скопировать
Ведь, говоря по правде,
Отвергнуть женихов, ей равных, близких По цвету кожи и происхожденью (Не к этому ль природа нас зовет
Тут всякий заподозрит - тьфу! - лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей.
Ay, there's the point, as to be bold with you.
Not to affect many proposed matches of her own clime, complexion and degree whereto we see in all things nature tends.
One may smell in such a will most rank foul disproportion thoughts unnatural.
Скопировать
А если мы падем духом?
презираемого и отвергнутого?
Да!
If we tire of each other?
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
Yes.
Скопировать
Возможно, но если не мы, то наши дети, или дети наших детей.
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут
Мы заставим их в это поверить.
-Perhaps. But if we don't, then our children will, or our children's children.
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a legend?
We'll make them believe it.
Скопировать
Люди с секретами обычно боятся.
Боятся быть осмеянными, отвергнутыми или наказанными.
Даже осуждёнными.
People who have secrets, they're usually afraid.
Afraid of being laughed at or rejected or punished.
Prosecuted, even.
Скопировать
Верно.
Предложение отвергнуто.
Враждебные элементы будут удалены.
This is correct.
Request denied.
Hostile elements will be deleted.
Скопировать
Что я ей плохого сделал?
Самое страшное для женщины быть отвергнутой.
Но как я мог ее взять? Она была чиста, как голубь.
It wasn't me that have abused of her.
You couldn't do that, when the woman offers herself, it's dangerous to say no.
- I couldn't have her... she was pure like a pigeon!
Скопировать
Вот беда!
Завидных женихов отвергнуть, бросить Отца, страну, друзей - и все затем, Чтобы услышать "тварь"!
- Как тут не плакать!
Alas the day.
Hath she forsook so many noble matches her father, her country, her friends, to be called whore?
- Would it not make one weep?
Скопировать
Что же он обещал?
Значит, моя версия отвергнута?
Ну, из префектуры Ямагути тоже пока нет никаких известий.
- To take me swimming.
I think we were wrong.
No news from the Yamaguchi team either.
Скопировать
Живу в центре города, в мансарде.
Я думаю, меня можно назвать Отвергнутым.
Ты можешь хоть иногда быть серьёзным?
I live in a loft, downtown.
And I guess you could say... I'm alienated.
Can't you ever be serious?
Скопировать
Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым, Стада, бродящие по горным склонам, Покинь цветы на берегах реки,
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес, Где отдыхаешь ты - сюда Юнона
thy rich leas of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
and flat meads thatch'd with stover, them to keep;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отвергнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвергнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение