Перевод "fatherland" на русский
Произношение fatherland (фазɜлонд) :
fˈɑːðɜːlənd
фазɜлонд транскрипция – 30 результатов перевода
The king is calling for you.
The fatherland is in danger.
The king makes the drums sound.
Король зовет вас.
Родина в опасности.
Король приказал бить в барабаны.
Скопировать
"Mr. adjutant, where's your right hand?"
"You need both of them for the fatherland."
"Mr. adjutant, then help yourself to the left hand."
Адъютант, адъютант, где твоя правая рука?
Тебе понадобятся обе, когда ты будешь защищать Родину
Адъютант, адъютант, помоги себе левой рукой
Скопировать
It is your duty to stand firm and correct by the nation that has been changed by the blow of the defeat
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
You, Masuo and Terumichi, you must not follow the example of grandfather nor Masuo's father
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Вы, Масуо и Тэрумити, не должны следовать примеру ни деда, на отца Масуо.
Скопировать
To the bride!
Child of the Fatherland, bravely you go to war Bravely you leave your family As bravely you return without
Drunken with beer and sake Bu!
За невесту!
Дитя Отчизны, ты храбро идёшь на войну, храбро оставляешь семью и храбро возвращаешься, не отстреляв свои три обоймы, напившись пива и сакэ.
Ух!
Скопировать
- You do not need! I am ready to save the father of Russian democracy find financial assistance.
- You are a loyal son of the fatherland! - Thank you.
Can save 500 rubles giant thoughts.
Я готов для спасения отца русской демократии оказать финансовую помощь.
Вы - верный сын Отечества.
- 500 рублей могут спасти гиганта мысли.
Скопировать
Of course.
As a symbol of the proper attitude toward the Fatherland.
As an honoured member of the party, she could get us past the guards.
Конечно.
Как символ надлежащего отношения к отечеству.
Как почетный член партии она может провести нас через охрану.
Скопировать
As each cell in the body works with discipline and harmony for the good of the entire being...
Gentlemen, I want a picture of you two with the hero of the Fatherland listening to the stirring Führer's
Place that light over here, please.
Как все клетки тела работают в гармонии ради всеобщего блага...
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера. Направьте свет сюда, пожалуйста.
А этот - туда.
Скопировать
The Arch of Constantine.
The altar ofthe fatherland.
St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple.
Арка Константина.
Алтарь Отечества.
Церковь Святого Петра, величайший храм нашей Святой Матери-Церкви.
Скопировать
Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Рим. Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества.
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Скопировать
"This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed "and the enemy thrown into the sea.
"For the greater glory of our fatherland and its Duce."
Long live Italy!
Это предательское нападение на святую землю нашей страны будет отбито, а враг сброшен в море.
К ещё большей славе нашего Отечества и Дуче."
Да Здравствует Италия! Прошу.
Скопировать
"'Tomorrow belongs to me.'
"Fatherland, fatherland, show us the sign "Your children have waited to see.
"The morning will come When the world is mine
Вставай, вставай, век новый грядет, он мой.
Дождемся мы знака, он детям своим... родной будет послан землей,
и станет наутро весь мир моим.
Скопировать
"Tomorrow belongs to me.
"Fatherland, fatherland, show us the sign "Your children have waited to see.
"The morning will come When the world is mine
Век новый грядет, он мой.
Дождемся мы знака, он детям своим... родной будет послан землей,
и станет наутро весь мир моим.
Скопировать
In memoriam."
" Loyal son of the Fatherland." " Dear Nazis."
News!
В память... "
"Преданный сын Отечества." "Дорогие нацисты. "
Новости!
Скопировать
Our morality was more demanding and dangerous, but also stronger, firmer and denser.
"Age of Gold" is a militantly provocative film, against the fatherland, religion, the bourgeoisie, chastity
The scene where the man shoots his son because he'd taken his tobacco...
Наша мораль была более требовательной и опасной, она была тверже, логичнее и интенсивнее обычной.
"Золотой век" - это воинствующе провокационный фильм против религии, родины, буржуазии, целомудрия, сексуального подавления и против семьи.
Знаменитая сцена, когда мужчина убивает сына, потому что тот не дал ему сделать папиросу.
Скопировать
I've always been amazed at that photo of the cathedral in Santiago de Compestela, where church dignitaries and generals perform the fascist salute.
God and the Fatherland, side by side.
They only gave us repression and blood.
Всю жизнь меня впечатляла знаменитая фотография, где перед собором Сантьяго де Компостела мы видим, как высокие церковные чины отдают фашистский салют вместе с офицерами.
Бог и Отечество стоят локтем к локтю.
И несут только репрессии и кровь.
Скопировать
That day, I learned I was not alone.
helpless to save my father... there was still much I could do... to help save something far greater... the fatherland
You don't have to be alone, Peter.
В тот день я понял, что я не одинок.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
Ты не одинок, Питер
Скопировать
Wait a second!
You want to hear a song for the Fatherland?
Play it yourself.
Погоди-ка!
Хотите услышать песню своей родины?
Так сыграйте сами.
Скопировать
A long time ago, there was a huge war.
Our fatherland was reduced to slavery, we were treated like cattle.
My mother came to Japan like you, to support her family.
Давным-давно, была большая война.
Наша родина была в рабстве, мы были как скот.
Моя мать приехала в Японию, как и ты, чтобы поддержать свою семью, она пересекла бушующее море...
Скопировать
Was courtier Prince Dmitry Pozharsky Kozma and a philistine Minic Sukhorukov , elected people from the entire state.
Fatherland even forgot their real names deliverers .
Miserable people , for whose past does not exist.
Был окольничий князь Дмитрий Михайлович Пожарский и мещанин Козьма Минич Сухорукий, выборный человек от всего государства.
Отечество забыло даже настоящие имена своих избавителей.
Жалок народ, для коего прошедшее не существует.
Скопировать
With injuries of varying severity.
Farewell, rocky mountains, Our Fatherland calls for heroic deeds!
We've gone to open sea, To a stern and distant cruise.
С травмами разной степени тяжести.
Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт!
Мы вышли в открытое море, В суровый и дальний поход.
Скопировать
You could say that.
While I'm risking my ass for the fatherland, she shacks up with a Frenchman.
A P.O.W.!
Можно и так сказать.
Пока я рискую своей задницей, моя жена завела роман с французом.
С военнопленным.
Скопировать
and also more recent landscapes where things were filmed.
"Land" is in "Landscape" and two notions of fatherland can perhaps emerge,
A homeland given, and a homeland conquered.
И также более недавних пейзажей, на которых все покрыто дымкой.
В слово "пейзаж" (paysage) входит "страна" (pays), и, вероятно, следует говорить о двух разных понятиях Родины:
изначально данная Родина и, затем, завоеванная Родина.
Скопировать
Do you have a superior?
Yes, my fatherland.
Bloody fascist swine.
Есть ли над вами начальник?
Есть. Моя родина.
Сволочь ты фашистская.
Скопировать
My great, mighty and independent people!
I gave all my life to the service of our fatherland.
I shall appeal to the last resort.
Всю свою жизнь я отдал на служение отечеству.
Но, если вы перестали верить мне, верховному жрецу бога Оолнца, я вынужден прибегнуть к последнему средству.
Пошлем гонца, чтобы он разбудил ту, которая грезит.
Скопировать
Come in.
Have you come to do your duty for the fatherland?
Yep.
Входи.
Пришла исполнять свой долг перед родиной?
Точно.
Скопировать
Is this possible?
I suffered for my fatherland, and you bugger around about cigarettes!
We'll find out...
Что вы на самом деле?
Я страдал в лагере за Родину, а вы ко мне пристаёте из-за пары сигарет!
Мы всё расследуем.
Скопировать
Even if Kekkonen himself came here, you could offer this
From here you can see your fatherland, and the whole world - in one glance
In these cares Kekkonen too found his line
Если бы Хонкалайнен сюда пришёл, ему смело можно было бы предложить это.
Отсюда можно увидеть свою родину и весь мир одновременно.
В этом занятии Кекконен тоже нашёл себя.
Скопировать
Me?
You'd turn a traitor to your Fatherland!
Order a search of his house!
А почему же ты дружил со мной?
Если бы не я, ты бы и изменником Родины стал.
Гражданин прокурор, прошу Вас, прямо сейчас:
Скопировать
So that's it, I live, keep in pace.
"The smoke of Fatherland is sweet..."
And how are you?
Вообще я живу, так сказать, не отстаю.
Дым отечества нам сладок и приятен.
- Ну, а ты как?
Скопировать
Thank you, Martano.
- WEDNESDAYJUNE 4, 11 :30 AM - Only the followers of an ideology.. ..which negates religion, fatherland
It's a provocation.. ..aimed at putting public opinion against the Left!
Спасибо.
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
Это специально организованная провокация, чтобы дискредитировать левое движение в общественном мнении.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fatherland (фазɜлонд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fatherland для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазɜлонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
