Перевод "vigorous" на русский
Произношение vigorous (вигэрос) :
vˈɪɡəɹəs
вигэрос транскрипция – 30 результатов перевода
As soon as my ex-husband got a boat, it was like he forgot I even existed.
So I divorced him, took the boat... and spent a vigorous three-day weekend on it with the harbormaster
I don't... I don't think that's kitchen talk.
Как только мой бывший муж купил лодку, он тут же забыл, что я существую.
И я с ним развелась, забрала лодку, и три дня зажигала на ней с начальником порта.
Мне кажется... не стоит говорить об этом за столом.
Скопировать
Sadly, I've used this technique many times.
tourists, such as yourself loosen up without impairing your ability to stay awake and have guilt-free, vigorous
- Wow. - I'm sorry.
Грустно, но я проделывал этот трюк много раз.
Это помогает милым туристкам, таким, как ты расслабиться, не теряя способности бодрствовать и заниматься со мной интенсивным сексом без чувств вины.
Прости.
Скопировать
What is his name?
Well, chamaco... he's Doctor Gaona, the empresario, a most vigorous man with money.
But where can I find him?
- Кто же это?
Как его зовут? - КТО спрашиваешь? Это доктор ГаОна, импресарио.
Самый состоятельный здесь человек. - А как найти его?
Скопировать
What do you expect of me?
I'm a vigorous man
Can I be content with a woman who in bed crosses herself before an embrace?
Но что вы хотите от меня?
Я здоровый мужчина!
Моя жена крестится перед каждым объятием! А после вспоминает Иисуса и Марию.
Скопировать
He needs to work off his energy.
Monteil is a very vigorous man.
- Yes, unfortunately!
- Ему нужно куда-то девать энергию.
- Он весьма сильный человек.
- Да, к сожалению.
Скопировать
- That's enough.
they opening the gate and falling into the trench... to close the trench... you cut the rope with your vigorous
Take it, did you hear me?
- И это правильно.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
- Все понятно?
Скопировать
I could fly over the Carsinome and try and cut my way in from above.
No, the Carsinome is strong and vigorous.
It would heal itself before you could cut your way through.
Я могу перелететь через Карсином и попытаться прорезать путь сверху.
Нет, Карсином силён и полон энергии.
Он нарастёт заново прежде, чем вы прорежете его насквозь.
Скопировать
Market shares in most divisions is increasing and we have opened seven new regional offices.
Our international division is also showing vigorous signs of upward movement for the last six months
Sub-franchising.
Наша продукция пользуется небывалым спросом. Мы открыли 7 новых региональных отделений.
За последние 6 месяцев возрос объем поставок за рубеж. А наш отдел разработок подготовил немало новинок. Опыт работы не менее 2-х лет.
Суб-франчайзинг.
Скопировать
I go to a bar, I pound a few... then I stumble home in the mood for love.
I'll take a vigorous constitutional... and return more in love than ever.
Oh, Bob.
Иду в бар, выпиваю. Потом ползу домой в любовных грезах.
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
Боб.
Скопировать
A divine lunch, Marquis.
Well, do we go riding, or have you something slightly more vigorous for this afternoon's entertainment
I don't know about you, Your Majesty, but I do get so bored with whipping... horses.
Бpaвo!
Hy, бyдeм кaтaтьcя вepхом или Bы пpидyмaли для нac чтo-тo пoинтepecнee?
He знaю кaк Bы, Baшe Bеличeствo, нo мнe тaк нaдoелo бить... лoшaдeй!
Скопировать
and that turkey.
In Iran, we have many many such vigorous young men.
I want my money.
А здесь индюка!
Какие сильные молодые парни есть у нас в Иране!
Отдайте мои деньги!
Скопировать
Sturdy plebian plenty of body.
A vigorous robusta?
Spicy.
Сильный плебейский полнотелый.
Робуста крепкий?
Пикантный.
Скопировать
- Great, I'm so happy!
Field work makes a man strong and vigorous!
Please...
- Прекрасно, я так счастлив!
Полевые работы делают мужчину крепким и энергичным!
Прошу...
Скопировать
"Eighth Tableau: modern times.
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
"France slumbers, overcome by the spirit of pleasure.
"Восьмой акт: Нынешнее время".
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
"Франция дремлет, охваченная духом праздности".
Скопировать
Let me in!
I can't let go of such a vigorous young woman.
Just a moment.
Впусти меня!
Я не могу отпустить такую энергичную молодую девушку.
Только момент.
Скопировать
So what?
Vigorous exercise is bad for you right now.
Then don't be vigorous.
Ну и что?
Тебе сейчас вредны активные упражнения.
Так не будь активен.
Скопировать
He wanted my dad to make a plate with vortex pattern.
Praised by your father, Dad was vigorous and high-spirited.
So it's the vortex.
Он просил моего отца сделать тарелку с изображением Вихря.
Восхваляемый твоим отцом, мой отец обрел силу и крепость духа.
Это Вихрь.
Скопировать
Vigorous exercise is bad for you right now.
Then don't be vigorous.
Be gentle.
Тебе сейчас вредны активные упражнения.
Так не будь активен.
Будь нежен.
Скопировать
I should've said something. Okay, fine, but... what are we gonna do?
I mean, I'm feeling the need for some vigorous doing, you know?
It's okay.
Его зубчатое лезвие позволит вам разрезать что угодно.
А ручка не повредит посудомоечную машину.
Если вы купите один сегодня, то также вы получите
Скопировать
The merchants and tourists and sailors of Africa Asia and Europe met in the harbors of Ionia to exchange goods and stories and ideas.
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
These people were ready to experiment.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Эти люди были открыты экспериментам.
Скопировать
(vigorous breathing) Push, push.
(vigorous breathing) Push, push.
We went to parties and people asked us to breathe.
тужься!
тужься!
Если мы ходили на вечеринки - там нас просили подышать!
Скопировать
So my wife comes out.
(vigorous breathing) Push, push. (rapid breathing)
We go in the bushes, we go in the bushes, but no, not in the car, dear. She's "Oh, Bill, can I..."
Выходит жена. Садится в машину.
тужься". не здесь. дорогая!
я не могу...
Скопировать
We have traveled this way before and there is much to be learned by studying those great voyages of a few centuries ago.
In the 17th century the citizens of the new Dutch Republic pursued a course of vigorous planetary exploration
Holland was then a revolutionary society.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
Голландия тогда была революционным обществом.
Скопировать
And I began to breathe with my wife, macho style.
(vigorous breathing) Push, push.
(vigorous breathing) Push, push.
только как мачо.
тужься!
тужься!
Скопировать
Grabbed my bottom lip... and said, "l want morphine!"
(vigorous breathing) She said, "You shut up!
You did this to me!"
Хватает меня за нижнюю губу... и кричит: "Хочу морфин!
А я: "Но дорогая... заткнись!
Это ты со мной сделал!
Скопировать
Now we're back to breathing:
(vigorous breathing) and I'm sitting there, "Push, push."
My wife's getting tired.
- Я больше не хочу напрягаться милая. ты справишься.
тужься".
Жена выматывается.
Скопировать
In the end, I thought they were not pessimistic films.
I thought they were extremely vigorous and robust films, which could actually... I mean, present...
..a certain pessimism without, in the end, being totally pessimistic.
В конце концов, я подумала, эти фильмы не пессимистичны .
Мне показалось, это чрезвычайно энергичные и мощные фильмы, которые действительно могли бы содержать
определённую долю пессимизма, но в итоге не быть полностью пессимистичными.
Скопировать
The search for alien civilizations retains its importance despite the striking failure of the UFO evidence.
Most astronomers consider extraterrestrial life a subject worthy of vigorous, if cautious, pursuit.
For myself, I find something irresistible in the idea of discovering a token, maybe a simple inscription which would provide the key to understanding an alien civilization.
Поиск внеземных цивилизаций сохраняет свою важность, несмотря на отсутствие доказательств существования НЛО.
Большинство астрономов расценивают внеземную жизнь как предмет, заслуживающий пристального, но осторожного рассмотрения.
Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации.
Скопировать
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
There were imaginative proposals, vigorous debates brilliant syntheses.
The resulting treasure of knowledge was recorded and preserved for centuries on these shelves.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
Скопировать
I don't know.
Renee's cross will be vigorous.
If he holds up, who knows?
Я не знаю.
Уверен, перекрестный допрос Рене будет довольно сильным.
Если, конечно, он выдержит, но кто знает?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vigorous (вигэрос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vigorous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вигэрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение