Перевод "напоследок" на английский

Русский
English
0 / 30
напоследокafter all in conclusion in the end
Произношение напоследок

напоследок – 30 результатов перевода

А была милашка.
Эх, я бы трахнулся... напоследок.
Какие планы на вечер?
She was cute too.
God, I'd love to get laid before I died.
How you doing tonight?
Скопировать
- Американская.
Есть свой номер и дыра, и восьмёрка напоследок.
Что, если тебя поймают?
- American.
You state your number and hole, leaving 8 for last.
What if they catch you?
Скопировать
Надеюсь, у тебя в рюкзаке найдётся что-нибудь съестное.
Даже смертникам дают поесть напоследок.
Ну, я не слишком соблюдаю церемонии.
But what if the impossible really is impossible?
Do you know how many people we've reached on the road, touching them with our dream?
What happens to us doesn't matter.
Скопировать
Итак...
Я бы хотел напоследок поговорить об особняке, который построил Ксавье, и о машине под названием Церебро
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
Now...
I'd like to have one final talk about the house that Xavier built and the machine called Cerebro.
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the rest of your days under the belief you are a six-year-old girl.
Скопировать
Не ходи больше за мной. Мне не нужны проблемы.
Только ответь напоследок, кто ты?
Да, покажи документы!
You're on your own, I don't need the headache.
And since I'm totally fucked, who are you?
Yeah, you got an ID?
Скопировать
- До свидания, сэр.
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня
..и мрачное предчувствие.
- Good-bye.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension...
- and gloomy foreboding. - Thanks.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Джо сказал, что мертвецов зашивают в их гамаках и напоследок прошивают нос, чтобы убедиться, что мертвец
Передашь им, чтобы мне не прошивали нос.
What do you mean?
Joe said when you die, they stitch you in your hammock with the last stitch in your nose, just to make sure you're not asleep.
Not through the nose. You'll tell them?
Скопировать
Насть - давай я на часок съезжу.
Ну хоть с пацанами напоследок.
А это здесь зачем?
Nastja, I will go out for an hour.
At least see the guys last time.
Why do you need this?
Скопировать
Тогда можешь вволю упрямиться.
Напоследок.
Стелла, дорогая.
And then you can be stubborn at your own leisure.
One last time.
Stella, dear.
Скопировать
-Поймала? -Да.
Итак, самое лакомое напоследок,
Дон Жуан ДеМарко.
- Did you get it?
Last but not least, the moment we've all been waiting for....
Don Juan DeMarco.
Скопировать
Фез, смотри.
Напоследок сегодня мы пойдем в поход.
- Мы будем все вместе на нашей последней гулянке.
Fez, look.
At least we're going camping tonight.
- We'll all be together for our last blowout.
Скопировать
Погодите секундочку!
Эти напоследок!
быстрее там! Хорошо!
He's getting short of breath.
We'll see who can endure longer.
My arms are getting heavy!
Скопировать
Послезавтра, на вокзале я перестану улыбаться.
Ну... улыбнись напоследок.
Закроем эту скобку.
In two days, at the train station.
Come on... give me one last smile.
To close the parentheses.
Скопировать
Хотели уехать, не попрощавшись?
Мери сказала, что вы бы не уехали, не повидав напоследок своих друзей.
Нет, нет, Маргарет, нет.
I could not believe that you go without you goodbye!
We have come to London next Whitsun than not you goodbye from friends.
Oh, no, Margaret. No, not between friends.
Скопировать
Заходите скорей!
И напоследок я покажу вам, как правильно надевать презерватив на настоящий член.
Готов мой доброволец?
I got the tape!
For our finale, I will now demonstrate the proper technique for putting a condom on the real thing.
Is my volunteer ready?
Скопировать
Только взгляни, ну что за народ эти женщины!
Всегда им надо что-то сказать напоследок.
Я живу, и дышу, и на мне колготки, как у богачки.
Ain't that just like a woman?
Always has to have the last word.
As I live and breath and wear spats, the prince.
Скопировать
Не говори так.
Хочу увидеть Оцу напоследок.
Держись!
Don't talk like that.
-I want to live to see her!
Courage!
Скопировать
- А как же я?
- Самое лучшее оставил напоследок.
Все равно нечего было с ними лобызаться.
- What about me?
- I've kept the best till last
You still didn't have to kiss them
Скопировать
Он мастерски владел защитой Стейница.
Что ж, напоследок он опять меня потряс.
Потрясения только начинаются.
He was a master of the Steinitz Defence.
Well, never mind, it was exciting while it lasted.
It's just beginning to get exciting.
Скопировать
В этом и дело...
Мы не позволим ей умереть, не увидев напоследок призрака.
Она пьёт столько таблеток, что лучше не терять ни минуты.
That's just it...
We can't let her die, without having seen her little ghost.
With all the drugs she takes, there's no time to lose.
Скопировать
Вы идете?
Выпьем напоследок!
Он бы ещё покурить предложил
Are you coming?
A last drink!
And why not the last cigarette?
Скопировать
Мы бы хотели напомнить тебе, что ты была первой танцовщицей в жизни Гвидо.
Теперь ты можешь напоследок спеть и станцевать все, что захочешь. Маэстро, свет.
Спасибо, девочки. Вы так добры.
We'd like to reassure you on Guido's behalf that you were the first showgirl in his life.
You're now entitled to a song and dance of your choice, with your very own spotlight.
Thank you girls, you're so kind.
Скопировать
Если его не станет война закончится.
Помнишь, как он всегда говорил, что его берегут напоследок.
- Где он?
If he were out, the war would be over.
You remember what he always says: They're savin' him for the last.
- Where is he?
Скопировать
"Ладно, мы поженимся!"
"Скажи ему напоследок 'прости-прощай'!"
"А что это за милая девушка - вся в слезах?"
"All right - we'll get married!"
"Say your last 'Ta-Ta' to him!"
"Who was that sweet girl - in tears?"
Скопировать
К ночи надо обратно.
Давай еще чокнемся напоследок.
О, мой милый, больше мне не предлагай.
Gotta go back tonight.
Just one last twinkle.
Oh, my darling, don't give me any more.
Скопировать
- Не знаю, я его не видел.
- Хочешь затянуться напоследок?
Нет, и так порядок.
I don't know, I haven't seen it.
Do you want to take the last puff?
No, it's ok.
Скопировать
Слепцы !
Пусть погутарит напоследок.
Заманули вас, заставляют кровных братов убивать
Blind!
Let him talk for the last time.
You're being duped, forced to kill your brothers.
Скопировать
Ладно, в конце-концов я могу дать им то, что они хотят.
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
Правитель этой Рождественской страны Это страшный царь с глубоким, могучим голосом
Well, I may as well give them what they want.
And the best I must confess I have saved for the last
For the ruler of this Christmasland ls a fearsome king with a deep, mighty voice
Скопировать
- Тебе что, не нравится?
Все что вы делаете, это пьете и играете в кости, а я напоследок получаю по шее.
Мне нужно отыграться, а?
- What, you don't like it?
Well, all you do is drink and play dice, and I wind up getting smacked.
I gotta get even, don't I?
Скопировать
Он электрик.
Потому что напоследок нам нужно будет обрезать электрические и телефонные провода.
- Тогда они не смогут поднять тревогу.
He does some of the electrical work here.
Because among the last things we do, is we cut the electrical lines and the telephone.
- It will leave them with now way to call for help.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов напоследок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напоследок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение