Перевод "этикет" на английский
этикет
→
etiquette
Произношение этикет
этикет – 30 результатов перевода
Тогда до скорого, Рошфор!
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Плетеная корзина найдена сегодня, содержащая куски Пелажи Розье.
Then it´s so long, Rochefort!
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
A wicker basket found today Contained the pieces of Pelagie Rosier.
Скопировать
(волнение)
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
(Throbbing)
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
Скопировать
"Не зная своего предназначения, нельзя стать настоящим человеком".
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
"He who knows not the will of heaven is not a superior man."
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
Скопировать
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Скопировать
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Ах, старый табу армейского этикета.
Мне трудно соотносить себя с такими примитивными нелепостями.
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Ah, the tribal taboos of army etiquette.
I find it difficult to identify with such primitive absurdities.
Скопировать
Они серые. Он не может.
Этикет есть этикет:
Мать родную убил, а штаны серые не наденет.
Ah, can not use them!
Etiquette is etiquette!
He kills his mother, but can not use gray pants.
Скопировать
Прочтите обвинение!
Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета.
Неповиновении основным законам, на которых покоится наше общество.
Read the charge!
The prisoner is charged with the most serious breach of social etiquette.
Total defiance of the elementary laws which sustain our community.
Скопировать
Я объяснил Ее Величеству, что их совет знати и тройский трибунал решили, что я должен научить...
Ознакомить ее с обычаями и этикетом нашего народа.
Крайтон, уведи его.
I explained to Her Glory that her council of nobles and the Troyius Tribunal
Jointly agreed that I should instruct -- make her acquainted with the customs and manners of our people.
Kryton! Remove him!
Скопировать
Не лучше ли поговорить об этом дома? Без свидетелей.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
Ваше Величество, мы изо всех сил стараемся не терять ни минуты. Правда?
Hadn' t we better talk this over at home?
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
We try not to waste a minute!
Скопировать
- Ну ладно, будет.
Бросим этикеты!
Зачем я вам?
- That's enough.
Enough small talk!
Now what do you want?
Скопировать
Это было невежливо?
Ты лучше знаком с правилами этикета, чем я.
Сколько именно времени следует выждать после того, как кто-то объявил сотне незнакомцев, что тебя обрюхатили?
Was that rude?
You know more about etiquette than I do.
What is the proper length of time you should stay after someone announces to 100 strangers that you got knocked up?
Скопировать
Арестовать весь город?
Не хочешь сьездить в Нью-Йорк на курсы этикета для полицейских?
Ты же нравишься Рэю.
You gonna arrest the whole town?
You goin' to New York to take "paint by number" cop lessons?
You know, Ray likes you.
Скопировать
Позвоните на камбуз и скажите шеф-повару, чтобы пропустил рыбные блюда.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Я хотел попросить Уорфа отложить его возвращение на ДС9.
Report to the galley and tell the chef to skip the fish course.
I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows.
I'm going to ask Worf to delay his return to DS9.
Скопировать
Спасибо за приглашение, Великая Мать!
Вы знаете правила этикета в отношении моего сына?
Не совсем. Я знаю, что надо кланяться и падать ниц.
Thank you for inviting me, Great Mother.
Do you know the rules of protocol concerning my son?
- I know one bows and performs prostrations.
Скопировать
Тебе спасибо, Уилл.
Мы не нарушаем этикет доктора и пациента?
Береги себя.
Thank you, Will.
Hey, does this violate the patient-doctor relationship? Naw. Only if you grab my ass.
- You too.
Скопировать
Мисс Липпенридер мне уже сообщила, мистер Хадсон.
Тем более этикет требует чтобы мы им подали к выходу карету.
Что дальше?
So Miss Lippenreider informs me, Mr. Hudson.
still, I believe good manners dictate that we should send out the welcome wagon.
Now what?
Скопировать
Это только цветочки.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
Я не чувствую никакой разницы.
That's just the beginning.
I've also added new subroutines for compassion, patience, empathy, decorum.
I don't feel any different.
Скопировать
Джоржем Вашингтоном?
Правила были взяты из английского перевода французской книги по этикету.
Вашингтон переписал их, когда ему было 14 лет.
The Washington?
The rules were drawn from an English translation.
Washington copied them down when he was 14.
Скопировать
-Какая прямота.
-Не поздно ли соблюдать этикет?
-Разве законы вежливости отменили?
-You're very direct.
-I have little need for evasion.
-would it be so terribly difficult to be civil?
Скопировать
Да, владыка, вы король.
Я просто упомянул его, чтобы подчеркнуть разницу в вашем придворном этикете.
- Привет, босс.
Yes, sire, you are the king.
I only mentioned it to illustrate the differences in your royal managerial approaches.
- Hey, boss.
Скопировать
Уходи. - Я подожду, пока...
Всегда хозяйка этикета.
Почему ты внезапно ведешь себя, как ревнивая подруга?
Try at something for once in your life.
Do something about it. But you know what?
You better do it now and better do it fast, because the world doesn't owe you any favors.
Скопировать
Если пара расходится, а у них о того были планы пойти на нейтральную территорию, кто не идет?
- Каков тут этикет?
- Прекрасный вопрос.
If a couple breaks up with plans to go to a neutral place, who withdraws?
- What's the etiquette?
- Excellent question.
Скопировать
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
Нужно было говорить о погоде.
When you know his views on romance, you'll have nothing left to talk of.
I suppose I erred against decorum.
I should have talked of the weather.
Скопировать
Простите мою прямолинейность.
Я забыл светский этикет.
Как вам Каир?
I apologize if I appear abrupt.
I'm rusty at social graces.
How do you find Cairo?
Скопировать
И больше не рекламируй людям наши жареные маринованные огурцы.
Теперь сдавай этикет-пистолет.
Второй тоже.
- [ Gasps ] And you can no longer tell people about our fried pickles.
Now, turn in your pricing gun.
The other one too.
Скопировать
Большой палец к ладони, указательный палец через небольшую цифру, ловко выровненную, острый к волосной линии, вниз!
Слишком много мужчин, намного лучше чем Вы, чтили этот этикет.
И если Вы сильны, Вы не будете пробовать это снова.
Thumb to palm, index finger through little digit, smartly aligned, sharp to the hairline, down !
Too many men, far better than you, have executed that courtesy.
And if you're smart, you won't try it again.
Скопировать
Я?
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде
Помните, история пишется победителями.
Did I?
I say, if he can do it and get away with it and chooses not to be bothered by ethics, he's home free.
History is written by the winners.
Скопировать
У Джона 1 0 пальцев.
Джон и Мэри были нашими гидами в мир английского языка... моделями совершенного этикета.
В школе, я думал, что я единственный, кто нервничает, единственный, кто тревожится, потому что некоторые детали отсутствовали на теле Джона и Тинтина.
John has ten fingers.
John and Mary were our guides through English. They were models of propriety.
At school, I thought I was the only one upset... They only one anxious because some details were missing on John's and Tintin's bodies.
Скопировать
Всему свое время и место.
В следующий раз, когда будешь читать лекцию об этикете, предупреди, я запишусь.
Зачем срывать злость на мне?
There are times and places for things.
Well, the next time you're giving a lecture on social graces, tell me cos I'll sign up.
Hey! You don't have to take your anger out on me.
Скопировать
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает
Ммм.
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort."
Mmm. Yes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Этикет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Этикет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
