Перевод "сокровищница" на английский

Русский
English
0 / 30
сокровищницаstorehouse treasury treasure-house depository
Произношение сокровищница

сокровищница – 30 результатов перевода

Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
И рухнула сокровищница вся Зародышей природы,— отвечайте!
Макбет!
though castles topple on their warders' heads; though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations;
though the treasure of nature's germens tumble all together, even till destruction sicken;
Macbeth!
Скопировать
Церемониальные регалии, священные реликвии.
- Наверное, государственная сокровищница.
- Хмм.
Ceremonial regalia, sacred relics.
-Must be the state strongroom.
-Hmm.
Скопировать
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
В этой библиотеке наука обрела форму.
There were imaginative proposals, vigorous debates brilliant syntheses.
The resulting treasure of knowledge was recorded and preserved for centuries on these shelves.
Science came of age in this library.
Скопировать
то-то может подумать, что правительство тут же призвали к ответу по поводу происход€щего в стране.
Ѕыла разграблена сама€ больша€ сокровищница в мире.
ЂGold fingerї - чепуха! ян 'леминг, автор знаменитой шпионской саги, в свое врем€ руководил британской военной контрразведкой ћ"-5.
One would think that eventually, someone in the government would get wind of what was happening and blow the whistle.
The largest fortune in the history of the world, stolen. Shades of the old James Bond film "Goldfinger".
Well, as a matter of fact, Ian Flaming, the author of the James Bond series, was head of the British counter-intelligence service MI5.
Скопировать
Ты мог умереть.
Еще 48 часов - и ты бы участвовал в аукционе за новую жизнь в Священной Сокровищнице.
Наверное, хорошо, что я тогда упал в обморок.
You could have died.
Another 48 hours and you would have been bidding for a new life at the Divine Treasury.
I guess it's a good thing I fainted when I did.
Скопировать
Где я?
"Пожалуйста, подготовьте свою прибыль и смету убытков для проверки... перед входом в Священную Сокровищницу
Я умер.
Where am I?
"Please have your profit and loss statement "ready for inspection... before entering the Divine Treasury."
I'm dead.
Скопировать
Ой, не неси чушь.
Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины.
Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство?
Oh, don't be ridiculous.
The Divine Treasury is made of pure latinum.
Besides, where's the Blessed Exchequer?
Скопировать
Это было время обучения для них обоих.
Весь мир был сокровищницей увлекательных впечатлений.
Некоторых - знакомых, а некоторых - еще неизведанных.
It was a time of learning for both of them.
The world was a treasure-house of fascinating experiences.
Some known, some unknown.
Скопировать
Так, а теперь ещё подстрелить хищную птицу... и Ваше Высочество будет королём сегодняшней охоты.
Этот драгоценный перстень из королевской сокровищницы Его Величество даст стрелку, который первым убьёт
Первый выстрел!
There, now a bird of prey and your Highness is the King of the Hunt!
The King awards this precious ring to the huntsman who first shoots down a bird of prey!
First shot!
Скопировать
Я хочу подняться наверх башни.
Сокровищница.
Птицы залетают через бойницы. Кружат и кружат, не в силах выбраться.
I'd like to climb the tower
Behind this door lies the grand galery the treasure room
The birds enter via the open windows they fly around and around and can't get out
Скопировать
Решаем судьбы других.
И считаем деньги в своей сокровищнице!
Знаешь, что?
Deciding the fates of others.
And counting money. In our counting room!
Tell you what.
Скопировать
Зная твою историю, её адвокаты не подпустят тебя к её деньгам.
Ты можешь штурмовать замок но ключей от её сокровищницы тебе не видать, как своих ушей.
Это меня не интересует.
Given your history, her advisors are going to insist upon a prenup.
You might storm the castle but you ain't getting the keys to the treasure room, ever.
I don't care about that.
Скопировать
Сюда.
Может быть, это вход в сокровищницу Адрасты.
Так вот что вам нужно.
Down here.
Maybe it leads to Adrasta's treasure vault.
So, that's what you want.
Скопировать
Ну разве принцесса Анжелина не выглядит превосходно?
Наша сокровищница пуста, потолок вот-вот обвалится а мы занимаем денег, для того чтобы провести бал.
Реверанс, Ангелина!
Doesn't Princess Angelina look lovely?
Our cash-box is empty, the ceiling's coming down and we hold balls for borrowed money.
Curtsy, Angelina!
Скопировать
- Я был бы рад заключить контракт прямо здесь.
Больше 40% населения больше не верят, что должны купить себе путь в Божественную Сокровищницу, когда
Можешь поставить здесь отпечаток пальца?
- I happen to have a contract right here.
Over 40% of the population no longer believes in buying your way into the Divine Treasury when you die.
Can I have your thumbprint here?
Скопировать
Где, как считается, первые фараоны хранили всё золото Египта.
Да, да, в огромной подземной сокровищнице.
- Ха!
Where the earliest pharaohs were said to have hidden the wealth of Egypt?
Yes, yes, in a big, underground treasure chamber.
- Heh!
Скопировать
Надеялись увидеть предварительную версию того, что хотим построить.
Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы?
Ну...
We were hoping to take a look at a bad version of what we have in mind.
Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head.
Well...
Скопировать
Ну, что думаешь?
Я думаю, что я умер и попал в Божественную Сокровищницу.
После кадетских казарм в прошлом году, это как рай!
So, what do you think?
I think I've died and gone to the Divine Treasury.
After living in cadet barracks for the past year, this is going to be paradise.
Скопировать
Если мы не можем держать своё слово, то всё потеряно.
Да, да, клади в мою сокровищницу.
Вот и ресторан.
If we can't take each other at our word, all is lost.
Oh, yeah, yeah, put that on my tab.
Well, this is it.
Скопировать
Именно что.
Я хочу очнуться в Священной Сокровищнице и совершенно не представлять, как там очутился.
Понимаю.
Exactly.
I want to wake up in the Divine Treasury and have no idea how I got there.
I see.
Скопировать
Тогда понятно, почему это место так жалко выглядит.
В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня.
Не надо винить меня в своем ограниченном воображении.
That explains why this place looks so tacky.
I mean, the Divine Treasury... please.
Don't blame me for your limited imagination.
Скопировать
Возможно, он пришлет других на ваше место.
хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу
От хочет, чтобы вы сказали им не волноваться, что без вас все будет хорошо.
He may want to send others in your place.
That's why he wants you to make a little speech telling the people that their Holy Sages have been recalled to the Divine Treasury, or whatever it is the people around here call it.
Then he wants you to tell them not to worry... that everything will be all right without you.
Скопировать
О чём это ты?
Может быть, это Священная Сокровищница.
Ой, не неси чушь.
What are you talking about?
Maybe this is the Divine Treasury.
Oh, don't be ridiculous.
Скопировать
У нас получилось?
На Священную Сокровищницу не похоже.
Какой сейчас год?
Did we make it?
This doesn't look like the Divine Treasury.
What year is this?
Скопировать
Да.
И когда я прибуду к дверям Священной Сокровищницы, Регистратор примет мою взятку и сопроводит меня внутрь
Потому что я умер именно так, как и жил - как ференги!
Yes.
And when I arrive at the gates of the Divine Treasury the Registrar will accept my bribe and usher me inside and do you know why?
Because I died exactly the way I lived-- as a Ferengi!
Скопировать
Сообщите, что его жена закрыла счет.
Смысл этого заседания в расследовании исчезновения личной сокровищницы бывшего императора Наполеона I
Людовику XVIII, королю Франции.
Tell him his wife has closed the account.
The purpose of this tribunal is to enquire into the disappearance of the personal treasury of the late emperor, Napoleon I, whose property now belongs by law to His Most Catholic Majesty,
Louis XVIII, King of France.
Скопировать
Его личную сокровищницу погрузили в повозки и выделили ей постоянный конвой под началом отменного офицера, полковника Майо.
Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко
Дюко.
His private treasury was packed in wagons. And a permanent escort provided under a hand-picked officer, Colonel Maillot.
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos.
Ducos
Скопировать
В декабре прошлого года император Наполеон Бонапарт был вынужден рассмотреть возможность поражения.
Его личную сокровищницу погрузили в повозки и выделили ей постоянный конвой под началом отменного офицера
Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко.
In December last year, the emperor, Napoleon Bonaparte, was persuaded to contemplate the possibility of defeat.
His private treasury was packed in wagons. And a permanent escort provided under a hand-picked officer, Colonel Maillot.
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos.
Скопировать
И последний вопрос.
С чего майору Шарпу, богачу, хотеть украсть сокровищницу?
Он был богачом.
Just one last question.
Why should Major Sharpe, a rich man, want to rob the treasury?
He was a rich man.
Скопировать
Это комната мне не по душе, граф.
Я пройду в сокровищницу. Конечно, ангел мой
Я помню сумерки и мне часто думалось, что Вы правы.
THIS ROOM IS NOT TOMYTASTE, COUNT.
I SHALL MOVE ON TO THE TREASURES.
I REMEMBER THE TWILIGHT AND I HAVE OFTEN REFLECTED SINCE THAT YOU WERE RIGHT.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сокровищница?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сокровищница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение