stead — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
♪ If today ♪
♪ Any shock they would try to stem ♪ ♪ 'Stead of landing on Plymouth Rock ♪
♪ Plymouth Rock would land on them... ♪
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ АВТОР СЦЕНАРИЯ ААРОН СОРКИН
АВТОРЫ ИДЕИ ДЖОН ЛОВЕТТ И ААРОН СОРКИН
РЕЖИССЕР АЛАН ПОЛ
Скопировать
Hands up in this room if you've ever been called a name like that.
Now, there is a long and honorable tradition in the gay community and it has stood us in good stead for
When somebody calls you a name...
Поднимите руку все, кого так называли.
В гей-сообществе есть одна почитаемая традиция. И она давно помогает нам идти по жизни.
Когда кто-то дает тебе эпитет...
Скопировать
I have watched my father dispense justice since I could stand.
If he will trust me to act in his stead, it'll be swifter than to wait for another magistrate.
Richard?
Я наблюдал, как отец чинит правосудие с тех пор, как встал на ноги.
Если он доверит мне занять его должность, это будет быстрее, чем ждать другого магистрата.
Ричард?
Скопировать
The queen goes free, and everyone's happy.
Except for the innocent soul who dies in my stead.
If you're worried about innocence, then choose someone who isn't.
Королеву освободят и все будут счастливы.
За исключением невинной души, которая погибнет вместо меня.
Если вы печетесь о вашей невинности, выберите кого-то, кто этого не сделает.
Скопировать
What?
They've asked Diane to step in in my stead.
Well. And then there were two.
Что?
Они попросили Даян заступить вместо меня.
Что ж, вот мы и здесь.
Скопировать
Hobbled by gout...
he sends his regrets, and me in his stead.
Then let us honor the General who led our warriors at Wuchang.
Подавлен утратой...
он передаёт свои пожелания, я вместо него.
Тогда пора вознести Генерала, что вёл наши войска на Учан.
Скопировать
Yeah.
And you're going to do a painting in his stead, am I right?
Yep.
Да.
И ты будешь работать стоя на том же месте, что и он, так ведь?
Точно.
Скопировать
Tywin of the House Lannister, Hand of the King,
Protector of the Realm, will sit as judge in my stead.
And with him Prince Oberyn of the House Martell and Lord Mace of the House Tyrell.
Тайвин из Дома Ланнистеров, Десница короля,
Хранитель государства, будет судьей вместо меня.
Вместе с принцем Оберином из дома Мартеллов и лордом Мейсом из дома Тиреллов.
Скопировать
Yes, of course. Yourfather.
Did your father, whom we all so respect, offer you any advice when he sent you in his stead to our aid
He... advised caution.
Ну конечно, ваш отец.
А ваш отец, которого мы все очень уважаем, удостоил вас благим советом, когда посылал сюда?
Он...посоветовал быть осторожным.
Скопировать
Daimon, can you hear me?
You will proceed with the surgery on the patient, Asai Hisae-san, in Professor Takano's stead.
What are you talking about!
ты слышишь?
Даймон. вы продолжите операцию пациенту Асаи Хисае-сан.
О чем вы говорите!
Скопировать
Anticipating the lengths the Captain would go to to protect his loved ones.
Who's to say what I would have done in his stead?
I know that you would do anything to protect miss Jenny, were she so endangered.
Очевидно, что капитан хотел защитить своих близких.
Кто знает, чтобы я сделал на его месте.
И... я знаю, что ты сделала бы все возможное, чтобы защитить мисс Дженни, узнав, что она в опасности.
Скопировать
And Bash?
Shall he die in my stead?
No, of course not.
И Ваш?
Он умрёт вместо меня?
Нет, конечно, нет.
Скопировать
Well, I'll tell you what.
I'll call off my man and place you in his stead permanently, if you can ensure that Jack Porter spends
Nothing would please me more.
Вот что я тебе скажу.
Я отзову своего человека и поставлю вас на его место постоянно, если вы гарантируете, что Джек Портер проведет остаток жизни в тюремной камере.
Ничто бы не обрадовало меня больше.
Скопировать
I now tighten the screw to bring the two new ends together.
And we're in good stead for an easy connection with sutures.
When I finish this, you close, Everett.
Сейчас я затягиваю винт, чтобы соединить два новых конца вместе.
И мы в хорошем положении для легкого соединения швами.
Когда я закончу это, ты зашьешь, Эверетт.
Скопировать
But now my son is unwell, and Lola requested her advice on how best to treat him.
Mary, will you go to the throne room in my stead?
Find out what's happening.
Но сейчас моему сыну нездоровится, и Лола спрашивала совета о том, как его лучше лечить.
Мария, ты сходишь в тронный зал вместо меня?
Узнай, что там происходит.
Скопировать
Abraham was willing. But at the very last moment,
God provided him with a ram to sacrifice in Isaac's stead.
Crane!
Авраам был готов, но в самый последний момент
Бог дал ему барана, которго тот принес в жертву вместо Исаака.
Крейн!
Скопировать
I must not look to have,
but, in their stead, curses,
not loud, but deep, mouth-honour, breath,
но это всё не для меня,
взамен мне суждены, проклятия,
не громкие, а в мыслях, из ртов льётся лесть
Скопировать
No.
I came in his stead.
My whole life, I've dealt with cops who tell you one thing and do another.
Нет.
Я вместо него.
Всю свою жизнь я имел дело с копами, которые говорят одно, а делают другое.
Скопировать
Gary Gaggoski. He disappeared.
Tony Stead says he's sat at the bottom of Scammonden dam in concrete underpants.
Nobody higher up is going to know a single damned thing about this stupid business, because the second they do, it's me they'll...
Ну Гари Гаггоски, он ведь исчез.
Тони Стед говорит, что его поместили на дно Скаммонденской запруды в трусах из цемента.
Никто, из тех кто покруче, нихера не должен знать об этой идиотской затее, потому что в ту секунду, когда они узнают, они меня...
Скопировать
I think we should leave right now
The three of us coming here... in stead of two or four is very dangerous
How didn't we think it early
Думаю нам следует уходить прямо сейчас
Нас трое... вместо двух или четверых, это опасно
Как мы заранее об этом не подумали
Скопировать
I did a bit of mechanics back in borstal.
My probation officer reckons it'll stand me in good stead.
Has he encouraged you to mention it at your interview?
Я немного занимался механикой в колонии.
Мой офицер по надзору считает, что это сослужит мне добрую службу.
Он рекомендовал вам упомянуть об этом на собеседовнии?
Скопировать
I have no delusions about morality. If I did, I would've gone to "la polizia".
I'm curious as to what fate befell Dr Fell to see you here in his stead.
You may have to strap me to the breaking wheel to loosen my tongue.
Я не отягащен вопросами морали, а то пошел бы в полицию.
Мне интересно узнать, как пал доктор Фелл, чтобы вы могли занять его место.
Вам придется привязать меня к пыточному колесу, чтобы развязать язык.
Скопировать
♪ It's the hard-knock row we hoe ♪
'stead of wool ♪
♪ Empty bellies... 'stead of full ♪
♪ этот тягостный крест мы несём ♪
♪ Ватные одеяла вместо шерстяных ♪
♪ Пустые животы вместо полных ♪
Скопировать
♪ 'Stead of treated, we get tricked ♪
♪ 'Stead of kisses, we get kicked ♪
♪ It's the hard-knock life ♪
♪ Вместо сладостей гадости ♪
Вместо поцелуев тумаки ♪
♪ Тягостная жизнь ♪
Скопировать
♪ It's the hard-knock life for us ♪
♪ 'Stead of treated, we get tricked ♪
♪ 'Stead of kisses, we get kicked ♪
♪ Тягостная жизнь у нас ♪
Вместо сладостей гадости ♪
♪ Вместо поцелуев тумаки ♪
Скопировать
♪ Cotton blankets... 'stead of wool ♪
'stead of full ♪
♪ It's a hard-knock life. ♪
♪ Ватные одеяла вместо шерстяных ♪
♪ Пустые животы вместо полных ♪
♪ Это тягостная жизнь ♪
Скопировать
A distress aggravated by the loss of Major Hewlett's protection.
When you offered me your protection in his stead, it reminded me of all that I had lost.
Particularly Edmund himself.
Мое состояние усугублялось потерей протекции со стороны майора Хьюлетта.
Когда вы предложили мне свою протекцию, это напомнило мне, чего я лишилась.
И самого Эдмунда.
Скопировать
Lovely, lovely, bravo.
Mayor James regrets he's unable to attend today, but he's sent a dear friend in his stead.
Please welcome distinguished businessman, visionary scientist, acclaimed philanthropist and new chairman of development at the Gotham Chamber of Commerce, Mr. Theo Galavan.
Прелестно, прелестно, браво.
Мэр Джеймс извиняется, что не смог сегодня прийти, но он прислал вместо себя дорогого друга.
Прошу приветствовать. Успешный бизнесмен, видный учёный, знаменитый филантроп и новый председатель торговой палаты Готэма, мистер Тео Галаван.
Скопировать
This is a long time coming, brother... a duel to the death!
And now, like every great king to come before us, we shall choose a champion to fight in our stead while
And for my champion, I choose...
К этому шло уже давно, брат... дуэль до самой смерти!
А теперь, как все великие короли прошлого, мы выберем чемпиона, который будет сражаться вместо нас пока мы будем смотреть поединок с безопасного расстояния грязно поедая огромные индюшачьи лапы.
Моим чемпионом я выбираю...
Скопировать
You already have.
You've kept the town running in my stead.
- Well, it wasn't just me.
Вы и так много сделали.
Присматривали за городом вместо меня.
- Ну, это делал не только я.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение