Перевод "side-dish" на русский
Произношение side-dish (сайддиш) :
sˈaɪddˈɪʃ
сайддиш транскрипция – 30 результатов перевода
The salmon, thank you.
- Side dish?
- There's a side dish too?
Прошу вас, лосось.
- Второе?
- У вас есть второе?
Скопировать
- Side dish?
- There's a side dish too?
Of course. We have very, very fried mushrooms... buttered potatoes in Nancy butter, with a flaky sauce...
- Второе?
- У вас есть второе?
Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями...
Скопировать
The dog gets to ride up front?
- Stop looking at me like I'm a side dish.
- Don't flatter yourself.
А почему собака сидит впереди?
Почему? Потому что я не пешка какая-нибудь.
Не льсти себе.
Скопировать
couldn't grab that roast, so i caught the neighbor's cat instead you won't notice -i hate cats!
and as a side dish, the living room's flowers!
ah, yeah, the living room's flowers!
Не могли захватить то, что еще жарится, зато я поймал кота соседа, должен заметить - Я ненавижу котов!
И как гарнир - живые комнатные цветы!
Ну да, живые цветы! ?
Скопировать
Please sit down.
Here's a little side-dish too.
Welcome.
Это я могу сделать сам. Сидите.
Я принесла немного салата.
Здравствуйте.
Скопировать
Side dish.
Side dish.
This is a tough one.
Закуска.
Side-dish.
А это сложное.
Скопировать
Unification.
Side dish.
Side dish.
Unification.
Закуска.
Side-dish.
Скопировать
Obasan?
About side dish in my bentou...
I don't really like dried plump...
Тётя?
В мой обед вы положили только маринованные сливы.
Это как-то...
Скопировать
What are you talking about?
You're welcome to substitute a side dish for your French fries.
We have cottage cheese, macaroni salad,
О чем вы говорите?
Простите. Мы можем заменить часть блюд к вашему картофелю-фри.
У нас есть домашний сыр, макароны,
Скопировать
Okay, you know what?
For my second plate, I need critical side dish number two.
There you go. -Thank you.
Ништяк.
Ок, ты знаешь, что я хочу на закуску? Я хочу супер-блюдо номер два.
- Пожалуйста.
Скопировать
There's no marshmallows on my sweet potatoes.
It's Morgan's favorite number two side dish.
I'm sorry. I must've forgot.
Нет зефира на сладкой картошке.
Это любимое супер-блюдо Моргана номер два.
Простите, я должно быть забыла.
Скопировать
She's on a special diet because of her allergies. The boyfriend brings the hot beef.
He also brings a side dish: botulism.
This is paralysis is ascending, remember?
Дружок принёс ей горячую говядину.
А так же, второе блюдо: ботулизм.
Это восходящий паралич, не забыли?
Скопировать
You know how I feel about soup.
It's a side dish.
- There's a meat loaf in the oven.
Ты же знаешь, что я думаю про суп.
Он как гарнир.
— В духовке мясной рулет.
Скопировать
I... I love the look, but can I be honest with you, mom?
The side dish that came with my lunch has more talent.
What are you saying?
Мне нравится внешний вид, но можно начистоту, мамаша?
У гарнира, что я ел на обед, было больше таланта.
Что вы хотите сказать?
Скопировать
Little help! Come on.
My latest side dish, she ain't no more than a lonely housewife.
I show up, I make her squeal!
Еще успокоительного!
Подцепил бабёнку, вся такая несчастная одинокая домохозяйка.
А со мной она аж визжит!
Скопировать
I have bad manners.
There's a whole side dish here for the remnants.
- This is the remnant plate.
У меня плохие манеры.
Здесь для объедков целая тарелка.
- Целая тарелка!
Скопировать
Mmm, honey, I don't know why you do this to yourself.
My Thanksgiving side dish is a jug of martinis.
Always a hit.
Милая, не понимаю, зачем ты так мучаешься.
Мое основное блюдо на День Благодарения- это бутылка Мартини.
Всегда пользуется успехом.
Скопировать
Oh, don't tell me.
Ambition on toast with a side dish of potential.
We have to go ahead with the exhibition and just hope that somebody likes us!
О, ни слова.
Амбиции на ломтике хлеба, с гарниром из способностей.
Мы должны доделать выставку и надеяться, что кому-то мы нравимся!
Скопировать
You and me, two bachelors knockin' about in the wild.
No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.
You're very shrewd mammal.
Ты и я, два холостяка странствующие по дикой природе.
Нет, тебе просто нужен телохранитель. Чтобы ты не стал чьим-то десертом.
Ты очень сообразительный млекопитающий.
Скопировать
You know what a new tie means?
It means I have a spectacular new side dish in the city.
Strawberry blonde.
Ты знаешь что значит новый галстук?
Это значит, у меня появилась новая подружка в городе.
Рыжеватая блондинка.
Скопировать
It's what I'm gonna use to help Josh.
So I suggest you cut the side dish loose and meet us in the woods.
- Now!
И я собираюсь её использовать, чтобы помочь Джошу.
Поэтому я предлагаю тебе поторопиться и присоединиться к нам в лесу.
- Немедленно!
Скопировать
I'm going to research if evil is an individual trait, or if it's in the DNA of all Moroccan descendants.
Hi Simone, I want the usual, five schnitzels with a side dish, can I pick it up at 2:00?
- At 1:30,
Предмет моего исследования - является ли злость индивидуальным свойством характера, или, может быть, она заложена в ДНК всех выходцев из Марокко.
Привет, Симон. Как обычно, 5 шницелей с гарниром. - Я приду забрать в два часа?
- В половине второго.
Скопировать
No.
The cheesy side dish judging contest?
No.
Нет.
Соревнование по поеданию сыра?
Нет.
Скопировать
What about a beverage?
Okay, two thoughts, well, three, if you want a side dish but back to my original point.
It was a most fortuitous development,
А как насчет питья?
Ладно, две мысли. Хорошо, три, если нужен гарнир. Но вернемся к моей мысли.
Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит:
Скопировать
What about him?
He's a side dish.
You bust him in front of the bank, he does a smooth 20 years in the penitentiary, you get a medal.
А, что с Стиг?
Он так, на гарнир.
Ты берешь его перед банком. Ему 20 лет тюрьмы, тебе медаль.
Скопировать
And what would I do?
Come up with a side dish for gazelle.
You don't really need a side dish for gazelle.
А я что буду делать?
Возьми на себя гарнир к газели.
Газель вовсе не нуждается в гарнире.
Скопировать
Come up with a side dish for gazelle.
You don't really need a side dish for gazelle.
It's a very rich, flavorful meat.
Возьми на себя гарнир к газели.
Газель вовсе не нуждается в гарнире.
Это роскошное, ароматное мясо.
Скопировать
What do you think?
Bacon wrapped asparagus too fancy for a barbeque side dish?
I'd probably just stick to the classics.
Что думаешь?
Спаржа, завернутая в бекон, это слишком вычурно для барбекю?
Я бы, наверное, придерживалась классики.
Скопировать
Sweet potato casserole with marshmallows and pecans!
How that's a side dish and not a dessert, I will never know.
Serena, you have to see this new hotel in Turks and Caicos.
Горшочек сладкого картофеля с пастилой и пеканами. Вкусняшка!
И как она оказалась гарниром вместо десерта, не понятно.
Серена, посмотри на новый отель на островах Тёркс и Кайкос.
Скопировать
Hey, divorce is a street fight.
Don't you forget about Eph's spicy side dish there at work, okay?
Stay strong.
Эй, развод - этот как уличная драка!
Ты ведь не забыла о его горяченькой помощнице на работе? Ладно?
Крепись.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов side-dish (сайддиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы side-dish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайддиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
