Перевод "set-out" на русский
Произношение set-out (сэтаут) :
sˈɛtˈaʊt
сэтаут транскрипция – 30 результатов перевода
But where would you go?
- I'd set out here... but the hair is a forest of ambush and snares.
But the brow becalms us, when it's smooth and plain, the dark pools of the eyes are dangerous to our ship, for to be drawn into them would be shipwreck.
А куда хочешь ты?
Я бы отправился сюда... но твои волосы - как лес с засадами и капканами.
Но твой лоб спокоен, он гладок и мягок, темные озера глаз опасны для нашего корабля, в них можно утонуть.
Скопировать
Have you?
because you think I'm wasting my time with Lana... instead of pursuing some master plan that Jor-El set
Yeah.
Пробовал?
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Ну да.
Скопировать
You see, kids, when you get married, you learn a hard lesson.
The wedding you set out to have is almost never the wedding you end up with.
So, we've decided on a small, outdoor wedding, just family and close friends.
Видите ли, детки, когда вы женитесь, жизнь вам преподносит тяжелый урок.
Свадьба никогда не будет такой, какой вы ее запланировали.
(восемь месяцев до свадьбы) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
Скопировать
She stored his gear in her basement during the winters.
He would set out into the wilderness from her house.
When he would leave, he would say at my back door, he says, "I love you."
У нее хранилось его оборудование в зимний период.
Из ее дома он отправлялся в экспедицию.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю."
Скопировать
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process.
No one is obliged to do anything but while you remain here you must accept the conditions set out in
This Grönholm method is starting to worry me.
В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие
Вы не обязаны ничего выполнять, но пока вы находитесь здесь, вы соглашаетесь принять любые условия, поставленные методом Гронхольма"
Что-то меня этот Гронхольм уже беспокоит
Скопировать
With pleasure.
Once, not far from here, four people set out on a cattle drive.
Bored robot kills Fry with a hammer!
Да даже в удалённых сценах из Годзиллы, актёры получше играют!
Не помню, чтобы мы снимали эту сцену. Мы её не снимали.
Это съёмка камеры видеонаблюдения из вашей гримерки.
Скопировать
I'll be put in jail It's all the same
I'm going to set out, good luck, Katia!
Take me with you!
Плохо.
Ну я пошел. Счастливо тебе, Катя.
Возьми меня с собой. - Не могу.
Скопировать
Not your sister.
Nothing that you've set out for.
But you won't give up, even now.
Ни свою сестру.
Ничего, за что ты выступал.
Но ты не сдаёшься, даже теперь.
Скопировать
You charge 20 quid every time you write to me!
Overdraft charges are set out in our tariff.
All customers are made aware of them.
Вы берете 20 фунтов каждый раз, когда вы пишите мне!
Овердрафт сборов изложены в наш тариф.
Все клиенты осведомлены о них.
Скопировать
A few poisoned darts might liven him up.
I'll set out tomorrow morning, shall I?
Aggie, I can't send Shipperly.
Это очень рискованная идея.
Мы пойдём завтра утром.
Эггик, подожди.
Скопировать
The Aquitaine regiment, - That's us... Is assigned to ensure Our Majesty's protection.
It will therefore set out immediately for Chateau Villelune, where we have decided to establish our headquarters
Children, en route!
Аквитанский полк откомандировать на защиту Нашего Величества.
Полку в полном составе надлежит следовать в замок де Вильлюн, где мы решили разместить наш главный штаб. Вперед, дети мои!
В путы
Скопировать
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought.
We then left the boat and set out for my hotel where I was to pay Miss O'Shaughnessy and receive the
Well, sir, we mere men should have known better.
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Мы сошли с борта, и отправились ко мне в отель, где я должен заплатить мисс О'Шонесси и получить птицу.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
Скопировать
All hands on the board deck.
Set out your fire equipment.
This attack may be a decoy.
Свистать всех борт.
Приготовить противопожарное оборудование.
Эта атака может быть приманкой.
Скопировать
She may be wild, but she has feelings.
She wouldn't set out to hurt anybody.
No, all she wants is to be happy.
Она может быть дикой, но у нее есть чувства.
Она не причинила бы зла никому.
Все, что она хочет - быть счастливой.
Скопировать
We'll do everything.
Olga, we set out.
He'll agree. lt'll be easier with him.
-Сделаем.
Оля, собирайся, я в машине.
-Белого не будет. Согласится. С ним полегче будет.
Скопировать
What does he mean?
We set out to save the Shire, Sam.
And it has been saved.
О чём это он?
Мы отправились спасти Шир, Сэм.
И он спасён.
Скопировать
So, if General Charette is indeed forced to retreat...
It is not expected that he will return with more than- a quarter of the men he set out with.
The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle.
"так, если генерал Ўаретт будет вынужден отступатьЕ
Ќе следует ожидать, что с ним вернЄтс€ не более четверти из тех людей, с которыми он высадилс€.
ћатематика поражени€, мистер Ѕрэйсгедл.
Скопировать
"The girl rubbed her clothes on the wall trying desperately to tear them."
When they had finally been torn she got some milk and bread as well as a little cheese and butter and set
"ln the woods, she met a wolf who asked her what she was carrying."
Девочка тёрла платья о стены,.. ...изо всех сил стараясь порвать их.
И когда они, наконец, порвались,.. ...она положила в корзинку хлеб, молоко,.. ...немного сыра и масла,..
В лесу ей повстречался волк. Он спросил, что лежит у девочки в корзинке.
Скопировать
Captain's log, supplement.
We have beamed back to the Enterprise and immediately set out in pursuit of the alien vessel.
It appears to be headed towards a largely unexplored section of the galaxy.
Бортовой журнал, дополнение.
Мы вернулись на "Энтерпрайз" и немедленно отправились в погоню за иноземным судном.
Кажется, судно направляется в практически неисследованную часть галактики.
Скопировать
Keep on digging the soil of everyday life.
So he bravely set out with his shovel, to dig the soil here and there.
However, he became desperate about the amount of soil he had to dig.
О том, он должен был копать до конца своей жизни.
И он, с лопатой наперевес, и неуемным рвением, отправился копать ямы тут и там.
Но... Он был удручен количеством выкопанных им ям.
Скопировать
She had no reason to be worried.
She knew that her angels had already set out for her.
SPIDER JOB II (the devil's nipples, satantango)
У неё не было причин для волнений.
Она знала, что её ангелы уже летят к ней.
РАБОТА ПАУКА II. (сосок дьявола, сатантанго)
Скопировать
That's what you wanted, isn't it?
That's why you set out from Edo all by yourself, right?
That's why you are in this lonely place, living with that man.
сестра?
да?
И даже живёшь в этой глуши. Вместе с этим уродом.
Скопировать
All the books were set on fire
So, he set out alone to seek a village with books
But there were no books in the village
И все книги сгорели в огне.
Тогда он пустился в путь, чтобы в одиночку найти деревню, где есть книги.
Но книг нигде не было.
Скопировать
Come back any time.
My mother's white breath / as she watches me set out / on a long journey.
Oh, man! An empty building's always nice, but look who got here first.
Возвращайся в любое время.
Мама. 700)}В долгий путь отправляюсь.
Да-а... только вот мы здесь не первые.
Скопировать
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own.
research and write a popular book about the emotions of farm animals - he reluctantly accepted, and soon set
Yet, his first stop was a sanctuary for farm animals in Vacaville, California, less than a hundred miles from his Berkeley home.
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными.
Его издательство Random House настояло, чтобы он занялся тем, чем до него никто не занимался - проведением исследования и написанием популярной книги об эмоциях сельских животных. Он неохотно согласился и вскоре отправился на поиски по всему миру, в дюжины стран.
Его первой остановкой стал приют для сельских животных в Вакавилле, Калифорния, менее, чем в сотне миль [160 км] от его дома в Беркли.
Скопировать
Thanks.
I set out some clean clothes for you.
You're stuff's not dry yet.
Спасибо.
Я выложила тебе чистую одежду.
Твоя ещё не высохла.
Скопировать
In an extraordinary experiment back in the early 1970s,
Heinz Meinhardt, a German electrician, set out on an assignment to draw wild pigs away from farm fields
In the process, Meinhardt got to know each of the pigs in this large community, and he began to see if they could ultimately accept his presence.
В рамках исключительного опыта, поставленного в начале 1970-х,
Хайнц Майнхардт, немецкий электрик, получил задание увести диких свиней с фермерских полей, где они съедали всё, что им попадалось.
За его время Майнардту узнал каждую свинью из этого большого сообщества. Он стал наблюдать, смогут ли они окончательно принять его.
Скопировать
Who has?
I got some cold meat set out, might interest you.
What are you talking about?
А у кого есть?
Кстати, у меня тут снова труп. Может тебе это будет интересно.
О чем ты?
Скопировать
I'll soon make it up to them.
I'll set out for port tomorrow and settle my affairs.
They'll be married to a duke and a prince!
Скоро им это вознаградится.
Завтра отправлюсь в порт и улажу свои дела.
А они выйдут замуж за герцога и принца!
Скопировать
But we'll see them through
When young folks set out on a barge
And live that life day after day
Труд наш тяжел, мы - моряки.
Девушки сидят на берегу,
Я бы хотел причалить к ним И вместе плыть навстречу ветрам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов set-out (сэтаут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы set-out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение