Перевод "родина" на английский
Произношение родина
родина – 30 результатов перевода
Король зовет вас.
Родина в опасности.
Король приказал бить в барабаны.
The king is calling for you.
The fatherland is in danger.
The king makes the drums sound.
Скопировать
Не волнуйтесь. В конце концов все будет как нужно.
Передайте мои пожелания на родину.
(Шесть) 'Где я?
All will be satisfactory in the end.
Give my regards to the homeland.
(Six) Where am I?
Скопировать
Таких людей вокруг не счесть, везде.
И этого убийцу разыскивают на родине.
Значит, за это отвечают немецкая полиция и Интерпол, а не мы.
There are countless people like that, everywhere.
This murderer is wanted back home.
So the German police are responsible, not us.
Скопировать
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Скопировать
Один великий американский патриот сказал однажды:
"Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
Немецкий патриот может повторить эти слова.
The statement "My country, right or wrong"
was expressed by a great American patriot.
It is no less true for a German patriot.
Скопировать
Это как-то связано с вашей пенсией?
Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Ваша честь, я протестую против этой линии защиты и требую, чтобы эта часть выступления была изъята из протокола.
Has it something to do with your pension?
Did it mean more to you than your country?
Your Honour, I object to the entire line of questioning and ask that it be stricken from the record.
Скопировать
Чего тебе?
У меня на родине говорят: только Богу известно, выйдет или нет.
Ну и что?
What do you want?
Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten.
so what?
Скопировать
Я что-то не то сказала?
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Просто в американских отелях комфортнее.
Did I say the wrong thing again?
No, I suppose it would be nice for a man in my place to be able to think he could look after his own wife in his own country.
Oh, Mike, if I go to the American motel, it's just for comfort.
Скопировать
Адъютант, адъютант, где твоя правая рука?
Тебе понадобятся обе, когда ты будешь защищать Родину
Адъютант, адъютант, помоги себе левой рукой
"Mr. adjutant, where's your right hand?"
"You need both of them for the fatherland."
"Mr. adjutant, then help yourself to the left hand."
Скопировать
- Да.
- Вы давно не были на Родине.
Жить между Германией и Россией не сладко.
- Yes
- It is up to date with regard to the country.
Life is not so well between Germany and Russia.
Скопировать
Ну знаете ли!
Каких бы ты ни был политических убеждений, но желать поражения родине — зто национальная измена.
Минуту!
That's too much!
Whatever your political convictions are, but to wish defeat for one's country id treason!
Just a minute!
Скопировать
Он даже осмелился предположить, что старый еврей переспал с шестнадцатилетней.
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
He suggested that perhaps the old Jew did sleep with the 16-year-old girl after all.
Once more, it is being done for love of country.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Скопировать
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
There is no doubt he feels his guilt. He made a great error in going along with the Nazi movement, hoping it would be good for his country.
But, if he is to be found guilty, there are others who also went along,
Скопировать
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
Скопировать
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине
Слово предоставляется обвиняемому Лямпе.
As a judge, I could do no other.
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their duty to their country, to be not guilty.
The defendant Werner Lampe may address the tribunal.
Скопировать
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины
Отчасти это так.
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
There is truth in this also.
Скопировать
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Это не средство для выпячивания чьего-либо "я".
Well, the answer to that is...
survival as what?
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self.
Скопировать
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Наш подарок родине, другая война.
Если мы сильны, разве это не знак для войны?
The Earth commander will follow, he must, and when he attacks, we will destroy him.
Our gift to the homeland, another war.
If we are the strong, is this not the signal for war?
Скопировать
А мне б в девчоночку в хорошую влюбиться,
А мне б до Родины дотронуться рукой.
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
I'd rather fall in love with a nice and pretty girl,
I'd rather touch my homeland with my hand.
A little more, just a little bit.
Скопировать
Я бы хотел, чтобы наша молодёжь продолжала праздновать... свой праздник каждый год, этот праздник радости и веселья.
И что она, также, как и сейчас останется верной самой себе, то есть своей социалистической родине.
Я ожидаю от нашей, молодёжи, что она будет делать не только то, что пожелают родители но и то, что наше социалистическое общество ждёт от них.
I would like that our youth continues to celebrate... their holiday... every year, that holiday with a lot of joy and happiness.
And that it, the same as now, remains faithful to itself, that is - to its socialist homeland.
I expect from our youth that it will not only do what their parents desire but what our whole socialist community expects them to be.
Скопировать
Статья 11.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
11th provision:
All subjects through faithful valor love their country.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
Скопировать
И в радости, и в горе. Ты прав.
Дивная родина.
Я тоскую по тебе на чужбине.
- For better or for worse.
Naples, my home...
How I miss Naples!
Скопировать
Когда я вернусь в Любек, Я не смогу жить, как раньше.
Я стану чужаком на родине.
Мой дом там, где вы.
When I go back to Lübeck, nothing will be the same as before.
I'll be a stranger in my home.
My real home is with you.
Скопировать
"Откуда у вас вражеские сигареты?".
воистину, куришь американские сигареты - скажут, что продал родину.
Гиммлер этого не забыл.
Where are these cigarettes from?
Schellenberg smiled and said:
When you smoke American cigarettes, they'll say you're a traitor.
Скопировать
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активнозанималисьегодипломатической карьерой.
Приехав на родину, они остановились в поместье.
Анна, еще рыбы, пожалуйста.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
During a visit home, they stayed for some months at the manor.
Anna, may I have a little more fish?
Скопировать
Но любовь, это чувство, которое объяснить нельзя.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять...себя...женщину...родину.
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви.
Love is something we can feel, but never explain.
One can only explain the idea. You love that which you can lose. Yourself, a woman, your country...
Until today, humanity, the world, had no way to reach love.
Скопировать
А затем ... мы должны будем взять курс на конфронтацию.
Только, когда мы установим свой порядок, можно будет вернуться на родину.
Именно так!
And then ... we'll have to prepare a heads-on confrontation.
Only when WE rule the roost will order be able to return.
Just so!
Скопировать
Теперь на юге тепло.
Ты... тоскуешь по родине?
Сперва да.
It's warm in the south now
Are you... home-sick?
I was at first.
Скопировать
Это забавно, ведь по природе я не трус.
На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
Я пережил шесть государственных переворотов.
Well, it's funny, because by nature I am not a coward.
As a matter of fact, I'm known in my own country as El Bravo. El Bravo.
I have been through six bloody revolutions.
Скопировать
Все для семьи и родины.
Родина должна стоять перед семьей.
Да... слушаюсь, шеф.
All for family and my country.
Your country before the family.
Yes, sir. Of course. Comrade!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов родина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
