Перевод "обитание" на английский
обитание
→
Residence
Произношение обитание
обитание – 30 результатов перевода
Это основной закон биологии.
Но, очевидно, предки тех, кто живет на Стратосе, покинули подземную среду обитания.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
That is basic biological law.
That's true, Spock, but obviously the ancestors of those who live on Stratos removed themselves from the environment of the mines.
Therefore, they avoided the effects of certain natural growths.
Скопировать
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Она угрожает уничтожить флору на всей планете, сделав этот мир непригодным для обитания.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт.
A botanical plague is devastating a planet in the quadrant of the galaxy where the Enterprise is operating at present.
It threatens to destroy the vegetation on the entire planet, leaving it uninhabitable.
Per Federation orders, we are proceeding at top warp speed to the planet Ardana, where the only known source of zenite exists.
Скопировать
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Есть абсолютные истины, мистер Спок, и одна из них - право гуманоидов на свободную и независимую среду обитания
Право на условия, позволяющие расти.
I remind you that humans are only a tiny minority in this galaxy.
There are certain absolutes, Mr. Spock, and one of them is the right of humanoids to a free and unchained environment.
The right to have conditions which permit growth.
Скопировать
Это было в Виллоу Корнерс, Висконсин.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
- Виллоу Корнерс, Висконсин?
THAT WAS IN WILLOW CORNERS, WISCONSIN.
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
WILLOW CORNERS, WISCONSIN. YEAH.
Скопировать
Вот так.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
Съешь это.
Here.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Eat this.
Скопировать
Послушайте.
Из-за того, что мы принесли этого детеныша к нам в лагерь, мы нарушили территорию их обитания.
Что нарушили? ..
Listen to me!
By moving the baby Rex into our camp, we may have changed the adults' perceived territory.
Their what?
Скопировать
Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его.
чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания
От капиталиста к натуралисту всего за четыре года.
Public opinion is the one thing that I can use to preserve it, but, in order to rally that kind of support,
I need a complete photo record of those animals alive and in their natural habitat.
So, you went from capitalist to naturalist in just 4 years.
Скопировать
Что ты будешь делать с баром?
Нельзя даже сбросить промышленные отходы, т.к. это может навредить "естественной среде обитания".
Должен ли я теперь еще и о животных заботиться?
What will you do with the bar?
You can't dump industrial waste as it may harm the "natural habitat".
Am I supposed to worry about animals?
Скопировать
Изучите их после окончания вторжения.
Тогда будет ясно пригоден ли этот мир для обитания.
Идёмте со мной.
Once the invasion is complete, study them further.
Only then will we know if this is a viable new home world.
Come with me.
Скопировать
Он прав.
Есть причины предположить, что, если мы вернемся к нашей родной среде обитания, деградация прекратится
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
He's correct.
It's reasonable to assume that if we return to our native environment, the degradation will cease.
Even if we survived the trip, we'd be traveling thousands of light-years in the wrong direction.
Скопировать
Мы посадили семена баобаба во Франции.
Но баобаб не вырос, потому что он не в своей естественной среде обитания.
Если тебе предложат тест "Дерево"... Возьми джокера.
Baobab seeds in a garden in France.
A boy watered it every morning, but it didn't grow because it wasn't in its natural environment.
If they propose the tree test, take a wild card.
Скопировать
Угроза со стороны охотников, застройшиков и этих ужасных пластиковых упаковок для банок.
Но здесь в Порт-Честере, за ней будут наблюдать и оберегать ее от естественной среды обитания, которая
- О, Боже!
- Threatened by hunters and developers... and those awful plastic six- pack can holder things.
But here at Port Chester, she will be closely watched and tended to... safe from the natural habitat that is so fraught with danger.
- Oh, my God.
Скопировать
у вашего животного дурной характер.
Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Мам! Смотри: как у девчонки волосы торчат!
That animal of yours is certainly bad-tempered.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Скопировать
Спектральный анализ, иммунохимия... Тепловых оценок.
Абсолютной вскрытие еще не исследованной среде обитания.
Это захватывающее. Я имею в виду, если эта штука работает... Мы ' будете знать, в неделях что обычно было принято иметь лет.
spectral analysis, immunochemistry... thermal evaluations.
An absolute dissection of a yet unexplored habitat.
It is exciting. I mean, if this thing works... we'll know in weeks what normally would have taken years.
Скопировать
Мне понадобится весь мой опыт полицейского, только чтобы выжить здесь.
После долгих поисков, я наконец-то достиг своей цели максимальная безопасность, место обитания самых
Ладно. Сюда.
It was going to take all my police experience just to stay alive in here.
After a long and generous cavity search, I reached my destination: Maximum security, home of some of the country's most violent sociopaths. And the worst of them all, Rocco Dillon.
All right, in here.
Скопировать
Счастливчик, у мяча есть своя собственная энергия.
Естественная среда его обитания - лунка.
Отправь его домой.
Happy, the ball has its own energy or life force, if you will.
Its natural environment is in the hole.
Why don't you send him home?
Скопировать
"юрьмы - дл€ тех, кому нравитс€ избивать и трахать друг друга.
Ёти зан€ти€ - не по мне. я просто не создан дл€ этой среды обитани€.
ќтпустите мен€.
Prisons are for guys who like to beat each other up.
I can't do that kind of time. I don't belong in that kind of environment.
Give me a break.
Скопировать
- Да.
Это не легко быть так далеко от дома, изо всех сил пытаться приспособиться к чуждой среде обитания.
- Я такой же человек, как и вы.
- Yes.
It can't be easy being so far away from home, struggling to adapt to an alien environment.
- I'm as human as you are.
Скопировать
Eго называют Галопирующая Газель.
Среда обитания - морозная тундра Солдер Филд.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
They call him the Galloping Gazelle.
His habitat-- the frozen tundra of Soldier Field.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski.
Скопировать
Протест, поданный на основе 4й Поправки.
У вас не было ордера, когда вы обыскивали его место обитания.
"Место обитания," да?
The appeal is based on the Fourth Amendment.
You didn't have a warrant when you searched the appellant's place of abode.
"Place of abode," huh?
Скопировать
У вас не было ордера, когда вы обыскивали его место обитания.
"Место обитания," да?
Да это были чёртовы кусты!
You didn't have a warrant when you searched the appellant's place of abode.
"Place of abode," huh?
It was in the damn bushes!
Скопировать
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
Скопировать
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче:
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
From an extraterrestrial perspective, our global civilization is clearly on the edge of failure in the most important task it faces:
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war?
Скопировать
Орак.
На данный момент в планах Федерации разработка на девяти планетах ранее считавшихся непригодными для обитания
Я закончил модифицировать двигатель.
Orac.
Federation plans currently include operations on nine planets previously considered uninhabitable.
I've finished those drive modifications.
Скопировать
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс€ по вс€ким пуст€камЕ вроде спасени€ человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст€ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро€тности, из небыти€ внезапно возник кашалот,
ј поскольку это не совсем естественна€ зона обитани€ дл€ кита, у бедного животного осталось слишком мало
јх! "то происходит?
I was just trying to say that it's not worth making too much of a fuss about... saving everybody's lives... 'Another thing that nobody made too much fuss about 'was that, against all probability, 'a sperm whale had suddenly been called into existence 'some miles above the surface of an alien planet.
'And since this is not a naturally tenable position for a whale, 'this innocent creature had very little time 'to come to terms with its identity as a whale 'before it had to come to terms with suddenly not being a whale any more. '
Ah! What's happening?
Скопировать
Как она может быть там в безопасности?
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Она охотница, дитя природы.
How can she be safe there?
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
She's a huntress, a creature of instinct.
Скопировать
А здесь ты не столь загадочен, Георг.
- В среде обитания?
- Именно.
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
-In my natural habitat?
-Yes, exactly.
Скопировать
Эддисон Де Витт.
Моя среда обитания -театр.
Но я не надрываю спину в театре.
My name is Addison De Witt.
My native habitat is the theatre.
In it, I toil not. Neither do I spin.
Скопировать
Ханна Хойт, Ханна Семплер, как там её ещё зовут.
Раскачивается и улыбается, и ничего не говорит не об Итане Хойте, не о себе.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта.
Hannah Hoyt, Hannah Sempler, whatever her right name is.
Rocking and smiling and keeping the truth about Ethan Hoyt all to herself.
And now, today of all days, Ethan Hoyt Day.
Скопировать
Речь о подковоносых летучих мышах.
Этот остров - их среда обитания.
О боже, эта коза ест платье моей жены.
I am referring to the long-eared horseshoe bat.
This island is their natural habitat and now that man is leaving, well, the bats may once again flourish.
Oh, dear. That goat's chewing one of my wife's dresses.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обитание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обитание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
