Перевод "Уступ" на английский
Произношение Уступ
Уступ – 30 результатов перевода
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
Оно уступило место слову: " Свобода "
Фильм Сусуму Хани
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
It Gave Way To The Word "Freedom."
A FILM BY SUSUMU HANl
Скопировать
Только для вас
Уважаемый, вы покупаете или что-нибудь уступите?
Даю лучшую цену
.. only for you, sir.
You are buying or maybe offering?
I pay the highest prices.
Скопировать
Поехали лучше не побережье.
Родольф уступил мне виллу.
У меня полно дел.
Why not come to the Riviera?
Rodolphe is lending me his villa.
I have lots of things to do.
Скопировать
- А может, целую дюжину?
Или лучше даже уступить вам свою очередь?
Все люди как люди, стоят и никто не умирает, а этим молодым даже не стыдно...
- Two.
- Maybe you want a dozen?
Or do you want me to give you my place in line? All people are queuing and nobody dies from it so far...
Скопировать
Для меня большая честь, миледи.
Эй, вы, уступите даме место!
Прошу Вас.
Most honoured, milady.
Hey you, give the lady a seat.
Please.
Скопировать
Спасибо.
Мне не нравится этот маскарад но я уступила твоей причуде.
Это не маскарад и не причуда.
Thank-you, my girl.
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
This is not or a masquerade or a whim.
Скопировать
Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня:
Уступить... значит уступить во всем.
И что?
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me:
To yield. Means to give up all over.
What?
Скопировать
И больше ничего.
Уступить - значит уступить во всём.
Это очень соблазнительно... никогда не сдаваться.
And nothing else.
Concede - then give way around.
It is very tempting to never give up.
Скопировать
Бороться!
Боролись, но уступили!
Теперь это закон!
Fight!
We did. We lost.
It's a law now!
Скопировать
- Идем-идём, сама увидишь.
Если она уступила, то он - её суженый.
Он добрый парень. И родители его знатны и богаты.
Come see for yourself.
If she slept with him, he's hers!
He's a fine boy, good family, plenty of money.
Скопировать
это не стоит и медяка, сицилиец.
- Уступите ему местечко. - Вставай рядом.
Ты, наверное, думал, что мы не люди?
It doesn't cost a thing!
Make room for our boy!
Did you think we were naïve?
Скопировать
Да.
Не знаю, что он тебе рассказал, но я всего лишь уступила желаниям молодого человека.
Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце.
Yes
I don't know what he told you, but I only gave in to the desires of a young man
That particular moment, and though I wasn't this young anymore he still moved my heart
Скопировать
Твой отец Пьетро в юности полюбил богатую вдову из Палермо.
Уступив его пылким мольбам, она принесла ему в жертву свою честь.
И я - плод этой несчастной любви.
Pietro, your father fell in love with a rich widow in Palermo.
She gave herself to him.
I was born from that love.
Скопировать
Заезжайте к нам еще.
Я уступил тебе дорогу.
Давай, давай, езжай.
Come back, now. Will do.
Why don't you take it?
Why don't you go?
Скопировать
- Погодите, постойте.
Я готова уступить вам стол, только стол за сорок пять тысяч.
- Это так мило с вашей стороны, что я беру, беру.
Listen...
It's a sacrifice, but you can have the table. Just the table, for $10,000.
That's so nice of you that I'll take it.
Скопировать
Вот почему я оказался в клетке!
- Вы думаете, я ему уступила?
Да как вы смеете? !
That's why I ended up in that cage!
- You think I gave in? - Actually, I do.
How you dare?
Скопировать
Их быстрые, молодые мозги сортировали и хранили информацию, которую они получали.
И в какой-то день весна уступила место богатству лета. Жить было легко.
И всегда находилось время для игры.
Their quick young brains sifting and storing the information they gained.
And as spring gave way to the richness of summer the living was easy.
And always, it was a time for play.
Скопировать
Товарищи, побыстрее.
Уступите ему место.
Ой, дайте мне чемодан!
Comrades, quick.
Give him a seat.
Give me your suitcase!
Скопировать
- Пытаюсь спасти ваши жизни.
Теперь, уступите дорогу и сохраняйте спокойствие.
Вы сейчас соедините это устройство с ядерным генератором.
- Trying to save your lives.
Now, keep out of the way and keep quiet.
You will now connect this device to the nuclear generator.
Скопировать
на ранчо Кей Си есть медвежьи капканы.
Ты возьмешь их и расставишь на уступах плоскогорья по всей местности.
сэр.
the K. C. Ranch has bear traps.
You borrow them and spread them... all over that bench country.
sir.
Скопировать
Да! Да!
Армия не будет распущена, пока король не уступит.
Если король отказывается с нами говорить, ...пусть поговорит с армией.
Hear, hear.
And the army will not stand down until the king comes to terms.
So if the king will not talk to this House, then let the king talk to the army. Out of the question.
Скопировать
- Сейчас не могу.
Когда я отъехал, я собирался лишь уступить дорогу и, немножко, пресечь колебания Хайде.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
- I have nothing to wear.
When I started the engine, it was just to clear the road and perhaps put an end to Haydée's dallying.
But I quickly realized I wasn't going to stop and that I was making the right decision for the first time.
Скопировать
Теперь последует полное моё обновление.
Мои мечты умчались прочь, уступив место моему желанию, которое я лелеял с первого дня приезда.
Теперь мой идеальный план отдыха мог реализоваться.
This is the story of my twists and turns.
The way was finally cleared for the decision of my first days here.
Now I could actually live my vacation dream.
Скопировать
...интересующий экономическое и социальное развитие.
С этой позиции, наша участь - уступить... великим национальным решениям...
А речи, принципы, обещания?
It's about economic and social development.
Thus, our fate is sealed, at the head of great national decisions...
Speeches, principles, promises...
Скопировать
Сенат свергает Эль Редентора.
Диас руководит избранием Фернандеса и обязывает уступить ЭКСПЛИНТу.
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти.
The Senate overthrows El Redentor.
Diaz leads Fernandez's election. He forces Fernandez to agree with Explint's demands.
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power.
Скопировать
- Ќарисуйте себе картинку.
ѕереполненный поезд, молодой человек встает, чтобы уступить место молодой, симпатичной девушке.
ќна не замечает сначала, и затем...
-Picture to yourself.
Crowded train, a young man gets up to give his seat to a young, pretty girl.
She doesn't notice at first, and then...
Скопировать
Очень важно.
"Кто-нибудь уступит свое место даме?
Нет.
Very important.
"Would someone give his seat to the lady?
No.
Скопировать
А что если у меня другие планы и я не могу поехать?
Он сказал, что, когда ему надоела Марианна, он уступил ее Вам, но сможет вернуть, когда захочет.
Он говорит, что у Вас нет таланта ни на грош.
I didn't ask him anything. I couldn't tell him I didn't want to go.
He says that he is bored with Marianne, that he let you have her,
He also says you are untalented.
Скопировать
Не надо готовить что-то особенное!
Лучше скажи когда уступить, вот что мне интересно!
Уступить?
Don't cook something special.
Say, what about a bone? That's what I'm interested in.
- A bone?
Скопировать
Лучше скажи когда уступить, вот что мне интересно!
Уступить?
О чем ты говоришь?
Say, what about a bone? That's what I'm interested in.
- A bone?
What do you mean?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Уступ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Уступ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
