side-dish — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
I'm going to research if evil is an individual trait, or if it's in the DNA of all Moroccan descendants.
Hi Simone, I want the usual, five schnitzels with a side dish, can I pick it up at 2:00?
- At 1:30,
Предмет моего исследования - является ли злость индивидуальным свойством характера, или, может быть, она заложена в ДНК всех выходцев из Марокко.
Привет, Симон. Как обычно, 5 шницелей с гарниром. - Я приду забрать в два часа?
- В половине второго.
Скопировать
Hey, divorce is a street fight.
Don't you forget about Eph's spicy side dish there at work, okay?
Stay strong.
Эй, развод - этот как уличная драка!
Ты ведь не забыла о его горяченькой помощнице на работе? Ладно?
Крепись.
Скопировать
Frozen peas.
Doubt he was making a side dish.
The moisture on the epidermis of the fully-broken right hand Is significantly higher than the left.
Замороженый горошек.
Сомневаюсь, что он хотел сделать гарнир.
Влажность эпидермиса на полностью сломанной, правой руке, гораздо выше чем на левой.
Скопировать
What do you think?
Bacon wrapped asparagus too fancy for a barbeque side dish?
I'd probably just stick to the classics.
Что думаешь?
Спаржа, завернутая в бекон, это слишком вычурно для барбекю?
Я бы, наверное, придерживалась классики.
Скопировать
It's what I'm gonna use to help Josh.
So I suggest you cut the side dish loose and meet us in the woods.
- Now!
И я собираюсь её использовать, чтобы помочь Джошу.
Поэтому я предлагаю тебе поторопиться и присоединиться к нам в лесу.
- Немедленно!
Скопировать
My mom hosted a meeting for 20 years.
When there was a meeting, each lady would bring a veggie side dish.
We'd put it all together and made a lot bibimbab.
Моя мама устроила встречу на годовщину.
На эту встречу каждая тётенька приносила вегетарианский гарнир.
Мы собирались вместе и делали пибимпап.
Скопировать
Please sit down.
Here's a little side-dish too.
Welcome.
Это я могу сделать сам. Сидите.
Я принесла немного салата.
Здравствуйте.
Скопировать
The dog gets to ride up front?
- Stop looking at me like I'm a side dish.
- Don't flatter yourself.
А почему собака сидит впереди?
Почему? Потому что я не пешка какая-нибудь.
Не льсти себе.
Скопировать
couldn't grab that roast, so i caught the neighbor's cat instead you won't notice -i hate cats!
and as a side dish, the living room's flowers!
ah, yeah, the living room's flowers!
Не могли захватить то, что еще жарится, зато я поймал кота соседа, должен заметить - Я ненавижу котов!
И как гарнир - живые комнатные цветы!
Ну да, живые цветы! ?
Скопировать
The salmon, thank you.
- Side dish?
- There's a side dish too?
Прошу вас, лосось.
- Второе?
- У вас есть второе?
Скопировать
- Side dish?
- There's a side dish too?
Of course. We have very, very fried mushrooms... buttered potatoes in Nancy butter, with a flaky sauce...
- Второе?
- У вас есть второе?
Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями...
Скопировать
You and me, two bachelors knockin' about in the wild.
No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.
You're very shrewd mammal.
Ты и я, два холостяка странствующие по дикой природе.
Нет, тебе просто нужен телохранитель. Чтобы ты не стал чьим-то десертом.
Ты очень сообразительный млекопитающий.
Скопировать
You know what a new tie means?
It means I have a spectacular new side dish in the city.
Strawberry blonde.
Ты знаешь что значит новый галстук?
Это значит, у меня появилась новая подружка в городе.
Рыжеватая блондинка.
Скопировать
Little help! Come on.
My latest side dish, she ain't no more than a lonely housewife.
I show up, I make her squeal!
Еще успокоительного!
Подцепил бабёнку, вся такая несчастная одинокая домохозяйка.
А со мной она аж визжит!
Скопировать
I have bad manners.
There's a whole side dish here for the remnants.
- This is the remnant plate.
У меня плохие манеры.
Здесь для объедков целая тарелка.
- Целая тарелка!
Скопировать
No.
The cheesy side dish judging contest?
No.
Нет.
Соревнование по поеданию сыра?
Нет.
Скопировать
Come up with a side dish for gazelle.
You don't really need a side dish for gazelle.
It's a very rich, flavorful meat.
Возьми на себя гарнир к газели.
Газель вовсе не нуждается в гарнире.
Это роскошное, ароматное мясо.
Скопировать
And what would I do?
Come up with a side dish for gazelle.
You don't really need a side dish for gazelle.
А я что буду делать?
Возьми на себя гарнир к газели.
Газель вовсе не нуждается в гарнире.
Скопировать
What about him?
He's a side dish.
You bust him in front of the bank, he does a smooth 20 years in the penitentiary, you get a medal.
А, что с Стиг?
Он так, на гарнир.
Ты берешь его перед банком. Ему 20 лет тюрьмы, тебе медаль.
Скопировать
Sweet potato casserole with marshmallows and pecans!
How that's a side dish and not a dessert, I will never know.
Serena, you have to see this new hotel in Turks and Caicos.
Горшочек сладкого картофеля с пастилой и пеканами. Вкусняшка!
И как она оказалась гарниром вместо десерта, не понятно.
Серена, посмотри на новый отель на островах Тёркс и Кайкос.
Скопировать
What about a beverage?
Okay, two thoughts, well, three, if you want a side dish but back to my original point.
It was a most fortuitous development,
А как насчет питья?
Ладно, две мысли. Хорошо, три, если нужен гарнир. Но вернемся к моей мысли.
Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит:
Скопировать
Oh, don't tell me.
Ambition on toast with a side dish of potential.
We have to go ahead with the exhibition and just hope that somebody likes us!
О, ни слова.
Амбиции на ломтике хлеба, с гарниром из способностей.
Мы должны доделать выставку и надеяться, что кому-то мы нравимся!
Скопировать
Mmm, honey, I don't know why you do this to yourself.
My Thanksgiving side dish is a jug of martinis.
Always a hit.
Милая, не понимаю, зачем ты так мучаешься.
Мое основное блюдо на День Благодарения- это бутылка Мартини.
Всегда пользуется успехом.
Скопировать
You know how I feel about soup.
It's a side dish.
- There's a meat loaf in the oven.
Ты же знаешь, что я думаю про суп.
Он как гарнир.
— В духовке мясной рулет.
Скопировать
What are you talking about?
You're welcome to substitute a side dish for your French fries.
We have cottage cheese, macaroni salad,
О чем вы говорите?
Простите. Мы можем заменить часть блюд к вашему картофелю-фри.
У нас есть домашний сыр, макароны,
Скопировать
There's no marshmallows on my sweet potatoes.
It's Morgan's favorite number two side dish.
I'm sorry. I must've forgot.
Нет зефира на сладкой картошке.
Это любимое супер-блюдо Моргана номер два.
Простите, я должно быть забыла.
Скопировать
She's on a special diet because of her allergies. The boyfriend brings the hot beef.
He also brings a side dish: botulism.
This is paralysis is ascending, remember?
Дружок принёс ей горячую говядину.
А так же, второе блюдо: ботулизм.
Это восходящий паралич, не забыли?
Скопировать
Okay, you know what?
For my second plate, I need critical side dish number two.
There you go. -Thank you.
Ништяк.
Ок, ты знаешь, что я хочу на закуску? Я хочу супер-блюдо номер два.
- Пожалуйста.
Скопировать
I... I love the look, but can I be honest with you, mom?
The side dish that came with my lunch has more talent.
What are you saying?
Мне нравится внешний вид, но можно начистоту, мамаша?
У гарнира, что я ел на обед, было больше таланта.
Что вы хотите сказать?
Скопировать
Unification.
Side dish.
Side dish.
Unification.
Закуска.
Side-dish.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение