Перевод "бракосочетание" на английский
Произношение бракосочетание
бракосочетание – 30 результатов перевода
Созерцайте же!
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли.
Я вижу, что это раскалывается, падая с небес на меня... Что не является больше собой!
Behold!
The veritable marriage ceremony of Gigi and Charly.
I see it cracking, falling from heaven upon me... who am no longer myself!
Скопировать
Что это?
"Мистер и миссис Саймон Макфарлэнд... имеют честь пригласить вас на бракосочетание нашей дочери, Рошель
Твердт ".
- What is this?
"Mr. and Mrs. Simon McFarland... "request the honor of your presence at the marriage... of their daughter Rochelle Margaret to Mr. Arnold...
Tvedt."
Скопировать
Если бы ты хотела этого, то я был бы готов даже на тебе жениться.
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
If you wanted it, I'd be even ready to marry you.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Скопировать
Об этом думать никому не рано и никогда не поздно, между прочим, да?
А как Вы относитесь к нашему празднику открытия Дворца бракосочетания?
- Я обязательно приду. - Придете, да? - Обязательно.
It's never too early, and never too late.
What's your opinion about our inauguration of a new Wedding Palace?
- I'll be there for sure.
Скопировать
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Today is a great and joyous day... a beautiful day.
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
Скопировать
- У меня к вам есть неожиданный вопрос. - Пожалуйста.
- Вы как относитесь к бракосочетанию?
- Ну, вообще-то положительно.
Let me ask you a question, a question you'd probably not expect.
Go ahead. - What do you think of marriage?
- I think of it positively.
Скопировать
Отдай рог, отдай рог, я тебе говорю, это же мой рог.
...и сорвал торжественное открытие Дворца бракосочетания.
Затем на развалинах часовни...
Give that back! Give me back my horn, I tell you! That's my horn!
He was the cause ofthe failure of the Wedding Palace ceremony.
Then, upon the ruins ofthe chapel...
Скопировать
Мне лучше быть одному.
Что ты думаешь о бракосочетании с моей дочерью?
Ты не против?
I'm a confirmed bachelor.
Would you marry my daughter?
You won't?
Скопировать
- Знаю.
Сегодня утром мы здесь праздновали бракосочетание.
Под хор кузнечиков.
- I know.
this morning we here celebrated marriage.
under the chorus of grasshoppers.
Скопировать
Жизнь становится всё труднее и труднее, не так ли?
Взгляните на цены бракосочетаний.
Они продолжают расти.
Life is getting harder and harder, isn't it?
Look at the price of matches.
They keep on going up.
Скопировать
Я открыл в Нахоте врачебную практику и приступил к археологическим раскопкам.
Бракосочетание было назначено на день рождения юного Конрада, сына Манфреда.
О, шлем, шлем!
I opened a surgery in Náchod and started archaeological digs here at the castle.
The wedding date was set for the birthday of young prince Conrad, son of Manfred.
Oh, the helmet!
Скопировать
Начать что?
Бракосочетание.
Идём! Постойте! Какое бракосочетание?
Start what?
The marriage.
What marriage?
Скопировать
Бракосочетание.
Какое бракосочетание?
Люка Галлиан, берешь ли ты в...
The marriage.
What marriage?
Mr. Lucas Gallian, do you take as...
Скопировать
Почти восемь - потому что когда мне дали слишком много сдачи в магазине, я уже не находился на их территории и по закону эти деньги были мои!
мне (она отличный магазинный детектив) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании
Никому не нравится это делать.
Nearly because I was once given too much change in a charity shop, but I was already off the premises and, legally, that money was mine!
A very good friend once said to me - she's a very good store detective - she said being a store detective is like standing up at the wedding when they ask, "Is there any reason why they should not be married?"
No one likes doing it.
Скопировать
...что было установлено,..
...я приглашаю вас отпраздновать бракосочетание театра и музыки.
Жан-Батист Мольер, королевский драпировщик,.. ...драматург и актёр,.. ...желаете ли вы заключить крепкий, вечный союз с Жаном-Батистом Люлли,..
As high priestess of the arts, and certified virgin,
I invite you to celebrate the nuptials of Theater and Music.
Jean-Baptiste Molière, King's upholsterer, author and actor, do you take in true and loyal union, Jean-Baptiste Lully,
Скопировать
Учусь на священника. Боже правый!
Вы бракосочетания проводите?
Пока нет, но надеюсь, что скоро буду.
– I'm training to be a priest.
– Do you do weddings?
– No, not yet. I will, of course.
Скопировать
Решил бы, что что-то не так? И был бы прав!
Церемония бракосочетания... плавно перешла бы в медовый месяц.
Почему его так назвали:
Do you think the vicar would think things had slipped a little out of his control?
I think he might. This kind of thing is really better suited to the honeymoon than to the service itself.
Why do you think it's called a "honeymoon?"
Скопировать
Это церемония возрождения, точно.
Но это и церемония бракосочетания.
Если присутствующие воспринимали это всерьез то кто-то скоро поженится.
It's a rebirth ceremony, all right.
It doubles as a marriage ceremony.
Depending on how seriously anyone took it... somebody got married.
Скопировать
- Помогите мне - и будете менее одиноки.
Все приглашаются на церемонию моего бракосочетания с Элоизой Д'Артаньян.
Оно состоится в Париже, в моем дворце в Лувре.
If you help me, you'll be less lonely.
You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan.
In Paris at my Louvre palace.
Скопировать
А зачем он вам?
Чтобы он объявил о нашем бракосочетании.
Пока она нас не поймала.
Why?
Want to get the banns read, as a matter of fact.
Before she catches up with us.
Скопировать
Вас, государь, и приближенных ваших Прошу пожаловать в мою пещеру, Мы эту ночь там вместе проведем.
И поутру мы отплывем на корабле в Неаполь, Где бракосочетание детей Хочу я поскорее увидать
А после возвращусь домой, в Милан, Чтоб на досуге размышлять о смерти.
Sir, I invite your Highness and your train to my poor cell, where you shall take your rest for this one night;
And in the morn I'll bring you to your ship, and so to Naples, where I have hope to see the nuptial... of these our dear-belov'd solemnized,
and thence retire me to my Milan, where every third thought shall be my grave.
Скопировать
Но она не знала ни слова по-английски, а я сумел вспомнить лишь пару фраз на иврите... и только на следующий день я понял, что случайно сделал ей предложение...
Она умерла во время бракосочетания.
Печально, ведь я так ее любил... Но ведь ей было уже за 80, она прожила долгую жизнь.
And she didn't speak any English at all, and I only have a smattering of Hebrew. So it wasn't until the next day that I realised that I'd actually mistakenly asked her to marry me.
Er, she died at the ceremony. Which was very sad 'cause I really did love her.
Er, but she was in her eighties or early nineties, if I remember.
Скопировать
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Скопировать
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Еще никогда царицей Туниса не было подобное совершенство.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Tunis was never grac'd before with such a paragon to their queen.
Скопировать
Как красиво.
Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать бракосочетание Мэри и Джесса.
Освятить их супружеские клятвы.
It's just beautiful.
We are gathered here today to celebrate the marriage of Marie and Jess.
And to consecrate their vows of matrimony.
Скопировать
- Достал!
- Поздравляем с бракосочетанием.
Дядя Гомер и тетя Эмили.
- Prick!
Congratulations on your marriage.
Uncle Homer and Aunt Emily.
Скопировать
Благословение пищи не достаточно.
Нужно благословить его (Бога) за обряд бракосочетания.
Да встанет жених и благословим!
It's not enough to bless God for the food.
We should bless Him for making matches too.
Let the groom stand up and we'll bless him.
Скопировать
Благословен Он и Имя Его.
"Освятившим нам обряд бракосочетания" - Аминь.
Пожалуйста, выпей.
"Bless Him and His name.
"Who sanctified Israel with the rites of marriage."
Sip the wine, please.
Скопировать
Вот я для вас всегда был книгой за семью печатями.
После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания...
Я же уже принес свои извинения.
I was always a sealed book for you.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
- I have apologized, haven't I?
Скопировать
Со дня нашей свадьбы... разве мы никогда не хотели разойтись?
А эти двое мечтали разбежаться ещё до бракосочетания.
- Умоляю, Эудженио, не провоцируй.
Since we got married...did we ever think of splitting up?
These two were thinking of splitting up even before they got married.
~ I beg you, Eugenio, don't provoke things.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бракосочетание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бракосочетание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
