Перевод "tincture" на русский

English
Русский
0 / 30
tinctureподкрашивать окрашивать окрасить тинктура подкрасить
Произношение tincture (тинкчо) :
tˈɪŋktʃə

тинкчо транскрипция – 30 результатов перевода

HERE IS MY NOTION OF GOODNESS.
TINCTURE OF LAUDANUM.
MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS
Вот моя добродетель.
Настойка опиума.
Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик.
Скопировать
But er... Mr Sharpe says I should go to the surgeon and have it pulled out by the roots.
Take oil of cloves for the pain, Patrick, and a little tincture of brandy for sleep.
Oh, thank you, ma'am.
Но... мистер Шарп сказал, мне надо к лекарю, чтоб вырвать его с корнем.
Гвоздичное масло от боли, Патрик, и немного бренди перед сном.
Спасибо, мэм.
Скопировать
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous.
The merest tincture brings relief.
- This is hemlock.
Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного
Даже капля уже принесет облегчение
- Это болиголов
Скопировать
-You know, it's funny.
I tried every tincture, poultice, tonic and medicine there is.
And all I really needed was the blood of a young boy.
- Знаешь, это смешно.
Я перепробовал все настойки, тоники, примочки и лекарства на свете.
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
Скопировать
Dillon and the rest of the alternative people embraced religion, as it were, about five years ago.
Tincture?
- I'm on medication.
Диллoн и ocтaльныe - нe тaкиe, кaк вce, ушли в peлигию гдe-тo пять лeт нaзaд.
Бepитe двa.
- Я нa лeкapcтвax?
Скопировать
James, I've exhausted our entire repertoire of drugs.
That wretched creature has been subjected to powdered ipecacuanha and opium, sodium salicylate and tincture
I've even tried decoctions of haematoxylin and infusions of caryophyllum.
Джеймс, я исчерпал наш спектр лекарств.
Несчастному созданию давали порошок рвотного корня и опия, салицилат натрия и настойку камфоры.
Я даже пробовал отвар гематоксилина и настойку гвоздики.
Скопировать
Yes, sir.
Twenty ounces tincture of opium.
Fifty ounces of vitriol.
- Да, сэр.
Двадцать унций опиума.
Пятдесят унций витриола.
Скопировать
However, the formula must be strengthened... so that the patient remains unconscious... until the operation is completed.
to conduct a further experiment on myself... this time using a much stronger formula... containing a tincture
(Inhaling, Exhaling)
Конечно, формула оказалась несовершенной и со слабым действием и пациент быстро пришел в себя еще до окончания операции.
Сегодня я попробую провести опыт на себе, используя на этот раз более сильную формулу, содержащую опиум.
[ Вдох, Выдох ]
Скопировать
Are you feverish again today?
Remember to drink your herbal tincture.
- I'm hungry.
У тебя опять был жар?
Не забывай про травяную настойку.
- Я хочу кушать.
Скопировать
The Sage's Stone...
The Red Tincture...
Just as it is called by many names, its form is also not limited to that of a stone.
Философский камень...
Небесный камень, великий эликсир, красная тинктура, пятый элемент...
Так много разных названий означает, что он необязательно является камнем.
Скопировать
A thousand times, aye.
Take this tinc... tincture, and put it in her drink.
She'll be yours within moments.
Тысячу раз да.
Возьми эту тинк...тинктуру. И влей ей в питье.
И в мгновение ока она будет твоей.
Скопировать
The eyes in the coffin was staring at her.
She mixed Bird cherry-duck's tincture with that of Jasmine's cover.
I had had enough of the smells and the sad stories.
Ведь это на неё смотрели глаза с гроба.
Она смешала настойку от черёмуховой утки с настойкой из жасминового покрывала.
А мне уже было довольно этих сладких ароматов и этих печальных историй.
Скопировать
I admire that.
I find a slight tincture of romance in a character makes one more agreeable, don't you think?
Oh, yes, most definitely.
Я восхищаюсь вами.
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
О, да, конечно.
Скопировать
- Oh, I am sorry.
Mrs Crawley tells me she's recommended nitrate of silver and tincture of steel.
Is she making a suit of armour?
- О, мне так вас жаль.
Миссис Кроули говорит, что она рекомендовала нитрат серебра и стальную настойку.
Зачем? Она делает рыцарские доспехи?
Скопировать
This should do it.
Tincture of steel, 10 drops in water, three times a day.
And this is solution of nitrate of silver.
Это должно помочь -
Настойка стали, 10 капель растворить в воде и принимать три раза в день.
А это - раствор нитрата серебра.
Скопировать
- You may have to.
The tincture and the salve will help.
Try it for a week and we'll see.
- Придется.
Настойка и бальзам помогут.
Полечитесь одну неделю, и тогда посмотрим.
Скопировать
"The Heavenly Stone"...
"The Red Tincture"...
"The Fifth Element".
Райский камень...
Великий эликсир... Красная тинктура...
Пятый элемент.
Скопировать
Well, as the hands, better?
Tincture of alcohol, iodine and opium...
Old recipe.
Ну как руки, получше?
Настойка из алкоголя, йода и опиума...
Старый рецепт.
Скопировать
Well, we need to stimulate the blood flow.
A poultice of patchouli oil should work and a tincture of belladonna, to stimulate the heart.
Will it cure them?
Нужно стимулировать кровоток.
Припарка из пачули должна помочь. И нужен настой белладонны, поможет работе сердца.
Это поможет?
Скопировать
If you would like a "yes", go buy it from somebody else.
We might have underestimated just how much tincture is necessary to knock the pig out.
Again, I'm very sorry.
Если тебе нужно "да", обратись за ним к кому-нибудь другому.
Мы, вероятно, неправильно рассчитали, сколько настойки нужно, чтобы повалить эту свинью.
И еще раз, мне очень жаль.
Скопировать
Iron bleeds away the strength of any creature of the dark.
Tincture of copper, for flesh wounds.
Silverbane, repels witches.
Жeлeзo лишaeт cилы любoe тeмнoe cyщecтвo.
Hacтoйкa мeди для paн.
Cpeбpoяд oтпyгивaeт вeдьм.
Скопировать
Look, I really appreciate you helping me out with all this.
Tincture of prickle poppy?
Yeah, that's for, um, romantic stamina.
Слушай, я очень ценю то, что ты мне помогаешь разобраться со всем этим.
Ну, никогда не знаешь, когда понадобится скидка на... маковую настойку?
Да, это для, половой стойкости.
Скопировать
Laudanum.
Cut with passion flower tincture.
Keeps you calm and happy no matter the circumstance.
- Настойка опия.
Добывается из страстоцвета.
Придаёт вам умиротворение и счастье, независимо от обстоятельств.
Скопировать
I have already thought of that.
Tincture of Belladonna?
All that studying has paid off.
- Я уже об этом подумал.
- Настойка беладонны?
- Не зря я её изучал.
Скопировать
Then you must find the strength.
This Tincture of Belladonna - what are its effects?
The patient is rendered into a deep sleep.
Значит, ты должен найти силы.
Как действует настойка белладонны?
- Больной погружается в глубокий сон.
Скопировать
Guinevere could wake at any moment.
We've got more tincture...
No! No more, I won't risk it.
Гвиневра может проснуться в любой момент.
- У нас еще есть настойка... - Нет!
Хватит, я не хочу рисковать.
Скопировать
And what it is that you want?
A tincture.
With the power to kill.
И чего же ты хочешь?
Настойку.
Способную убивать.
Скопировать
Quite certain.
The sweating, the corruption of the skin, the traces of tincture around the ear.
They all point to the use of Henbane.
Абсолютно.
Потоотделение, повреждение кожи, следы настойки возле уха.
Все указывает на использование белены.
Скопировать
Yarrow?
Ground into a tincture.
Hurry.
- Тысячелистник?
Сделай раствор.
Скорее.
Скопировать
But for no more than three days.
It is true, sire, the tincture should not be taken for an extended period.
Or?
Но не более трех дней.
Это правда, сир, настойку не следует принимать в течение длительного периода.
А то что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tincture (тинкчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tincture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тинкчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение