Перевод "бракосочетание" на английский

Русский
English
0 / 30
бракосочетаниеnuptials wedding marriage
Произношение бракосочетание

бракосочетание – 30 результатов перевода

Лина!
Не было никакого выбора, кроме бракосочетания.
Мой дед, я думаю, мог понять, что я не любил ее.
Lena!
There was no choice but to be married.
My grandfather, I think he could see I did not love her.
Скопировать
Думаю, что мой отец просто не хотел потерять ее приданое. Или же престиж родства с испанской короной.
Катерина поклялась, что церемония ее бракосочетания с Артуром не была завершена.
Благодаря этому мы получили разрешение папы, и я женился на ней.
I think my father didn't want to lose her dowry or the prestige of a Spanish marriage.
In any case Catherine swore the marriage was never consummated.
That's why a papal dispensation was granted. And so I married her.
Скопировать
Здесь только брачное свидетельство.
Бракосочетание всегда в зале суда.
Вы умеете писать?
Here is for the certificate only.
The marriage is in the courtroom always.
Can you write?
Скопировать
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
Я старался помешать свадьбе, а теперь стараюсь способствовать ей.
Oh, now, please, let's not indulge in personalities.
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding?
I tried to prevent the wedding, and now I'm trying to make up for it.
Скопировать
Напишите вашу фамилию, и я всё про вас скажу.
Подпись мужа я узнала при бракосочетании, но было поздно.
О, значит, я очень рискую.
Here, write your name and I'll tell you everything about you.
The first time I saw my husband's handwriting... was on the marriage certificate, then it was too late.
I'm taking an awful chance.
Скопировать
О'Мэлли!
Тайное бракосочетание?
Ну, теперь-то он не отвертится.
O'Malley!
A secret marriage?
Well, he's put his foot in it this time.
Скопировать
Я должна вьiйти замуж за Тиберия.
Согласно древнему обряду бракосочетания, ето копье является символом власти войньi.
Юлия станет покорной?
I must marry Tiberius.
According to the ancient tradition of marriage, as this spear is the symbol of the power of arms, you will be submissive to my commands.
Julia, submissive?
Скопировать
Осторожно
Извините, это моё первое бракосочетание
Ты должен познакомиться с моими подругами
Sorry, it's my first wedding.
Mine too.
You have to meet my friends. -They're dying to meet you.
Скопировать
Он женился первым из нашей компании.
"Приглашаем вас на бракосочетание Омера и Яэль"
Вот она, моя история о том, как мы поняли, что женщина всегда права, а мужчина всегда... остается в дураках.
The first wedding in the gang,
"You are invited to attend the Wedding of Omer and Ya'el"
This is the story of me and of my two best friends, and how we learned that Woman is always right and that Man, is a moron,
Скопировать
Там начались многие романы Солнечной Долины.
Знаете, у нас обычно бывало два-три бракосочетания за сезон.
Прямо деревня Гретна-Грин.
Lot of Sun Valley romances wound up there.
You know, we used to have two or three weddings a season.
Regular Gretchen Green, you might say.
Скопировать
Вы уже помешали.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
С чем вы пришли сюда?
You already have.
You don't come to this church very often, marshal, and today you didn't see fit to be married here.
What can be so important to bring you here now?
Скопировать
- У меня к вам есть неожиданный вопрос. - Пожалуйста.
- Вы как относитесь к бракосочетанию?
- Ну, вообще-то положительно.
Let me ask you a question, a question you'd probably not expect.
Go ahead. - What do you think of marriage?
- I think of it positively.
Скопировать
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Today is a great and joyous day... a beautiful day.
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
Скопировать
Давно меня ждешь?
Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание.
- Но с моей точки зрения...
I made you wait.
It seems that Shizuo wants a very simple marriage.
But in my situation...
Скопировать
Отдай рог, отдай рог, я тебе говорю, это же мой рог.
...и сорвал торжественное открытие Дворца бракосочетания.
Затем на развалинах часовни...
Give that back! Give me back my horn, I tell you! That's my horn!
He was the cause ofthe failure of the Wedding Palace ceremony.
Then, upon the ruins ofthe chapel...
Скопировать
Да нет, как раз наоборот.
Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
А-а, отлично. Я как раз надумал жениться на одной девочке и привести её сюда жить с нами.
No, on the contrary.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church.
Well, that's great, because I want to marry a girl and bring her to live with us!
Скопировать
Об этом думать никому не рано и никогда не поздно, между прочим, да?
А как Вы относитесь к нашему празднику открытия Дворца бракосочетания?
- Я обязательно приду. - Придете, да? - Обязательно.
It's never too early, and never too late.
What's your opinion about our inauguration of a new Wedding Palace?
- I'll be there for sure.
Скопировать
Ваша дура-мать научила вас использовать чужие состояния.
А сама даже сорочку вам не дала в день бракосочетания.
А кто платил за свадьбу?
Your stupid mother who walks all over us... while she eats up someone else's fortune?
I've been putting clothes on your back since your wedding day!
And before then?
Скопировать
Уходите, вы мне противны.
Закрыто по случаю бракосочетания.
Надо же, ну и погодка для свадьбы!
Get out, you disgust me!
Closed On Account of Marriage
So! Is it "hoopla" for a mole or a man?
Скопировать
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Еще никогда царицей Туниса не было подобное совершенство.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Tunis was never grac'd before with such a paragon to their queen.
Скопировать
Мадам Труп.
Бракосочетания порой приводят к странным комбинациям.
Я знаю женщину, фамилия которой стала звучать как
Mrs. Deadman.
Marriage produces some strange combinations.
I know a woman called Friar-Towes.
Скопировать
А зачем он вам?
Чтобы он объявил о нашем бракосочетании.
Пока она нас не поймала.
Why?
Want to get the banns read, as a matter of fact.
Before she catches up with us.
Скопировать
Поздравляю вас с большой радостью!
Бракосочетание Принцессы с господином Министром состоится немедленно.
Эмилия, опомнись!
Please accept my congratulations on this happy occasion!
The wedding of the Princess and the Minister will take place right now.
Emily, what are you saying?
Скопировать
Вас, государь, и приближенных ваших Прошу пожаловать в мою пещеру, Мы эту ночь там вместе проведем.
И поутру мы отплывем на корабле в Неаполь, Где бракосочетание детей Хочу я поскорее увидать
А после возвращусь домой, в Милан, Чтоб на досуге размышлять о смерти.
Sir, I invite your Highness and your train to my poor cell, where you shall take your rest for this one night;
And in the morn I'll bring you to your ship, and so to Naples, where I have hope to see the nuptial... of these our dear-belov'd solemnized,
and thence retire me to my Milan, where every third thought shall be my grave.
Скопировать
Если бы ты хотела этого, то я был бы готов даже на тебе жениться.
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
If you wanted it, I'd be even ready to marry you.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Скопировать
- Достал!
- Поздравляем с бракосочетанием.
Дядя Гомер и тетя Эмили.
- Prick!
Congratulations on your marriage.
Uncle Homer and Aunt Emily.
Скопировать
Что это?
"Мистер и миссис Саймон Макфарлэнд... имеют честь пригласить вас на бракосочетание нашей дочери, Рошель
Твердт ".
- What is this?
"Mr. and Mrs. Simon McFarland... "request the honor of your presence at the marriage... of their daughter Rochelle Margaret to Mr. Arnold...
Tvedt."
Скопировать
Благословение пищи не достаточно.
Нужно благословить его (Бога) за обряд бракосочетания.
Да встанет жених и благословим!
It's not enough to bless God for the food.
We should bless Him for making matches too.
Let the groom stand up and we'll bless him.
Скопировать
Благословен Он и Имя Его.
"Освятившим нам обряд бракосочетания" - Аминь.
Пожалуйста, выпей.
"Bless Him and His name.
"Who sanctified Israel with the rites of marriage."
Sip the wine, please.
Скопировать
Я открыл в Нахоте врачебную практику и приступил к археологическим раскопкам.
Бракосочетание было назначено на день рождения юного Конрада, сына Манфреда.
О, шлем, шлем!
I opened a surgery in Náchod and started archaeological digs here at the castle.
The wedding date was set for the birthday of young prince Conrad, son of Manfred.
Oh, the helmet!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бракосочетание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бракосочетание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение