Перевод "Like a king" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Like a king (лайк э кин) :
lˈaɪk ɐ kˈɪŋ

лайк э кин транскрипция – 30 результатов перевода

That stranger's got everybody at each other's throats.
He's set himself up like a king.
He's got you all snake-fascinated, every damn one of you.
Стрелок сталкивает нас лбами друг с другом.
а сам сидит как король.
Он просто хочет избавится от всех вас!
Скопировать
In my body or my mind
Wanna live like a king On whatever I find
Eat all the fruit and throw away the rind
Мое тело и мой разум
Буду жить, как король, На том, что найду
Съем весь плод И выброшу кожуру
Скопировать
No more trouble In my body or my mind
Gonna live like a king On whatever I find
Eat all the fruit And throw away the rind
Беспокойства покинули Мое тело и мой разум
Буду жить, как король, На том, что найду
Съем весь плод И выброшу кожуру
Скопировать
Come on, Mr. Sleepy-head.
Wake up and even if you're nobody like me... dress like a marquis... like a king... like a prince...
Do you know her?
Давай же, просыпайся, мсье Соня.
И даже если ты такой же голодранец как я... оденься маркизом... королём... или принцем... как захочешь... И поспеши на бал, потому что этого ждут маленькие кавалеры... и их барышни.
- Ты её знаешь?
Скопировать
What do you know about Han?
He lives like a king on that island, totally self-sufficient.
All of his efforts, seemingly... are directed towards supporting what he calls his school of martial arts.
Что мы знаем о нём?
Он правит островом, и ни от кого не зависит.
И все его усилия связаны с формированием собственной школы боя.
Скопировать
Oh, love is a marvelous thing
A beggar may feel like a king
Why bother with eating and drinking
О, любовь, ты изумительна!
С тобой и нищий почувствует себя королём!
Гораздо богаче, чем те, кто находит радость в вине и еде.
Скопировать
A beggar may feel like a king
I shall feel like a king
There is a missing feature in Papageno's life
С тобой и нищий почувствует себя королём!
И я буду чувствовать себя королём!
Когда-нибудь... В будущем...
Скопировать
Give me the phone!
I've treated you like a king.
I hate you!
Отдай мне телефон!
Оставь мне телефон!
Отдай телефон!
Скопировать
I kneel before you, not as a prince... but as a man in love.
But I would feel like a king... if you, Danielle de Barbarac... would be my wife.
How was I to know...
Я склоняюсь перед вами не как принц, а как влюблённый.
Но я бы чувствовал себя королём, если бы вы, Даниэлла де Барбарак, согласились стать моей женой.
ЖАКЛИН:
Скопировать
Are you all right?
What does it matter, now that you the illustrious pancake vendor, get to crap like a king?
So now that you've shared a toilet seat with the master race maybe you'll feel good enough to tell us the news.
Ты в порядке?
Какая тебе разница, ведь ты знаменитый блинопек, и можешь срать, как король?
Теперь, когда ты разделил унитаз с расой победителей может, ты, наконец, расскажешь нам новости?
Скопировать
Remember what I always said?
I free man lives withou worry, like a king, but dies like a beggar. Alone.
A married man lives like a beggar, but dies like a king, surrounded by his family.
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
Неженатый человек живет беззаботно, как король, но умирает как нищий - один.
Женатый живет как нищий, а умирает как король, окруженный семьей...
Скопировать
I free man lives withou worry, like a king, but dies like a beggar. Alone.
A married man lives like a beggar, but dies like a king, surrounded by his family.
And I wanted to live like a king and die like a king.
Неженатый человек живет беззаботно, как король, но умирает как нищий - один.
Женатый живет как нищий, а умирает как король, окруженный семьей...
А я хотел и жить как король... и умереть как король.
Скопировать
A married man lives like a beggar, but dies like a king, surrounded by his family.
And I wanted to live like a king and die like a king.
I believed it was enough to marry just before dying.
Женатый живет как нищий, а умирает как король, окруженный семьей...
А я хотел и жить как король... и умереть как король.
Я думал, что для этого достаточно жениться только перед смертью.
Скопировать
Beautiful. Some deal I made.
You'll live like a king. You'll be a hero.
You'll live better here than most people outside.
Я сделал кое-что.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Скопировать
See?
You'll feel like a king here.
The camphor smell will go away fast.
Видишь?
Здесь ты будешь чувствовать себя по-королевски.
Запах камфары быстро выветрится.
Скопировать
Forgive my lateness.
Spoken like a king to his ministers.
Then how should I speak?
Здравствуйте, господа, прошу извинить меня за опоздание.
Ты говоришь так, словно ты король, обращающийся к своим министрам.
А как, по-твоему, я должен говорить?
Скопировать
By the time I've sponged and pressed it,
Tristan will look like a king.
I'm sure he will, but he shouldn't... Take your good nature for granted.
Не волнуйтесь, Зигфрид, когда я его почищу и поглажу,
Тристан будет выглядеть, как король.
Я уверен в этом, но он не должен.... принимать вашу доброту как нечто само собой разумеющееся.
Скопировать
Your father lived the luxurious life.
He lived like a king! Champagne, girls, gambling!
And the business, like if it didn't exist.
Твой отец стал вести роскошную жизнь.
Он жил как король Шампанское, азартные игры, девочки!
А про бизнес он совсем забыл, как будто его и не было.
Скопировать
Yoram Barzilai
You live like a king, not like here Music:
Shlomo Gronich slaving for your brother-in-law.
- Там ты живешь как царь.
Не то, что здесь.
Ишачишь на шурина, а он на тебе деньги делает.
Скопировать
Höglund told him to say it.
He's like a king in these parts.
His word is law.
Хёглунд заставил его сказать это.
Он тут как король.
Его слово - закон.
Скопировать
I'm finally here, I shall tell you all my adventures.
My love, take care until March, then I'll take care of you like a king.
Receive my caress through all your body.
Я поведаю тебе обо всех своих приключениях.
Любовь моя, потерпи до марта, и тогда я окружу тебя поистине королевской заботой.
Я мысленно ласкаю твоё тело.
Скопировать
De Monet, Dubonnet, Ciboney - it's not gonna work.
I can't behave like a king. I don't know king things.
Please, let...
Де Моне! Де Моне, Дюбоне, Шмубоне ...
Просто ничего из этого не выйдет!
Я не умею вести себя как Король!
Скопировать
Watch me, and take heart by my example.
I may not have been born a king, or lived like a king, but I can die like a king. Your Majesty?
You're next.
Взгляните на меня или проверьте, как бьется мое сердце...
Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.
Ваше Величество... Ваша очередь...
Скопировать
Kimura, what are you trying to say?
I want to live like a king in the underworld.
Oyama, help me.
Кимура, что ты хочешь сказать?
В том мире, в котором я живу, я хочу жить как король.
Ояма, помоги мне.
Скопировать
Oh, love is a marvelous thing
A beggar may feel like a king
I shall feel like a king
О, любовь, ты изумительна!
С тобой и нищий почувствует себя королём!
И я буду чувствовать себя королём!
Скопировать
Some of the things are his suggestions
- A piano is like a king on his throne
It doesn't move.
Кое-что еще он мне предложил.
Рояль - как король на троне.
Не двигается.
Скопировать
I have to be clever
So let's say that the music is the world When I am conducting, I feel like the world's leader, like a
Do you really want to know how I feel?
Ты должен всегда быть интеллигентом-оптимистом!
Мы говорим, что музыка - это мир, и я, когда дирижирую, чувствую себя властелином мира, как король.
Но нет, вы на самом деле хотите узнать, кем я себя ощущаю?
Скопировать
Can anyone see a house?
Sits in his hotel all day long, doing nothing, like a king, and says, house, he says.
Don't start with me woman.
Где?
Целый день ничего не делает, расселся в кресле, как король, и говорит, что это - дом.
Женщина, не начинай.
Скопировать
Luxury is not for the herd.
Only the King may live like a king.
- My husband is loyal.
Такая роскошь не для простых смертных.
- Он был богаче короля. - Он думал только о благе королевства.
Будучи богаче всех?
Скопировать
And they weren't nearly as cute as you are.
- We'll make you feel like a king.
King Farouk.
Восемнадцать девушек и три полицейских. Какие выходные! Восемнадцать девушек и три полицейских.
- Вы бы хотели иметь гарем?
- С нами Вы будете чувствовать себя королём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Like a king (лайк э кин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Like a king для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайк э кин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение