Перевод "награждать" на английский
Произношение награждать
награждать – 30 результатов перевода
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
Командир округа награждает его рангом первого сержанта.
Простите меня.
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
The Dept. Chief is awarding him with the rank of first class sergeant.
Pardon me.
Скопировать
У нас есть аэрофотоснимки, если желаете посмотреть.
Мы награждаем парней, сбросивших двадцать тонн дорогой взрывчатки...
- в Средиземное море?
- on the Mediterranean?
- Lf you consider the alternative...
The alternative is that we take the whole crew out and shoot 'em.
Скопировать
Если станет известно, что мы просто бомбили океан...
Медалью награждается капитан Джей Эс... - Маквот.
- Маквот.
Ho! Ten-hut! Right shoulder!
"For distinguished duty in the face of overwhelming" something...
- Odds. - "..odds,
Скопировать
- "читыва€ ваши незаур€дные заслуги пред советской разведкой, а такжеЕ
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
- Ек празднику этими замечательными часами.
- Considering your outstanding merits before the Soviet intelligence service, as well as ...
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
- ... To these wonderful holiday hours.
Скопировать
Хотя я смогла найти одну фотографию, если это как-то поможет.
- Вице-президент Хъюберт Хамфри награждает Крестом Отличия, и вешает медаль на костюм Кеннета Ш.
"Далберг, Кеннет Ш." - Междугороднюю, пожалуйста.
Thanks.
Minnesota.
I base that conclusion upon my conversations with his doctors... and my close personal and political association...
Скопировать
Плодитесь и размножайтесь!
Награждается
Пиконе Дженнарино.
Fruitful and multiply! .
Prizes! .
- What luck.
Скопировать
Рэй идет на работу и люди машут ему рукой.
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Ray goes to work, people do the wave.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
Скопировать
- Ага.
Меня награждают...
Золотым Монахом!
- Er, yeah.
No, I'm being given...
a Golden Cleric award!
Скопировать
Добрый день и добро пожаловать на 5-е ежегодное вручение премии Золотого Монаха.
Католическая церковь ежегодно награждает священников за выдающиеся достижения.
Победитель этого года много пережил в прошлом, когда слухи о финансовых махинациях угрожали...
Good afternoon, and welcome to the 5th Annual Golden Cleric.
Every year the Catholic Church gives an award to a priest for outstanding achievement.
This year's winner has overcome controversy in the past, when rumours of financial irregularities threatened...
Скопировать
- Награду? - Нет, отец.
Награждают не вас.
Почему?
- (Jack) AWARD?
- No, you can't have an award.
Why not?
Скопировать
Вы несомненно провалитесь на экзамене.
Кроме того, юнкер Толстой, доложите ротному командиру, что я вас награждаю двумя часами "аиста".
Слушаю, ваше высокоблагородие.
Surely you will fail the exam.
Secondly learn your captain you have the honor to two hours of stork.
Although Master! Thank you!
Скопировать
Мы с тобой - две стороны одной медали:
ты убиваешь для своего господина - и тебя награждают, я убиваю - и меня проклинают.
Хватит играть словами.
We're two sides of the same coin.
You kill for your master and are rewarded. I kill and am condemned.
Word games.
Скопировать
Недавно он проявил чудеса храбрости при выполнении служебного долга.
И мы награждаем его высокой наградой.
Медалью от города Л.А.
Recently, he evinced spectacular bravery in the line of duty.
It is our privilege to present him with our highest honor:
The Medal of Valor.
Скопировать
Честно говоря, у Дежар куда больше неприятностей, чем у меня.
Орден не награждает за провалы.
Всё равно, вы поступили храбро.
Frankly, I think Dejar's in much more trouble than I.
The Order doesn't reward failure.
Still, it was a brave thing to do.
Скопировать
Командиры необходимы для того, чтобы направлять и, если нужно, сдерживать солдат.
Сдерживать от покушения на граждан.
На женщин, детей и так далее.
There must be gentlemen in command to lead and, where necessary, restrain their men.
Restrain them from, say, targeting civilians.
Women, children and such.
Скопировать
Я считаю их связанными.
И пока ваши солдаты будут нападать на граждан я буду приказывать стрелять в офицеров во время каждого
А мои люди - превосходные стрелки.
No. I consider them linked.
And as long as your soldiers attack civilians I will order the shooting of officers at every engagement.
And my men are excellent marksmen.
Скопировать
Я с сожалением признаю, что я недооценил вас.
И я награждаю вас этой медалью за храбрость.
И...
I dutifully admit that I have misjudged your character.
So I present you with this medal for bravery.
And...
Скопировать
Ничем.
Тогда почему я награждаю тебя личной политической победой?
Потому что я однажды собираюсь стать президентом, а ты нет.
Nothing.
Then why am I handing you a personal political victory?
Because I'm going to be president one day, and you're not.
Скопировать
Вы же ничего не сделали. Но Вас не было много лет назад, мой друг, когда я дал ему повод обижаться на меня.
Пуаро, этот Орден золотой ветви, которым меня награждают, я хочу сказать, что это такое?
Это золотая ветвь оливкового дерева, мой друг.
- But you were not there all those years ago, mon ami, when I gave him cause to resent me.
- This, um, Compagnon de la Branche d'Or they're awarding me, Poirot... - Ouiais? - I mean, what exactly is a Branche d'Or?
- It is a golden branch of an olive tree, mon ami.
Скопировать
Не могу в это поверить.
Тебя награждают за то, что ты в меня выстрелил.
Гарри, ты ведь сам мне сказал.
I can't believe it.
They're giving you a medal for shooting me, you little prick.
Harry, you told me to.
Скопировать
Император держит в руках палку параллельно горизонту, пока кандидаты один за другим ползут под палкой или перепрыгивают её. Палка то ниже, то выше.
Кто показывает наибольшее проворство и выдающуюся способность в ползании и прыжках, награждается высоким
Давай, сынок!
'The Emperor holds a stick, both ends parallel to the horizon, 'while the candidates sometimes leap over the stick 'and sometimes creep under it as the stick is raised or lowered.
'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 'is rewarded with the highest office.'
Come on, my son.
Скопировать
Мир и процветание!
Ты сделал то, что не могли сделать наши величайшие генералы и адмиралы, ты награждаешься нашей величайшей
Мальчик!
Peace and prosperity!
Ha-ha-ha! For doing what our greatest Generals and Admirals could not, you are awarded our greatest honor!
Pageboy!
Скопировать
Айприл Уэйд сейчас 106.
Три года назад считалось, что её ещё рано награждать.
- Ты преувеличиваешь!
April Wade is 1 06.
Her nomination three years ago was said to be premature.
- You're exaggerating.
Скопировать
Поведение человека не зависит от суммы его психологических черт.
Бог не наказывает виновных и не награждает праведных.
Умирают все. Одни потому, что заслужили это.
- It doesn't work that way. - Just how does it work? It doesn't work.
God doesn't punish the wicked and reward the righteous. Everyone dies. Some die because they deserve to.
Others die because they come from Minneapolis.
Скопировать
Людей, которые многим пожертвовали...
Сегодня мы награждаем английского полицейского.
За те большие заслуги, которые он оказал нашей стране, он встает вместе в ряд с непобедимыми.
Men who have made great sacrifices.
Today we honor an English policeman for services beyond the call of duty.
And as he joins the ranks of the invincible few,
Скопировать
Мне жаль, что я больше его никогда не увижу.
Курзона не раз награждали за его дипломатические достижения, но честь, оказанная ему тобой, превзошла
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
It pains me that I will never see him again.
Curzon was decorated many times for his diplomatic achievements but no honour touched him as deeply as yours.
For a Klingon to choose a Federation official as his son's godfather...
Скопировать
Дома они должны были посадить меня в тюрьму за то, что делал тут.
Но здесь они дают меня награждают.
Я с большой радостью принимаю эту награду... на благо большему Лас Вегасу.
Back home, they would've put me in jail for what I'm doing.
But out here, they're giving me awards.
It is with great pleasure that I accept this certificate of appreciation... for charitable donations to greater Las Vegas.
Скопировать
Всё было хорошо.
Теперь это шоу будет успешным, а Бог награждает меня болезнью в последней стадии.
Актриса, играющая Элейн, просто сумасшедшая.
Everything was fine.
Now this thing's gonna be a success, and God gives me a terminal disease.
This actress playing Elaine, she's crazy.
Скопировать
Кому это нужно?
Все рабочие уже однажды награждались.
Кроме...
Who even cares anymore?
Everyone that works here has already got one.
Except forrr-- -
Скопировать
Письмо из Букингемского дворца, и я хочу его Вам зачитать: "Уважаемый мистер Фрай, - написано с ошибкой мы рады, что Вы решили подать заявку на орден Британской Империи, но, увы, их количество ограниченно, у нас осталось
всего одно место в почетном списке награждаемых.
О, Боже! Какая жалость, не так ли.
"Dear Mr Fry..." Misspelt. "Thank you very much for applying for the MBE. "As you know, numbers are limited.
"We have only one MBE left on the upcoming Honours List." - Oh, dear.
- It's disappointing, isn't it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов награждать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы награждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
