Перевод "duty-bound" на русский
Произношение duty-bound (дьютибаунд) :
djˈuːtibˈaʊnd
дьютибаунд транскрипция – 30 результатов перевода
Even a killer's end isn't pleasant
Duty-bound to Otsuka, poor guy
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
Даже конец убийцы — не лучшее зрелище.
И всё благодаря Оцуке.
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Скопировать
Never could turn down a poker game.
He felt duty bound to go.
Three nights runnin' sometimes, but he wouldn't quit, not if his life depended on it.
Никогда не мог оставить покер.
Чувствовал, что обязан продолжать.
Три ночи подряд иногда играл, но уйти - ни за что, даже под страхом смерти.
Скопировать
Okay, I won't mention it again until youfeel like it.
But I do feel duty-bound to tell you at least this:
I'm poor, very poor.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Но я должен сказать тебе хотя бы вот что:
я беден, очень беден.
Скопировать
Now what is this information you allegedly have?
You realize that you're duty-bound to give any evidence that you might have? - Come off it.
Did you bring any money?
Что за информация у вас якобы имеется?
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
Ладно, бросьте.
Скопировать
Should no voice be heard by the third stroke,
I will, duty-bound, invest the candidate as President of the Supreme Council of the Time Lords of Gallifrey
VARDAN 2: Now we have them.
Если с третьим ударом никто не подаст голос, по долгу службы я буду обязан возвести кандидата на должность
Президента Высшего Совета Повелителей Времени Галлифрея.
Теперь они наши.
Скопировать
The Federation did host the negotiations, and if it weren't for those negotiations, the Ferengi wouldn't be here.
unreasonable, I think, that the Federation is partially responsible for what's happened and therefore, duty
That is a most logical interpretation, Captain.
Федерация проводила эти переговоры, и если бы не переговоры, здесь бы не было ференги.
Значит, можно сказать... и, думаю, со всеми основаниями, что Федерация частично ответственна за случившееся, а потому обязана исправить ситуацию.
Весьма логичная интерпретация, капитан.
Скопировать
We're gonna have to go back and get those reports and photos.
If the captain feels duty-bound to report what he saw, there won't be any evidence to back him up.
That makes me out to be either a liar or a fool.
Нам придется вернуться и забрать эти доклады и фотографии.
Если капитан посчитает своим долгом доложить то, что он видел, там не будет улик, доказывающих его версию.
Это делает меня или лжецом, или дураком.
Скопировать
I'd caution you to consider who will be implicated.
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate.
Interrogate the victim mentioned here, Captain.
Хотелось бы предупредить вас, кто будет вовлечён.
Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить.
Опросите жертву, упомянутую здесь, капитан.
Скопировать
Thanks for the ambush, buddy.
Well, come on, he said you're not duty-bound.
Maybe you're right.
Спасибо за засаду, приятель.
Да ладно тебе, он же сказал, что ты армии ничего не должен.
Может, ты и прав.
Скопировать
Well, before we close the lid on this and put it in the ground, one last question if you will, just to satisfy my curiosity.
along with this plan of ours and not plead the truth to his men as he's most certainly going to feel duty-bound
What did you say?
Ну, прежде чем забить последний гвоздь в крышку гроба, один последний вопрос, просто чтобы утешить моё любопытство.
Когда ты и Мисс Гатри планировали этот небольшой заговор, когда она спрашивала тебя, "Ну, чёрт, Анна, что заставляет тебя думать, что старина Джек согласится с этим планом и не расскажет правду своим людям как скорей всего повелит ему сделать его долг?
Что ты сказала?
Скопировать
THUDDING
'..the Government feels duty-bound 'to push through the legislation with all due exped...'
THUDDING CONTINUES
THUDDING
" ...правительство считает себя обязанным "...провести через законодательную систему, со всеми необходимыми..."
THUDDING CONTINUES
Скопировать
She's your fiancee.
I felt duty-bound to help her.
Bash, we're brothers.
Она твоя невеста.
Я посчитал своим долгом помочь ей.
Баш, мы братья.
Скопировать
It's Latimer's department head at Oxford.
"I am duty bound by our professional ethics to report "a distressing situation relating to your colleague
My God.
Это у Латимера декан факультета в Оксфорде.
"Профессиональная этика обязывает меня сообщить о вопиющей ситуации в отношении вашего коллеги Питера Латимера."
О, господи.
Скопировать
I've been out of uniform more than five years.
You are not duty-bound.
But I'll need an answer by the beginning of next week.
Я больше пяти лет не носил форму.
Вы ничего не должны армии.
Но все равно, сообщите мне о своем решении до начала следующей недели.
Скопировать
Were you hoping to recruit me?
We brothers are duty-bound to help each other at all times
Don't you think that might be useful at a time like this?
Неужели вы надеялись завербовать меня?
В нашем братстве всегда принято предлагать помощь и совет.
Не находите, что в данное время это могло бы стать полезным для вас?
Скопировать
The William Thaws are my aunt and uncle.
Since I'm going to school here in Lakewood, they're practically duty-bound.
I should have guessed.
Тодсы - мои тётя и дядя.
И с тех пор, как я хожу в эту школу в Лейквуде, они буквально обязаны меня приглашать.
Надо думать.
Скопировать
Because if Bill was, in fact, kidnapped, by human or vampire,
I am duty-bound as sheriff of the area in which he resides to find him.
Even if I do want what is his.
Потому что если Билла действительно выкрал человек или вампир
Я обязан, по долгу службы, как шериф округа, в котором он проживает найти его.
Даже если я хочу то, что принадлежит ему.
Скопировать
And that includes you.
Mrs. thorne,I'm duty bound to enforce this evacuation.
Jo,make sure she gets out of town safely.
И это и вас касается.
Мис Торн, я обязан закончить эвакуацию.
Джо, проследи, чтобы она покинула город.
Скопировать
Hey!
I'm not duty-bound to do so, but I'm happy to give Miss Gilmore the opportunity to withdraw her plea
If she does so, she'll face additional felony charges.
Эй!
Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных.
Если она так сделает, она столкнется с дополнительными обвинениями в совершении преступления.
Скопировать
Lieutenant Ford has already proven resourceful enough to penetrate security and escape the city.
if you encounter him and there's any chance whatsoever that his capture might prove elusive, you are duty
Lieutenant Ford may have been your friend, but he's not any more.
Лейтенант Форд уже показал, что он достаточно находчив, чтобы обойти защиту и убежать из города.
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Лейтенант Форд, возможно, и был вашим другом, но теперь уже нет.
Скопировать
Maybe he didn't.
But in the absence of any better suspect I'm duty bound to carry on building a case against him.
If you've got to pick on someone, pick on me.
Может быть, и не делал.
Но в отсутствии других подозреваемых, я по долгу службы продолжаю выстраивать дело против него.
Если тебе нужен подозреваемый, возьми меня.
Скопировать
Sally has given me some information which regrettably... I'm ethically required to attack you with in court.
I am duty-bound to raise it.
Also, the idea that you invited a few friends down to the courthouse to hear you testify... it would be malpractice for me not to make a small snack of that.
Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Например, я знаю, что вы принимаете бета-блокаторы от стресса, с такими побочными эффектами, как головокружение, смятение, я обязан это упомянуть.
А ещё то, что вы пригласили друзей в суд, чтобы они послушали, как вы даёте показания... будет просто халатностью не оставить такое на закуску.
Скопировать
Have we actually agreed?
I feel almost duty-bound to remonstrate you, sir.
Three months in advance, eddie.
Разве договорились?
Я считаю практически своим долгом, возразить вам, сэр.
За три месяца вперёд, Эдди.
Скопировать
You won't get rid of me that easily
We brothers are duty-bound to help each other at all times
Don't you think that might be useful at a time like this?
Вам так легко от меня не отделаться.
В нашем братстве всегда принято предлагать помощь и совет.
Не находите, что в данное время это могло бы стать полезным для вас?
Скопировать
I think you need to tell me exactly what's going on here, doctor.
want this to stay a hypothetical, because I'm thinking if something like that did happen, you'd be duty-bound
So hypothetically... hypothetically, if the patient got worse, would it be unethical for him to receive the heart, even though, medically, his worsened condition now puts him at the top of the donor list...
Думаю, Вы должны сказать мне, что именно здесь происходит, доктор.
Поверьте мне, сэр, Вы хотите, чтобы это было только гипотетически, потому что я думаю, если что-то подобное произошло, Вы были бы обязаны об этом сообщить. И больница могла бы оказаться под угрозой потери аккредитации по трансплантации.
Поэтому гипотетически ... Гипотетически, если пациенту стало хуже, будет ли это неэтично для него получение сердца, даже если с медицинской точки зрения его ухудшившееся состояние, теперь перемещает его на вершину списка доноров ...
Скопировать
- And each one came to God through me, repenting their sins and asking to take the cloth.
I felt duty-bound to consult the Bishop and he in turn confers status of novice onto each man.
Shut up.
- И каждый из них связался с Богом через меня, покаялся в грехах и попросил принять его в духовенство.
По долгу службы я связался с епископом, и в сложившихся обстоятельствах он сделал их всех послушниками.
Заткнись.
Скопировать
Forget prayers and use your brains.
Being your superior I am duty-bound to punish you.
The Lord is my light
Да ты не избавляйся, а рассуди, брат.
Мне ведь как начальнику твоему, требуется тебя наказать.
Господь просвещение мое и Спаситель мой,
Скопировать
Read it.
"I feel duty bound to inform you of my suspicions concerning a member of my staff."
"Recently, I have observed some unsavory characters trespassing on my lands."
Прочтите.
Считаю своим долгом информировать вас о своих подозрениях, касательно одного из моих подчинённых.
Не так давно, я заметил нескольких, сомнительного вида, личностей, на моей земле.
Скопировать
Barratt stayed overnight in the room of a female student.
I reported him as I am duty bound to do.
Unfortunately, the governors accepted his denials.
Барратт остался ночевать в комнате студентки.
Я о нём доложил, так как по долгу службы обязан это сделать.
К сожалению, руководство приняло его отказ признать это.
Скопировать
Look, I don't understand.
He's altered your history and I feel duty-bound to tell you.
He's altered my history?
Я не понимаю.
Он изменил твое прошлое я, думаю, ты должна знать об этом.
Он изменил мое прошлое?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов duty-bound (дьютибаунд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duty-bound для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дьютибаунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение