Перевод "homeland" на русский
homeland
→
родина
Произношение homeland (хоумлонд) :
hˈəʊmlənd
хоумлонд транскрипция – 30 результатов перевода
All will be satisfactory in the end.
Give my regards to the homeland.
(Six) Where am I?
Не волнуйтесь. В конце концов все будет как нужно.
Передайте мои пожелания на родину.
(Шесть) 'Где я?
Скопировать
The Earth commander will follow, he must, and when he attacks, we will destroy him.
Our gift to the homeland, another war.
If we are the strong, is this not the signal for war?
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Наш подарок родине, другая война.
Если мы сильны, разве это не знак для войны?
Скопировать
I'd rather fall in love with a nice and pretty girl,
I'd rather touch my homeland with my hand.
A little more, just a little bit.
А мне б в девчоночку в хорошую влюбиться,
А мне б до Родины дотронуться рукой.
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Скопировать
I would like that our youth continues to celebrate... their holiday... every year, that holiday with a lot of joy and happiness.
And that it, the same as now, remains faithful to itself, that is - to its socialist homeland.
I expect from our youth that it will not only do what their parents desire but what our whole socialist community expects them to be.
Я бы хотел, чтобы наша молодёжь продолжала праздновать... свой праздник каждый год, этот праздник радости и веселья.
И что она, также, как и сейчас останется верной самой себе, то есть своей социалистической родине.
Я ожидаю от нашей, молодёжи, что она будет делать не только то, что пожелают родители но и то, что наше социалистическое общество ждёт от них.
Скопировать
What could we do with all the knowledge of the world, if we were alone in this isolated island, far away of men?
river's course that finished at the other side of the island where, as Friday said we could see his homeland
We started a dangerous and glorious adventure in our little boat.
Что мы могли сделать со всеми знаниями? Мы были одни на этом изолированном острове, вдали от людей.
Мы построили лодку, чтобы исследовать течение реки и другие острова, где, как Пятница сказал, мы могли встретить его родных.
В нашей маленькой лодке мы начали опасное и славное приключение.
Скопировать
What son of a bitch?
Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
Интересно, кто их вам дал.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Скопировать
I can"t erase that, and I don"t want to.
You think that homeland is just a landscape?
The same meadows exist in Poland, but so what?
Точно такие же поля и в Польше, и что с этого?
Так что же это твоя родина?
Наша. Я не знаю.
Скопировать
The same meadows exist in Poland, but so what?
So what is this homeland of yours?
Ours. I don"t know.
Наша. Я не знаю.
Скорее всего это люди, традиция, язык.
Тот язык, на котором говорим, и который лучше всего понимаем.
Скопировать
It was hard but I had managed .
Everyone must be buried in his homeland .
Vitaly, I want you to know.
Трудно было, но все таки привез.
Каждый должен быть похоронен на своей земле.
Виталий, я хочу, чтобы ты знал .
Скопировать
- What they say?
That in your homeland, if you wanted, you could work miracles.
Dominate air, fire.
Говорят... Что говорят?
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
Что вам подвластны воздух и огонь.
Скопировать
To work magic?
I've been away from my homeland for more than 10 years.
- But you're still what you were.
Заняться колдовством?
Я нахожусь вдали от родины уже больше 10 лет.
Но вы все та же. Нет.
Скопировать
My tender yearning would not leave me
At festive board, or in the field, To see my homeland and Naina
And by the sight of them be healed.
Но сердце, полное Наиной,
Под шумом битвы и пиров Томилось тайною кручиной,
Искало финских берегов.
Скопировать
- The idea should mature ...
- And as if I did not try to help my new homeland ...
- ... Your country has always inspired me the highest sense, alas.
- "де€ должна созретьЕ
- " как бы € не старалс€ оказать помощь моему новому отечеству,Е
- Евашей стране, котора€ всегда внушала мне самые высокие чувства, увы.
Скопировать
Your cape. In all humility, I would like to ask your excellency, for a letter of presentation.
I am ready to leave immediately for your wonderful country which I love and consider my second homeland
Good-bye.
Могу я нижайше просить Ваше Превосходительство дать мне рекомендательное письмо.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
Пока.
Скопировать
Damn it all!
My homeland, Planet Vegeta, was destroyed by Freeza.
And now, the Earth!
Будь всё проклято!
планета Веджита была разрушена Фризой.
Земля! ?
Скопировать
You are Cardassian.
, and on behalf of my people I'd like to learn if there were any survivors after our attack on your homeland
Cardassian survivors?
Ты кардассианец.
Верно, и от имени своего народа я бы хотел узнать, что случилось с выжившими кардассианцами после нападения на вашу родную планету.
Выжившими кардассианцами?
Скопировать
He's worried about your books.
" What will our homeland be?
Better, more just, it will set an example for all Europe."
Боцман жалуется, что вы здесь держите нелегалку.
А какой будет отчизна?
Будет другой - справедливой, благородной, умной. Будет примером для всей Европы, возродится из крови её лучших сыновей.
Скопировать
And I felt so ashamed.
Now, all you want to do is crawl away, back to your homeland.
How could you be so weak?
Мне было очень стыдно.
Теперь тебе осталось только уползти обратно на родину.
Как ты мог быть таким слабым?
Скопировать
Since the Normandy landings in June,
forces had battled their way across "Northern Europe, and pushed the German enemy to within its own homeland
The City of Light rejoiced as it welcomed the troops.
Высадившись в Нормандии в июне,..
...союзные войска с боями продвигались по северной Европе,.. ...тесня фашистов к границам Германии.
Парижане С восторгом приветствовали войска СОРОЗНИКОВ.
Скопировать
It's a masterpiece.
It's typical from my homeland, my mother taught me.
The recipe must be quite complicated.
Это - шедевр.
на моей родине это самое обычное блюдо, меня мама научила его готовить.
Должно быть, очень сложный рецепт.
Скопировать
All the Chinese officials will be expelled from the borders of Tibet.
We wish you a happy return to your h omeland.
Have a safe and pleasant journey back to China.
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Удачно вам добраться до Китая!
Желаем вам счастливого возвращения в Китай!
Скопировать
May you have a safe and pleasant journey back to China.
We wish you a happy return to your homeland.
May you have happiness and prosperity.
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Желаю вам счастья и благополучия!
Наванг Джигме, дайте посмотреть.
Скопировать
They are releasing the general.
- Now we return to our homeland... where Radek will decide how best to use you... now that we know you
Our nation needs so many things.
Генерала освобождают. Что теперь?
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Нашему народу всего столько нужно.
Скопировать
There were bounties placed on their heads.
They were forbidden to leave our homeland.
They tried to slip away, but any captain found transporting them was subject to arrest and execution.
За их головы назначали награды.
Им запретили жить на нашей планете.
Они пытались бежать, но каждый капитан, который рисковал переправлять их подлежал аресту и казни.
Скопировать
He's a messenger.
He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf.
He is Wulfgar, son of King Hrothgar, a great king from the north.
Это гонец.
Прибыл с их родины, с севера, с посланием для Бульвайфа.
Его зовут Вулфгар, он сын Хротгара, великого северного конунга.
Скопировать
The girl is a runaway.
I was trying to help her escape from our homeland.
If you hadn't--
Девушка - беглянка.
Я пыталась помочь ей бежать с нашей родины.
Если бы ты не отвлек ...
Скопировать
These people are my research team.
We're carrying new vaccines to our homeland.
They'll save thousands of lives.
Эти люди - моя команда исследователей.
Мы везем вакцину на нашу родную планету.
Она спасет тысячи жизней.
Скопировать
Cardassian detachments attacked Dominion outposts on Rondac lll.
This is the first step toward the liberation of our homeland...
Colonel, try to get confirmation on that.
Кардассианские отряды атаковали аванпост Доминиона на Рондаке III.
Это первый шаг к освобождению нашей родины...
Полковник, попытайтесь получить подтверждение этому.
Скопировать
Look, Forman, I'll be in as much trouble as you as are... as soon as Edna sobers up.
They're gonna send me back to my homeland, the beautiful island of...
Okay, who's the ringleader here?
Меня депортируют.
Они вышлют меня обратно на мою родину, на мой прекрасный остров... Так, кто из вас главный?
Он.
Скопировать
- Thank you. What was she talking about?
It's a song about the homeland of my ancestors.
- Portugal. - You know what?
-Большое спасибо.
-О чём была эта песня?
-О доме моего отца в Португалии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов homeland (хоумлонд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы homeland для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоумлонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
