Перевод "король" на английский

Русский
English
0 / 30
корольking
Произношение король

король – 30 результатов перевода

По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
Скопировать
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
У меня есть книга для тебя.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
I have a book to show you.
Скопировать
У меня есть книга для тебя.
Здесь написано, что король - это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
I have a book to show you.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
Скопировать
Останься здесь, прошу тебя, Анна!
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Stay here, I beg you. Anne!
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
Скопировать
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
Скопировать
А я думаю, вы просто не понимаете ее.
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
And I think that you don't understand it!
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
Скопировать
У нас нет ни денег, ни чертовых слуг.
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
We have no money and no bloody servants.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
Скопировать
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Есть повод вспомнить старую пословицу:
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
I have had cause to remember the old prophecy:
Скопировать
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
Скопировать
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
Скопировать
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
И есть много подобных книг!
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
And there are other books like it!
Скопировать
Клянусь тебе, все изменится.
Его величество король!
Посол Шампуи.
I swear to you now, everything will be different.
His majesty the king!
Ambassador chapuys.
Скопировать
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Скопировать
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Don't you, mr. Fish?
Скопировать
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Скопировать
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Скопировать
У меня плохие новости.
Я узнал, что король послал Вулси гравюру со своим портретом.
И что?
I have bad news.
I happen to know that the king has sent wolsey an intaglio portrait of himself.
So?
Скопировать
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
Скопировать
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Тогда надежд больше нет.
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Then our hopes are over!
Скопировать
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
Пожалуйста, присядь.
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Please. Be seated.
Скопировать
Конечно, считаю.
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос в вашу пользу.
I do, indeed.
Which is why I cultivate the king's good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
Скопировать
- Вернуть власть.
Король должен знать об этом.
Теперь ты знаешь правду, ты должен сделать с ним что-то.
- restored to power.
- Yes... yes... the king must know of this.
Now you know the truth, you must act against him.
Скопировать
Он думает, что может говорить тебе - тебе - что делать!
Всем стоять, именем короля!
Вылезай, вылезай из кровати!
Thinking he could tell you... you... what to do!
Hold! You within! In the name of the king!
Get out! Get out of bed!
Скопировать
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
Скопировать
Охрана, в кандалы его.
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
Вперед!
Guards, shackle him.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs.
Move on!
Скопировать
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона
Что можно сделать?
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
What can be done?
Скопировать
Вспоминаю, что как-то сказал мне Вулси:
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
I'm reminded of something wolsey once told me:
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
Скопировать
В предыдущей серии "Тюдоров".
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Previously.
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
Скопировать
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
Скопировать
А Вулси уже поехал в Аахен встречаться с новым императором.
Несомненно, он намерен нарушить договор с вашим королем.
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
The fact is, wolsey has gone to meet the new emperor.
He obviously means to break the treaty with your king.
I was sorry to hear of cardinal orsini's election as pope.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов король?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы король для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение