Перевод "отречься" на английский
Произношение отречься
отречься – 30 результатов перевода
Поднимите её.
Поскольку она не может отречься от себя ради Господа...
- ...вы знаете, что делать.
Stand her up.
As she won't commend herself to God...
- you know what to do.
Скопировать
Пока что, закон - это я.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься
Что с вами?
- Right now, I am the law.
But soon we'll hold elections, let the people choose their leaders and you can voluntarily step down and return to your simple farming.
What's the matter?
Скопировать
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира
Ты тоже боролся изо всех сил.
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
You too have fought with all your strength.
Скопировать
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
Ты хочешь от меня отречься?
Масао!
If that's what you really think, just go away and don't come back!
You really want to disown me?
Masao?
Скопировать
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Но с другой стороны... могу ли я отречься от своей дочери?
Но с другой стороны... как я могу отвернуться от своей веры?
Can I deny everything I believe in?
On the other hand, can I deny my own daughter?
On the other hand, how can I turn my back on my faith, my people?
Скопировать
Я страдаю за то, что делаю и говорю.
Мне нужно отречься от этого.
А с другой стороны - нет.
I suffer for what I do and what I say.
I have to take it back.
In other words not.
Скопировать
А с другой стороны - нет.
Не отречься, а отстоять это.
Трудно постоянно говорить, понимаете?
In other words not.
Not to take it back but I have to defend it.
And it's hard to speak always, you know what I mean?
Скопировать
Ворф?
Я устал от речей.
Время действовать.
Worf?
I'm tired of giving speeches.
It's time we took action.
Скопировать
- Знаю, это может выглядеть как явный повод для обвинений, но...
Ох, избавь меня от речей, ты, нелепый франт.
Я прекрасно понимаю, что происходит.
- I know this may look a tad incriminating, but the--
Oh, spare me, you ludicrous popinjay.
I know exactly what's going on.
Скопировать
Это не ваша забота.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси,
Принять истинную веру. Вы обретете новых
That is no concern of yours.
It may be.
If you would be prepared, in secret, to renounce heresy and embrace the true faith, then you might find many new and powerful friends
Скопировать
Как я считаю, ты должен остаться на Миле.
Таким образом ты сможешь от всего отречься.
Почему я должен остаться позади?
The way I figure it, you stay back on the Mile.
That way, you can deny everything.
Why do I have to stay behind?
Скопировать
И пока я его выслеживал, на меня самого мог напасть хищник.
Избавь меня от речи "один с природой".
Я убил это и я собираюсь это съесть.
I could have easily been attacked by a predator myself.
Spare me the "one with nature" speech.
I killed it and I'm going to eat it.
Скопировать
По моему велению могилы Послушно возвратили мертвецов. Все это я свершил своим искусством.
Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки.
Хочу лишь музыку небес призвать
Graves at my command Have wak'd their sleepers, op'd, and let 'em forth, By my so potent art.
But this rough magic I here abjure;
and, when I have requir'd Some heavenly music - which even now I do
Скопировать
Вы дерзаете называть себя человеком?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Что вы такое говорите?
Do you dare still pretend to be human?
I'll hurl you down to the others with my own hands if you dare deny yourself!
What are you saying? !
Скопировать
Я не знаю...
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Сегодня мы выступаем!
I don't know.
But I do know... that as long as we live... we must stay true to ourselves. I do know that we're brothers, and I know that we're free.
We march tonight!
Скопировать
Я слушаю небеса и слышу, как несётся твоя песня
От любви к тебе мне не отречься, О, красавица издалека!
Я странствовал по суше и морю, прибыл в край, где мне самое место
I turn my ear to the sky And catch your song go by
My love for you I can't deny, O fair one from afar
I've roamed over land and sea And come to a new place
Скопировать
А как же любовь матери?
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
Отец посвятил свою жизнь служению императору — и умер, преследуемый императорским двором.
And what of a mother's love?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Father devoted his life to the Emperor's service. He died persecuted by the Court!
Скопировать
Вы их знаете.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта
Я дам вам ответ ... завтра.
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
You'll have your answer...tomorrow.
Скопировать
Вы прекращаете поиски?
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих
По-моему, мы не доказали ни того, ни другого, капитан.
- Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Скопировать
Становясь санньясином (монахом)
Шанкара решает отречься от мира, чтобы стать монахом
Мама, я хочу стать монахом
By becoming a Sanyasin (a monk)
Shankara decides to renounce the world to become a monk
Mother, I want to become a monk
Скопировать
Потом следует практика аскезы, ведущая в конце к отречению
Но можно отречься вскоре после инициации Я предпочитаю этот подход
Это священная река - Нармада место отшельничества Говиндапады должно быть близко
Then comes the practice of austerity, leading finally to renunciation
But one can also renounce soon after initiation I prefer this approach
This is the holy river, Narmada Govindapada's hermitage must be near
Скопировать
Ты наследник трона.
Отречься от трона?
Ладно.
You're royalty, for God's sake.
Do you want me to renounce my throne?
I will.
Скопировать
Вы прекрасно считаете, мистер Джонстон!
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
You are very good at accounts, Mr Johnston
The Emperor may have abdicated... but he is still a symbol of great importance... to many people
If I did not agree with that I would not be here
Скопировать
- Ладно.
Водяной руками машет, Высох от речей:
Перековывают наших Ведьм и упырей,
- All right.
Water sprite waving his hands, All dried up from speeches:
Been reforming all our fiends, Werewolves, devils and witches.
Скопировать
Помочь вам решить, станет ли для вас день, когда вы покинете эту комнату, последним.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Она обещала!
To help you to decide if the next time you leave this room will be the last.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.
She promised!
Скопировать
ни истины , ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от
Довольно, люди, перестаньте.
of truth, of the significance of his own acts, which were too far opposed to truth and goodness, too remote from everything human for him to be able to grasp their significance.
He could not disavow his own acts, that were lauded by half the world, and so he was forced to disavow truth and goodness and everything human.
Enough, enough, men! Stop!
Скопировать
Что вы можете рассказать мне о том, с кем я проведу оставшиеся дни?
Что он хочет отречься от своих прав по рождению и желает остановить Гоаулдов, предотвратив будущие несчастья
Значит у нас много общего.
What can you tell me of the one with whom I will spend the rest of my days?
That he wishes to forswear his birthright, and desires to stop the Goa'uld from causing any more harm.
- Then we will have that in common.
Скопировать
Я превращался в Энн Нирдинглер, вдову Большого Дэйва.
Я должен был отречься от старой дамы, от тайн от призраков, от мертвецов, пока они не поглотили меня.
Эд!
I was turning into Ann Nirdlinger, Big Dave's wife
I had to turn my back on the old lady, On the veils, on the ghosts, On the dead,
Ed?
Скопировать
Не я... хотя многие думают, что это была я или кто-то еще.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь
Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу.
Not I, though many people thought I did, or anybody else.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Your father realized that the love he could have for one person, or even two, could not make him forget the love he felt for his country and its people.
Скопировать
Следовательно, что-то, постоянно изменяясь, пребывает во всех возможных формах.
.. если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,.. должен полностью отречься
[Йонас Мекас] Я не желал её обидеть или разозлить... принеся свой "Bolex" на съёмки Майи.
So that which is in constant motion contains all possible forms.
[Deren] Art actually is based on the notion that... if you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head.
[Mekas] I did not want to insult her or provoke her... by taking, you know, my Bolex to Maya's parties and filming.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отречься?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отречься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
