Перевод "boring" на русский
Произношение boring (борин) :
bˈɔːɹɪŋ
борин транскрипция – 30 результатов перевода
You see the possibility of enduring, not so?
How can I say everything I've thought without losing my way, boring you?
I love you, as much as I did before.
Вы видите возможность все продолжить, или нет?
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Я люблю тебя так, как и раньше.
Скопировать
Talk about other things.
Very boring, right?
We need someone to get us rid from men.
Поговорите о других вещах.
Очень скучно, правда?
Мне нужен кто-то, кто избавит нас от мужчин.
Скопировать
Back already?
It was boring! Really?
I got three. But nothing to be happy about.
Уже вернулся?
Двух подловил, но было невесело.
А я трех, и тоже совсем не понравилось.
Скопировать
-This is beautiful!
-God, this is boring!
I never liked green.
-Как красиво!
-Господи, как это скучно!
Мне никогда не нравился зеленый.
Скопировать
I wanted to get you away from all that hassle.
This party is boring, why don't we leave?
I brought my friends from the village, the most formidable group around!
Я хотела увести тебя подальше от всей этой суеты.
Паола... эта вечеринка скучная, почему бы нам не уйти?
Я привела своих друзей из деревни, группу номер один в мире!
Скопировать
- How old are you?
Isn't this boring for a 20year old guy?
Politics are interesting!
- Сколько тебе лет? - 20.
Разве это интересно двадцатилетнему?
Напротив. Это же политика.
Скопировать
There's no one to nag me, to scold me.
It's so boring!
You might at least say a word!
Никто меня не пилит, никто не ругает.
Даже скучно.
Хоть бы ты заговорил, что ли!
Скопировать
Bliss, Coral, Delvaux, Fergus and I weren't really friends.
We were a group of bachelors in a boring, small town.
We only had two common interests. · hunting and women.
Блис, Кораль, Дельво, Фергюс и я не были друзьями.
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
У нас было два общих интереса, охота и женщины .
Скопировать
How freakish had seemed to him these well-educated children. Their leisure tainted by the monitoring of governesses.
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction.
Какими же бесцветными показались ему эти благовоспитанные мальчики и их тихие развлечения под надзором гувернанток!
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
Скопировать
You do it for kicks?
Life gets boring
How old are you?
- Вы так развлекаетесь?
- Жизнь стала скучной.
Сколько вам лет?
Скопировать
-Me too.
-But I've known them longer so they've been boring me longer.
After you.
- Мне тоже.
- Но я знал их дольше, Так что они надоедали мне дольше.
После тебя.
Скопировать
- Are you tired?
- I have boring company.
- Do you mean your squire?
- Утомился? Отчего?
- От надоедливого общества.
- Это ты про оруженосца своего?
Скопировать
- Yes, let's go to the club.
- Boring!
We'll go wherever you like, just as long as you hurry up!
- Да, давайте пойдем.
- Скучно!
Мы поедем куда угодно, только поторопитесь.
Скопировать
We have nothing to talk about.
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
Мне нечего вам сказать.
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
Скопировать
It's a bistro, a real one, with no tourists.
The restaurants around San Marco are so boring.
Why do rich people love to eat in bars?
Рестораны на площади Святого Марка так скучны.
Я обедаю здесь каждый вечер.
И почему богатые люди так любят дешевые бары?
Скопировать
Me, too.
School's boring.
I'll learn to be a hairdresser at my uncle's.
И я - тоже."
"Школаневыносима.
Лучше я буду парикмахером у дяди."
Скопировать
It's just...
It's all typing and filing and boring... There are no small jobs, only small people.
But, Phyllis, you're not small enough for this job.
Да.
Ну, я просто... подумала, зачем тратить деньги на какие-то ящики.
Ведь можно всё складывать в коробки из под обуви. Кроме того, это отличный повод раз в год купить лишнюю пару обуви.
Скопировать
It has to do with the impression you make on others... and the tremendous impact you have on people... and how outrageously attractive you are.
- Oh, I'm boring you.
- You're not. You're not. Cross my heart, you're not.
Я не знаю, как ему сказать, чтобы он перестал. - Скажи: "Перестань." - Рода, я же тебе объясняла... всё время, пока мы ели тот салат, что я не могу этого сделать.
Это ранит его чувства, а я не могу с ним так поступить.
Мэри, ты с ним встречаешься потому что он тебе нравится, или ты боишься, что если ты ему не понравишься... он отправит тебя по этапу в тюрягу?
Скопировать
When I first met Lars,
I used to think he was boring.
Isn't that the funniest thing you ever heard?
Извините, я в этом рекламном турне уже так давно, что все города слились в один.
- Неужели?
смотрю в окно на прекрасный вид... и вдруг понимаю, что если вид такой прекрасный, то это не может быть Ньюарк. - Это, должно быть, очень утомительно.
Скопировать
Marian says I have to spend the afternoon with her.
Isn't it boring ?
Marian said she was going herself after tea.
Мэриан сказала, что я должен поехать к ней.
Представляешь тоска какая?
Мэриан говорит, что она сама тоже поедет после чая.
Скопировать
Still you can't be sure
Waiting is boring
We could go to the cinema tonight, shall we?
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Ожидание так утомляет.
Вечером мы могли бы пойти в кино.
Скопировать
That stuff we got is really strong.
This music is so boring.
- But it's Wagner, Valentina...
Та дрянь, которую мы курнули, реально сильна.
- Эта музыка так утомительна.
- Но это Вагнер, Валентина...
Скопировать
What did the lady look like? - Nothing special, the type that's two to the dozen.
A boring type of blonde. - What was she wearing?
- Such... a white dress trimmed with pink, lace and stuff.
А как выглядит эта дама?
- Ничего особенного, ширпотреб, обычная блондинка.
Ну... такое... бело-розовое платье, кружевца... и такие... м-м-м... оборочки...
Скопировать
Let's leave it alone. Please, Robert.
I'm sure we must be boring Miss Mockridge with all this stuff.
Oh no, I'm enjoying it - very much.
Не начинайте этого с начала, пожалуйста.
Я думаю, мы надоели мисс Мокридж со всей этой чепухой.
О, нет, напротив, мне интересно... чрезвычайно интересно.
Скопировать
A classic.
Boring, eh?
I skip around sometimes.
А-а. Классика.
Скучно, наверное?
Какие-то куски я пропускаю.
Скопировать
"I'm enclosing the money for your gym shoes.
Another boring letter.
God, it's cold.
Посылаю тебе денег на тенниски.
Выбирай с утолщённой подошвой. - В общем, ещё одно скучное письмо.
- Тут так холодно!
Скопировать
I don't know how I manage to have so little luck with men.
I'm boring you with all this.
Will you be here long?
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
Была рада вас повидать, пусть даже для того, чтоб узнать это... ладно, не буду вас доставать.
Вы надолго здесь?
Скопировать
We just had to encounter.
And here it becomes terribly boring.
I appreciate it, you are so kind.
Мы просто обязаны были повстречаться.
А то здесь становится жутко скучно.
Премного благодарна, ты столь любезен.
Скопировать
Unnatural.
Alex, what a boring story.
Well, you have imagination, Alex.
Противоестественно.
Алекс, какая скучная история.
Ну и воображение у тебя, Алекс.
Скопировать
Do you want me to do it for you?
No, this book is so boring.
I do not want to read.
Хочешь чтоб я сделал это за тебя?
Нет, эта книга такая нудная.
Мне не хочется читать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов boring (борин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить борин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
