Перевод "abdicate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение abdicate (абдекэйт) :
ˈabdɪkˌeɪt

абдекэйт транскрипция – 30 результатов перевода

- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate
- What do you think, Wolsey?
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
Что ты думаешь, Вулси?
Скопировать
It is this man, Pascal Sauvage, who stole the Crown Jewels,
Who forced the Queen to abdicate and would kill anyone who got in his way.
He has cheated, conned and manipulated this great country for his own ends. He's fooled you all!
Этот человек, Паскаль Соваж...
Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
Он лгал и мошенничал, используя эту великую страну в своих корыстных целях.
Скопировать
By tomorrow, you'll be king.
After that you declare General Kuhster chancellor and quietly abdicate.
Your Highness, remember one slip and you're dead.
Завтра вы станете королем.
После этого вы объявите генерала Кюстера канцлером и сложите с себя полномочия.
Ваше Высочество, помните. Одна промашка, и вы мертвы.
Скопировать
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any
You'll have your answer...tomorrow.
Вы их знаете.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта ... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
Я дам вам ответ ... завтра.
Скопировать
...are unbearable.
If the prince didn't abdicate in 1749... - 1759.
- Excuse me?
Правление Габсбургов было невыносимо.
Если бы принц не отрёкся в 1749...
В 1759. Извините?
Скопировать
Not I, though many people thought I did, or anybody else.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to
Your father realized that the love he could have for one person, or even two, could not make him forget the love he felt for his country and its people.
Не я... хотя многие думают, что это была я или кто-то еще.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу.
Скопировать
Little did he know that he would do much better business in the near future.
Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis
Napoleon was exiled to Elba, a tiny island off the coast of Italy, supposedly exiled from France forever.
ќднако он еще не ведал о том, что его действительно лучша€ финансова€ операци€ впереди.
¬ результате натиска ¬еллингтона с юга и р€да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс€ от престола в пользу Ћуи XVIII.
Ќаполеона сослали из 'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь€нских берегов.
Скопировать
So, he just released you?
Parliament wouldn't declare for George and make him king, so if Edward wouldn't abdicate and they wouldn't
Warwick let me out for exercise, so he could save his pride.
- Так, они просто вас отпустили?
Парламент не коронует Джорджа, если только Эдуард не отречется или его не убьют...
Уорик отпустил меня из чувства гордости.
Скопировать
When Daniel inevitably falters as the head of Grayson Global, the board is sure to welcome you back with open arms.
Well, the question remains, how do we convince Daniel to abdicate?
We don't.
Когда Дэниел неизбежно не справится с руководством Грейсон Глобал, Совет Директоров будет очень рад твоему возвращению.
Но остается вопрос, как нам убедить Дэниела отказаться от должности?
Не мы.
Скопировать
Not when he agreed to come last time.
Much as Kaiser Bill agreed to abdicate.
With the greatest possible reluctance.
В свой последний приход сюда он был согласен.
Он был согласен, как кайзер Вильгельм согласился отречься от престола.
Со всем отвращением, на которое только был способен.
Скопировать
We're going to need a bigger king.
See if you can abdicate.
No, that's going to hurt.
— Нам понадобится король побольше.
— Посмотри, не можешь ли ты отречься.
Нет, это будет больно.
Скопировать
Bree, a curfew isn't gonna do any good.
You may be able to abdicate all your parental responsibility, but I cannot.
What... what's going on here?
Бри, комендантский час к добру не приведет.
Может, ты и можешь пренебречь своими родительскими обязанностями, но я не могу.
Что здесь происходит?
Скопировать
They will all follow the tide anyhow.
Should we continue to maintain this kind of authority, we could easily force His Majesty to abdicate
Yes.
В любом случае, они будут плыть по течению.
Если мы по-прежнему будем обладать такой властью, то легко сможем заставить Его Величество отречься от престола.
Да.
Скопировать
The fascists had also made deep inroads in England.
Edward VIII, King of England, was forced to abdicate the throne - because of his public support for Hitler
Though the German-led fascist camp was strong, - the Fabian Socialists block was able to maintain control - of the U.S., Russia and England.
Фашисты также осуществили глубокое вторжение в Англию.
Эдвард VIII, Король Англии, был вынужден отречься от престола, из-за своей публичной поддержки Гитлера.
Хотя, ведомый немцами фашистский лагерь был силён, блок Фабианских Социалистов был способен удержать под контролем США, Россию и Англию.
Скопировать
Eddie Fox, the only man with a bicep in his face.
"Wallace, I'm going to have to abdicate."
I was in a play in Chichester years ago, 20-odd years ago, first play I was ever in, and he was in another play, but I got to know the DSM, as they call the deputy stage manager, very well,
Эдди Фокс, единственный человек с бицепсом на лице.
"Уоллис, я собираюсь отречься от престола" (фраза из сериала "Edward and Mrs. Simpson")
Я играл в Чичестере давным-давно, приблизительно 20 лет назад, (the Chichester Festival Theatre в Сассэксе) это был мой первый спектакль, и он был в другом спектакле, но мне нужно было познакомиться с ЗДС, так они называли заместителя директора сцены,
Скопировать
Shakespeare.
Wanted to abdicate, retire.
Lear had three children. He tells them he will divide his kingdom between them giving the largest portion to the one who loves him most.
Король Лир ".
Хотел отречься от престола, уйти.
У Лира было трое детей он им говорил, что будет делить своё царство между ними отдав большую часть тому, кто больше его любит
Скопировать
In addition, it is also rumoured... Hitler's ambassador, Count von Ribbentrop, sends her 17 carnations every day.
Should your brother continue to ignore the advice of His Government, He must abdicate.
Otherwise His Government has no choice but to resign.
Также, ходят слухи... что посол Гитлера, граф Риббентроп, посылает ей ежедневно 17 гвоздик.
Если ваш брат продолжит игнорировать советы правительства, ему придется отречься.
В противном случае, правительство уйдет в отставку.
Скопировать
How sweet.
You abdicate your authority, avoid those tricky parental issues, like whether to let him drive at 16.
Just let him die at 15.
Какая прелесть.
Вы отрекаетесь от своего авторитета. Избегаете всех этих мудрёных родительских обязательств, вроде: "Позволить ли ему в 16 сесть за руль?
А, просто позволю ему умереть в 15".
Скопировать
Do you seriously believe he may... renounce it?
The word is "abdicate".
The first time I heard it said, it was as though an axe had been brought out of an armoury.
Ты серьезно полагаешь, что он может... от него отказаться?
Выражение "отречься от престола".
В первый раз, когда я его услышал, как будто топор вынесли из Оружейной палаты.
Скопировать
And we don't mean to diminish that.
You know, you're asking us to abdicate that role.
No, Your Honor, um, but it is a question of this court's discretion whether to reach that issue.
И мы и не думаем её умалять.
Вы просите нас отказаться от этой роли.
Нет, ваша честь, но это остаётся на усмотрение суда: обращаться к этому вопросу или нет.
Скопировать
Where'd you go?
I was following my inner queen and she makes terrible decisions, so I think I'm gonna abdicate the throne
Aw, sweetie.
Куда ты пойдешь?
Я следовала за своей внутренней королевой и она принимает ужасные решения, так что я собираюсь отречься от престола.
Милая.
Скопировать
You cannot trust these people.
If you abdicate, you'll have nothing to protect yourself.
You'll kill them if I don't come with you.
Этим людям нельзя доверять.
Если вы отречетесь, то станете полностью беззащитны.
Вы убьете их, если я не полечу с вами?
Скопировать
Why don't you take away my throne, too?
I shall abdicate my throne. Grant your royal permission!
Fine.
Ведь это Вы позволили мне, презренному, управлять страной!
Только скажите и я тут же передам престол Принцу!
Хорошо.
Скопировать
I will lead the Elvin army and I will root out our real enemy.
My son... a true leader does not abdicate at the start of a crisis.
And as for your training, it is no match for my experience.
Я поведу армию эльфов и уничтожу нашего реального врага.
Сын мой... настоящий лидер не отрекается от престола в переломный момент.
А твое обучение, не значит ничего по сравнению с моим опытом.
Скопировать
- You must...
- Abdicate the throne to Kael and the Council tonight at the eulogy.
I strongly advise against it.
- Вы должны...
- Отречься от трона в пользу Каель и Совета сегодня же во время надгробной речи.
Я категорически этого не советую.
Скопировать
I will lead the Elvin army and I will root out our real enemy.
My son... a true leader does not abdicate at the start of a crisis.
And as for your training, it is no match for my experience.
Я поведу армию эльфов и уничтожу нашего реального врага.
Сын мой... настоящий лидер не отрекается от престола в переломный момент.
А твое обучение, не значит ничего по сравнению с моим опытом.
Скопировать
Even if we defeat this Demon horde...
I will not abdicate.
If this crisis has taught me anything, it is that you are not yet ready to be king.
Даже если мы победим Демонскую Орду...
Я не отрекусь от престола.
Если этот кризис чему меня и научил, так это тому, что ты пока не готов стать королем.
Скопировать
You are to come with me to meet my lord.
There you will abdicate your Title and in return, my lord guarantees that he will do everything in his
You can't do it.
Вы отправитесь со мной к моему господину.
Там вы отречетесь от титула, и в обмен мой хозяин гарантирует, что употребит всю свою власть, чтобы никто из членов вашей семьи не пострадал.
Не соглашайтесь, Ваше Величество.
Скопировать
No, no, no, King Bob!
You cannotjust abdicate the throne!
Who invited the square?
Ќет, нет, нет, король Ѕоб!
¬ы не можете отречьс€ от престола!
акой примитивный человек.
Скопировать
And...?
Abdicate means to resign.
Mrs. Johnson-Peña's departure leaves a vacancy, a vacancy that I plan to fill after I win the election and become... dramatic pause... the new president of the BTA!
И...?
Отказаться от должности, значит уйти в отставку.
Миссис Джонсон-Пенья уходит в отставку с занимаемой должности, должности, которую я планирую занять после того, как одержу победу на выборах и стану... эффектная пауза... новым президентом Ассоциации Квартиросъемщиков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abdicate (абдекэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abdicate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить абдекэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение