Перевод "обитание" на английский

Русский
English
0 / 30
обитаниеResidence
Произношение обитание

обитание – 30 результатов перевода

Пораздаешь таких немного и возможно никто не заметит...
-...что ты делаешь город непригодным для обитания.
-Я такой же как ты, Лекс.
Enough of these, and they won't notice...
- you're rendering the town uninhabitable.
- I'm just like you, Lex.
Скопировать
Ханна Хойт, Ханна Семплер, как там её ещё зовут.
Раскачивается и улыбается, и ничего не говорит не об Итане Хойте, не о себе.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта.
Hannah Hoyt, Hannah Sempler, whatever her right name is.
Rocking and smiling and keeping the truth about Ethan Hoyt all to herself.
And now, today of all days, Ethan Hoyt Day.
Скопировать
- Да, разумеется!
Ни за что бы не упустил возможность посмотреть на тебя в твоей природной среде обитания.
Ну, я просто хотела, чтобы ты узнал первым, так что...увидимся.
- Yeah, of course!
I would never pass up an opportunity to see you in your natural habitat.
Well, I just wanted you to be the first to know, so I'll see you.
Скопировать
- Смотрите, я был прав.
- К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания.
Хотя, если бы они этого не делали популяция Бигфута, требующая обширных земель, осталась бы незамеченной.
-That proves it.
-Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat.
Although if it's not, they don 't. Bigfoot populations require vast amounts of land to remain elusive in.
Скопировать
"преследуемые любопытными туристами мужского пола
"были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег
"рядом с Памятником дес Поиссонирес."
"are chased away by gawking male tourists,
"so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach
"next to the Monument des Poissonieres."
Скопировать
Расскажи самому себе историю Итана.
А кто говорит об Итане?
Я говорю о Брайане.
TELL YOURSELF ETHAN'S HISTORY.
WHO'S TALKING ABOUT ETHAN?
I'M TALKING ABOUT BRIAN.
Скопировать
А здесь ты не столь загадочен, Георг.
- В среде обитания?
- Именно.
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
-In my natural habitat?
-Yes, exactly.
Скопировать
Протест, поданный на основе 4й Поправки.
У вас не было ордера, когда вы обыскивали его место обитания.
"Место обитания," да?
The appeal is based on the Fourth Amendment.
You didn't have a warrant when you searched the appellant's place of abode.
"Place of abode," huh?
Скопировать
У вас не было ордера, когда вы обыскивали его место обитания.
"Место обитания," да?
Да это были чёртовы кусты!
You didn't have a warrant when you searched the appellant's place of abode.
"Place of abode," huh?
It was in the damn bushes!
Скопировать
Речь о подковоносых летучих мышах.
Этот остров - их среда обитания.
О боже, эта коза ест платье моей жены.
I am referring to the long-eared horseshoe bat.
This island is their natural habitat and now that man is leaving, well, the bats may once again flourish.
Oh, dear. That goat's chewing one of my wife's dresses.
Скопировать
Счастливчик, у мяча есть своя собственная энергия.
Естественная среда его обитания - лунка.
Отправь его домой.
Happy, the ball has its own energy or life force, if you will.
Its natural environment is in the hole.
Why don't you send him home?
Скопировать
у вашего животного дурной характер.
Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Мам! Смотри: как у девчонки волосы торчат!
That animal of yours is certainly bad-tempered.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Скопировать
Это основной закон биологии.
Но, очевидно, предки тех, кто живет на Стратосе, покинули подземную среду обитания.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
That is basic biological law.
That's true, Spock, but obviously the ancestors of those who live on Stratos removed themselves from the environment of the mines.
Therefore, they avoided the effects of certain natural growths.
Скопировать
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Она угрожает уничтожить флору на всей планете, сделав этот мир непригодным для обитания.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт.
A botanical plague is devastating a planet in the quadrant of the galaxy where the Enterprise is operating at present.
It threatens to destroy the vegetation on the entire planet, leaving it uninhabitable.
Per Federation orders, we are proceeding at top warp speed to the planet Ardana, where the only known source of zenite exists.
Скопировать
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
Скопировать
Это было в Виллоу Корнерс, Висконсин.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
- Виллоу Корнерс, Висконсин?
THAT WAS IN WILLOW CORNERS, WISCONSIN.
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
WILLOW CORNERS, WISCONSIN. YEAH.
Скопировать
— которые интересуются природой
Она устраивает экскурсии в места обитания птиц и выезды выходного дня в леса и поля.
...слушают доклады, дискутируют и наблюдают за птицами. 13 отдел сейчас занимается проектом, в котором мы взяли под охрану пару скоп —
"The Society for Young Biologists is a non-profit organization."
..."and field trips in the wild."
..."listen to lectures, discuss issues and go bird-watching."
Скопировать
Пусть это может быть мимолётным, но мне кажется, это именно то, ради чего мы живём.
развитии человека, нужно взглянуть на эволюцию организма... а потом - на развитие его отношений со средой обитания
Эволюция организма протекает вместе с эволюцией жизни - от одноклеточных к эволюции человечества.
And that feeling might be transient, but I think it's what we live for.
If we're looking at the highlights of human development, you have to look at the evolution of the organism... and then at the development of its interaction with the environment.
Evolution of the organism will begin with the evolution of life... perceived through the hominid... coming to the evolution of mankind.
Скопировать
Как она может быть там в безопасности?
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Она охотница, дитя природы.
How can she be safe there?
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
She's a huntress, a creature of instinct.
Скопировать
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Может быть, что-то зацепило его взгляд, возможное место обитания микробов или клочок растительности,
Последняя запись в его журнале:
He had wandered to an unexplored area apparently slipped on the ice and fell more than 100 meters.
Maybe something had caught his eye a likely habitat for microbes or a patch of green where none should be.
The last entry in his notebook was:
Скопировать
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче:
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
From an extraterrestrial perspective, our global civilization is clearly on the edge of failure in the most important task it faces:
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war?
Скопировать
Что ты будешь делать с баром?
Нельзя даже сбросить промышленные отходы, т.к. это может навредить "естественной среде обитания".
Должен ли я теперь еще и о животных заботиться?
What will you do with the bar?
You can't dump industrial waste as it may harm the "natural habitat".
Am I supposed to worry about animals?
Скопировать
Он прав.
Есть причины предположить, что, если мы вернемся к нашей родной среде обитания, деградация прекратится
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
He's correct.
It's reasonable to assume that if we return to our native environment, the degradation will cease.
Even if we survived the trip, we'd be traveling thousands of light-years in the wrong direction.
Скопировать
Изучите их после окончания вторжения.
Тогда будет ясно пригоден ли этот мир для обитания.
Идёмте со мной.
Once the invasion is complete, study them further.
Only then will we know if this is a viable new home world.
Come with me.
Скопировать
Подходите, подходите и посмотрите на шоу монстров!
Карнавал монстров, живущих в естественной среде обитания.
Дикая природа в этом маленьком ящике.
Roll up, roll up, and see the monster show!
A carnival of monsters all living in their natural habitat.
Wild in this little box.
Скопировать
Это слкдующая ступень развития после бабника, ... который спит с каждой юбкой.
разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания
Будто у нас и без них недостаточно проблем.
They're a step beyond womanizers... who will sleep with just about anything in a skirt.
Modelizers are obsessed not with women, but with models... who in most cities are safely confined to billboards and magazines... but in Manhattan, actually run wild on the streets... turning the city into a virtual Model Country Safari... where men can pet the creatures in their natural habitat.
As if we didn't have enough problems.
Скопировать
Вот так.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
Съешь это.
Here.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Eat this.
Скопировать
Послушайте.
Из-за того, что мы принесли этого детеныша к нам в лагерь, мы нарушили территорию их обитания.
Что нарушили? ..
Listen to me!
By moving the baby Rex into our camp, we may have changed the adults' perceived territory.
Their what?
Скопировать
Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его.
чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания
От капиталиста к натуралисту всего за четыре года.
Public opinion is the one thing that I can use to preserve it, but, in order to rally that kind of support,
I need a complete photo record of those animals alive and in their natural habitat.
So, you went from capitalist to naturalist in just 4 years.
Скопировать
- Да.
Это не легко быть так далеко от дома, изо всех сил пытаться приспособиться к чуждой среде обитания.
- Я такой же человек, как и вы.
- Yes.
It can't be easy being so far away from home, struggling to adapt to an alien environment.
- I'm as human as you are.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обитание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обитание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение