set-out — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
Until the investigation ends, take your hands off the Jang Tae San case.
How many prosecutors run around at the scene that you set out and cause trouble!
What are you going to do about this? Prosecutor General, a detective named Im Seung Woo asks to see you urgently.
не занимайся делом Чан Тхэ Сана.
которое из-за тебя образовалось и создало проблемы!
{\i1\alphaH80\} Что ты собираешься с этим делать? детектив Им Сон У попросил срочно с вами встретиться.
Скопировать
You opened your wrist!
I had to feed you with a... damn spoon, all because you set out to fix things, to get the lights on.
That's what you do!
Ты порезала себе запястья!
Мне пришлось тебя... с ложечки кормить, а все потому, что ты решила исправить ситуацию, вернуть электричество.
Вот что ты делаешь!
Скопировать
That's not a win.
I apologize, but we accomplished what we set out to do, discredit Cahill.
There's no way he stays on the President's detail after this.
Это не победа.
Мои извинения, но мы же сделали то, что намеревались, дискредитировали Кэхилла.
После этого он не сможет заниматься расписанием Президента.
Скопировать
I don't know.
Annie, Natalie, and I set out to look for mushrooms.
And we were spreading out, looking around.
Я не знаю.
Энни, Натали и я пошли за грибами.
И мы разделились, чтобы их искать.
Скопировать
I can handle her easily.
No, we achieved what we set out to do.
One must know when enough is enough.
Я легко с ней разберусь.
мы уже достигли поставленной цели.
когда остановиться.
Скопировать
No one could explain how it happened.
John set out to create a more human machine, but... in the end, what he created was much more than that
In those final moments,
Никто не может объяснить, как всё это произошло.
Джон собирался создать более человечную машину, но в итоге он создал что-то гораздо большее, чем машину.
В те последние минуты
Скопировать
You will be filled with vigor soon enough.
And in the end, you may have achieved what you set out to.
Our position at the negotiating table has been weakened by your foolish play against the Khan.
Ты будешь полон решимости.
И в конце, может ты и добьешься желаемого.
Наше положение за столом переговоров, ослабло, из-за твоего неразумного удара по Хану.
Скопировать
Oh, it's here.
I think an AI slipped into the world unannounced, then set out to strangle its rivals in the crib.
And I know I'm on to something, because my sources keep disappearing.
О, он уже здесь.
Думаю, в мир проник некий искусственный интеллект, затем он принялся душить в зародыше конкурентов.
И я явно что-то нащупала, ибо постоянно исчезают мои агенты.
Скопировать
He's the only one in town... young man.
I set out the basics for you.
If you need anything else, let me know.
Кроме него молодых здесь нет.
Всё самое необходимое в доме имеется.
Если понадобится что-то ещё - только скажите.
Скопировать
It also says that it was your decision not to read it out.
Now, if that letter had been read out as intended, it would have set out how this zoo will be a way of
can be in touching distance of something magical.
Там также указано, что вы решили не читать его.
Если бы, как и положено, это письмо прочитали, было бы понятно, как этот зоопарк сможет преобразить мир вокруг нас, от малыша пингвина до 100-летней черепахи, станет местом, в котором все семьи, включая и мою,
смогут прикоснуться к чем-то волшебному.
Скопировать
You must really hate Daniel to trust a total stranger.
Well, your sister's lapdog has set out to make my life miserable, which makes you the better of two evils
Well, since Margaux's first act of office was to make him second-in-command...
Ты, должно быть, сильно ненавидишь Дэниэла, раз доверяешь незнакомцу.
Ну, прихвостень твоей сестрицы хочет испортить мне жизнь, что делает тебя меньшим из двух зол.
Ну, раз первое, что сделала Марго в качестве босса, это назначила его заместителем...
Скопировать
It's fascinating.
I mean, you set out to do some research.
I think you've succeeded and, well, you've shown it's possible to do it.
Это очаровательно.
В смысле, ты представил результаты исследования.
Я думаю, ты преуспел, показал, что это возможно.
Скопировать
- Are you surprised?
You know I never set out to hurt you on purpose.
You blackmailed me on the stand, made me sell out my department. I'll be lucky if the Chief gives me another case all year.
- Ты удивлена?
Ты же знаешь, я не хотела тебе навредить.
Ты меня шантажировала на суде, заставила заложить свой отдел, мне повезет, если шеф мне хоть одно дело даст в этом году.
Скопировать
It doesn't concern you we no longer have access to his programming?
I can't speak to your concerns as a parent, but... we set out to create a machine that approximated a
Ethan is questioning his own existence, John.
Тебя не беспокоит, что у нас больше нет доступа к его программированию?
Я не могу ответить тебе как родитель, но мы же пытались создать машину, максимально приближенную к человеку. И сейчас он спросил у меня, какая у него функция.
Итан задается вопросами своего существования, Джон.
Скопировать
I could give Bow a clear conscience, and she could give me a break for my Matisse screw-up.
So I set out to investigate "CSI" style.
It was time to shake some trees and see what falls out.
Поэтому я начал свое расследование в стиле "ЦРУ".
Пришло время потрясти некоторые деревья и посмотреть, что с них упадет.
Эй, слабое звено, вставай.
Скопировать
I am nothing but sincere.
You set out to undermine the council and retain the chancellorate.
Fang Zhen fell.
Я вся искренность.
Вы уничтожили совет, опять стали канцлером.
Ван Джэнь мертв.
Скопировать
[Clink] You'll get all the credit.
You did what you set out to do:
You shut down the corridor.
Это твоя заслуга.
Ты сделал, что и хотел сделать.
Ты накрыл линию.
Скопировать
Well, at the appointed hour, we started for the port, to set sail in the prince's yacht, but...
.. my maid had betrayed us to the princess, who set out in pursuit.
She caught up with our carriage, wrenched the door open and pulled me out.
В назначенный час мы собирались ехать в порт, чтобы поднять паруса на яхте князя,
но моя горничная выдала нас княгине, и она бросилась в погоню.
Она нагнала наш экипаж, распахнула дверь и вытащила меня оттуда.
Скопировать
It doesn't concern you we no longer have access to his programming?
I can't speak to your concerns as a parent, but... we set out to create a machine that approximated a
Ethan is questioning his own existence, John.
Тебя не беспокоит, что у нас больше нет доступа к его программированию?
Я не могу ответить тебе как родитель, но мы же пытались создать машину, максимально приближенную к человеку. И сейчас он спросил у меня, какая у него функция.
Итан задается вопросами своего существования, Джон.
Скопировать
It's kinda why I wanted to meet with you.
So you, okay, you said it was set out here?
- Right.
Поэтому я и хотел встретиться с тобой.
- Я так понял, действие книги разворачивается здесь?
- Да.
Скопировать
Carrots become carrots.
Set out to make something grow, and it does.
You wanted a clinic of your own. Deep down, you probably always did. And now, you have it.
Морковка превращается в морковку.
Хочешь, чтобы что-то выросло, и оно вырастает.
Ты хотел свою клинику, в глубине души ты всегда этого хотел, и теперь она у тебя есть.
Скопировать
Try and stop me.
Look, Catherine, I didn't just set out to save Vincent.
I set out to save you, too, and I obviously haven't done that yet, and I'm going to whether you like it or not.
Попробуй остановить меня.
Послушай, Кэтрин, я не собираюсь подставляться, только что бы спасти Винсента.
Я делаю это и ради тебя, ведь я до сих пор так и не смог вывести тебя из-под удара, и я собираюсь сделать это, хочешь ты этого или нет.
Скопировать
He was aiming fairly and squarely for her abdomen.
He didn't set out to hurt her as such.
He wanted to kill the baby.
Он целился прямо в низ её живота.
Он не собирался так навредить ей.
Он хотел убить ребёнка.
Скопировать
He began by reading everything Faraday had written on electricity.
He became convinced that Faraday's fields of force were real, and he set out to give them a precise mathematical
An equation in physics is just a shorthand description of something that can be represented in space and time.
Он начал с прочтения всего написанного Фарадеем о электричестве.
Он пришел к выводу, что силовые поля Фарадея - реальность, и он решил придать им точное математическое определение.
Уравнение в физике - лишь короткое описание чего-то, что может произойти в пространстве и времени.
Скопировать
well, it's not exactly a camera obscura, but it's an optical machine.
And that's really what I set out to prove, is that it could have been done that way.
Sure.
Это не совсем камера-обскура, это оптическое устройство.
И я действительно доказал, что можно сделать это таким способом.
Верно.
Скопировать
and it's time to start acting like it.
So Brick set out to go where no sixth grader had ever gone before-- the bathroom.
Hey, how's it going?
И прошло время вести себя, как они.
И Брик осмелился войти туда, куда ни разу не ступала нога шестиклассника - в уборную.
Привет, как дела?
Скопировать
1645...
One man set out to rid England of its witches.
That man was Matthew Hopkins, the Witchfinder General.
В 1645-м...
Один человек, поставил перед собой цель, избавить Англию от ведьм.
Этот человек был Мэтью Хопкинс, Генерал по поиску ведьм.
Скопировать
Mostly.
So, there's no reason not to get out there and do what we mostly set out to do.
Harry, I-I can make this right for the both of us.
В основном.
Нет причин не убраться отсюда и сделать то, что мы в основном делали.
Гарри, я-я могу сделать все правильно для нас обоих.
Скопировать
And I'm going to have to live with that for the rest of my life.
I never set out to hurt anyone.
I started this quest to save people; to save the human race.
И я буду жить с этим до конца своих дней.
Я не собирался никому причинять вред.
Я начал это путешествие, чтобы спасти людей, спасти человеческую расу.
Скопировать
Finally, on day 5, the Mexican tugboats arrived, took us another two days to get to shore.
So, y... you didn't set out to pillage or incite a mutiny?
I'm an accountant, not blackbeard.
Наконец, на пятый день, приплыли мексиканские буксиры, и мы еще два дня плыли к берегу.
И вы не мародерствовали и не подстрекали к мятежу?
Я бухгалтер, а не Черная Борода.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение