Перевод "родина" на английский
Произношение родина
родина – 30 результатов перевода
Но Падуя, Флоренция и Венеция высказались за ваше величество.
А Испания, родина Катерины?
Испания против.
But padua, florence and venice have all declared for your majesty.
Spain? Katherine's country.
Spain is against.
Скопировать
Из колонии Страны Огня в Царстве Земли Твои манеры ужасны
На родине мы кланяемся перед старшими Вот так Извините, мэм
У меня шрам Очень страшный Хорошо
The armies of the fire nation surged through the wall
And swarmed over ba sing se, securing our victory.
Women: now the heroes have returned home.
Скопировать
Чуваки с кухни пытаются заснуть.
Он перегибает палку по поводу этой телки с его родины.
Маленький совет:
The kitchen guys are trying to sleep.
He's all bent out of shape about this chick from back home.
A little tip:
Скопировать
И теперь в любое время они вовлекут и меня.
К тому же я хочу съездить с ней на родину.
Так, скоро...
Just a matter of time before they rope me in.
Plus, I want to take her to the homeland.
Any second now...
Скопировать
Гитлер хотел сделать немцев самой сильной нацией в мире и покорить всю Европу но для этого ему надо было изгнать всех евреев.
Он придумал знак свастики и сказал немцам, что если они верят ему они должны освободить свою родину от
Вместе с Наполеоном он был величайшим человеком в истории и даже более великим чем Наполеон.
He wanted to make Germany the most powerful nation in the world And then conquer all of Europe, But to do so, he had to expel the Jews.
He invented the swastika and said the Germans that if they believed in him, He would free the homeland of the Jews.
Along with Napoleon, he was the greatest man in history, But in the end he was much more than Napoleon.
Скопировать
Сегодня нужен новый Гитлер, чтобы выгнать из Италии всех черных и иммигрантов крадущих наши рабочие места, и обеспечить итальянцев работой.
Проблема в том, что в Италии, никто больше не верит в свою родину.
Спасибо.
Even today, Hitler would expel the blacks and the immigrants who steal our jobs, to help Italians get their jobs back.
The problem is that in Italy we no longer believe in heaven.
Thank you.
Скопировать
Видите коричневые отметины?
Это кровь моего отца и дяди, убитых при геноциде во время финала малой лиги в прошлом году на моей Родине
Из-за массовой резни игру так и не закончили. Мы вынуждены были бежать из страны на следующий день.
This is my father's and uncle's blood.
They were "assassined" during little league finals last year in my homeland. And because of the massacre, the game wasn't even finished.
We had to flee the country the next day, and when we did, all I brought with me was this ball.
Скопировать
Он только с исторической
Родины. - Юсуф, прекрати!
Не сейчас.
He just arrived from our homeland.
Well, maybe he should get back on his banana boat, and get back to his--
Youssef, stop!
Скопировать
Не самый удачный день
Для родины, съешь фрукт!
Ты умный
Not my lucky day
For the motherland, eat longan fruit!
You're mental
Скопировать
Окэй?
Прямо сейчас мы в прямом эфире смотри как Президент приближается к кораблю, чтобы отправиться на свою родину
Белый Дом обещает задержку политики безопасности.
Okay?
(news reporter on TV) Right now we're watching live footage of the President approaching Marine 1 for his trip to his home state, New York.
The White House promises a major policy shift...
Скопировать
Это невозможно!
- Мы здесь, чтобы чествовать первого американца, принёсшего на родину известную EFSM медаль за крупнейшее
- Эй, смотри, Шэрон, это президент!
How big was it?
We are here to honor the first American... to bring home the distinguished EFSM medal for biggest crap ever taken. Hey look, Sharon, it's the President!
Hey, hey, Sharon!
Скопировать
- Спасибо.
На родине я был хирургом.
- Правда?
- Thank you.
I was a surgeon back home.
Really?
Скопировать
- Да.
- Интересно, кем бы я был у себя на родине.
- Ты и так на родине.
- Yeah.
Wonder what I would've been back home.
- This is your home.
Скопировать
- Интересно, кем бы я был у себя на родине.
- Ты и так на родине.
Знаю, но тут такая конкуренция.
Wonder what I would've been back home.
- This is your home.
I know, but I mean, it's so competitive here.
Скопировать
И потом вы сможете выспаться...
Я не могу, я должен сражаться за мою Родину.
Мы ждем возможности идти в кибуц.
Then you can have a good sleep...
I can't do this, I have to fight for my motherland.
We are waiting for the permit to kibbutz.
Скопировать
А теперь, наши доблестные воины, примите благодарность от народа.
Милая отчизна, родина родная, ты живи и процветай!
Все мы братья-сестры, радостно поём...
Victorious troops - please accept the thanks from the local folk.
Long live our beautiful meadow' live and bloom' our homeland.
Sisters-brothers' come to the fields, take the flags and let's sing!
Скопировать
так как наша битва закончилась полным поражением, умереть здесь на руках у селян было бы пустой смертью.
Если можно, я хочу быть похороненным на моей родине.
Хочу вернуться туда.
While our battle has ended in total defeat to die here at the hands of some villain would be a wasted death.
If I may, I would like to be of service to my own land.
I would like to return there.
Скопировать
Как сильно ты из-за неё в долги влез?
Знаешь, у меня на родине считается невежливым совать свой нос в чужие финансы.
Так как там назвалось то место, куда мы едем?
How much did it set you back?
Where I come from, it's not polite to dig into a man's financial affairs.
So, what is the name of this place we're going to, anyway?
Скопировать
Грустный маленький король грустной маленькой горы
Приятно видеть кого-то со старой малой родины
Не очень
Sad little king of a sad little hill.
Nice to see someone from the old homestead.
Not really.
Скопировать
Перед домом машина.
Это за тебя, Джозеф и за нашу родину.
Они не бандиты, босс.
We got a bogey.
God. This is for you, Josef, and me and Mother Russia.
They're not gangbanger homeys.
Скопировать
Никаких посредников, тем более, ваших посредников.
При всем уважении, мистер Тапиа... у себя на родине я часто с таким сталкиваюсь.
Сочувствую вашей родине.
No middleman. Especially Russian middleman.
With all due respect, Mr. Tapia in my country, I see such things all the time.
I'm sorry for your country.
Скопировать
Настало время исполнить их все.
За повелителя и родину!
Фарамир!
Now, fulfill them all.
To lord and land!
Faramir!
Скопировать
Грустный маленький король грустной маленькой горы
Приятно видеть кого-то со старой малой родины
Не очень
Sad little king of a sad little hill
Nice to see someone from the old homestead
Not really
Скопировать
-Я думаю, это Боб Рикман.
Да, но что у наш сельский Родин имеет против Рикмана кроме очевидного "отравляет окружающую среду"?
Не знаю.
- I think it's Bob Rickman.
Yeah, but what does our rural Rodin have against Rickman... other than the obvious poisoning-the-environment angle?
I don't know.
Скопировать
Я так её любил, Насифу!
Она была моей родиной.
Когда я узнал, что она зажимается, слышите, с этого момента у меня начались неприятности, когда я узнал, что она обжимается!
I am so fond of her, Nasif!
It was my home.
When I learned that it is clamped, hear, from this moment I started to have trouble I learned that she compresses!
Скопировать
Моя мама вышла замуж за наше великое социалистическое отечество.
Наша Родина прекрасна, Мы Отечеством горды, Это горы и долины, Это травы и цветы.
Этот брак не предусматривал сексуальных отношений, и у мамы оставалась масса времени и сил для заботы о детях развитого социализма.
From this moment on, my mother got married to our socialist Fatherland.
Our home... is not only the towns and villages...
As this relation was not a sexual one, there was a lot of vigour and energy left... for us kids and the socialist daily routine.
Скопировать
На улицах праздновали победу на Чемпионате, а из маминой спальни доносились песни прошлых лет.
Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды,
Это горы и долины, Это травы и цветы.
While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, sounds from the past came out of mother's bedroom.
Our home is not only the towns... and villages...
Our home is also all the trees in the forest...
Скопировать
- ќ, господи.
- "родина чЄртова.
- ƒэно, поможем твоей маме?
- Oh my God.
- Fucking freak.
Yo, Dano, shouldn't we help your mum?
Скопировать
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
This time you can only save it by staying here.
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
No one shall say Ninotchka was a bad Russian.
Скопировать
Я люблю Родину и свои тапки.
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Поймите, идёт война...
I love my country and my slippers.
- I hope your country comes first. - So do I.
- This is an emergency...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов родина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение