Перевод "softening" на русский

English
Русский
0 / 30
softeningсмягчение размягчение
Произношение softening (софонин) :
sˈɒfənɪŋ

софонин транскрипция – 30 результатов перевода

What's wrong with this lion that's so hard?
He's softening it up.
What happened?
Что случилось с этим львом, почему он такой твердый?
Это Гном. Он размягчает его.
Что случилось?
Скопировать
Now what kind of talk is that?
Can't do yourself no good holding out on them softening influences.
What are you doing under that couch?
Ну что вы!
Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно!
Что ты делаешь под кроватью?
Скопировать
He's a big, handsome lad, isn't he?
I hope you're not softening up like a school kid on a hayride.
We're here on business.
Большой, красивый парень, не так ли?
Надеюсь, ты не размякнешь, как школьница.
Мы здесь по делу.
Скопировать
Maria Milon, a realist singer.
By the time the holidays came around Felix had succeeded in softening pretty Maria's heart.
"Will you come join me?
Мари Милон, певица.
Время шло, чем ближе каникулы, тем мягче становилось сердце Мари.
"Ты убежишь со мной?
Скопировать
Well, they also discovered the Law of Consonantal Shift, how language changes over the years.
You mean the hard sounds softening, B's becoming V's and so on?
Hmm.
Ну, они еще открыли Закон Передвижения Согласных (по-видимому, закон Гримма - прим.) как язык изменяется с годами.
Ты имеешь в виду, жесткие звуки смягчаются, В становится V и так далее?
Хмм.
Скопировать
Someone's coming!
Well, Captain Revere assumed that the barrage was some sort of softening-up process 'heralding an invasion
Hmm, someone else thinks this is their territory.
Кто-то идет!
Что ж, Капитан Ревьер полагал, что обстрел был чем-то вроде смягчающего процесса, "предвестник вторжения", как он говорил.
Хм, кто-то еще считает, что это их территория.
Скопировать
Don't get him too stewed to sign the contract.
Just softening him up.
He is nearly done!
Не переусердствуйте. Ему еще подписывать контракт.
Не волнуйтесь, я знаю, что делаю.
Просто разогреваю клиента.
Скопировать
But I can't, except on stage.
The brain should be a softening influence on the instincts but the instincts should drive.
Trying to reconcile the brain with ancient urges.
Но удается мне это только на сцене.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами.
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Скопировать
You see, Peredur!
She's definitely softening.
I think, sir, you are too indulgent.
Окажи гостеприимство Передору!
Она определенно смягчится со временем
Думаю, сэр, вы слишком снисходительны
Скопировать
I know you're brave. Incapable of hitting a sick man.
Don't think I'm softening!
I'll kill you some day.
Я знаю - ты храбр и неспособен ударить больного.
Не думай, что я слабак!
Однажды я тебя убью.
Скопировать
And Lee is the dummy?
And in doing so, we twist the knife deeper into Arnold's already wounded vanity, softening him for the
Just arrived for you, sir.
Я пишу слова здесь, а он произносит их там.
И таким образом мы глубже вонзим кинжал в уже и так раненое тщеславие Арнольда, готовя его к взаимодействию с нами, так сказать.
Только что принесли, сэр.
Скопировать
People in debt, compulsive gamblers-- they represent huge markets for certain products-- payday loans, online poker sites, and, of course, antidepressants, all products currently sold by Fetch Retrieve's advertisers.
So the results are softening them up for the ads.
They're creating vulnerable consumers, even if it kills them.
Люди с долгами, игроманы, они представляют собой большой рынок для определенных продуктов. Краткосрочные заемы, он-лайн покер, и конечно, антидетрессанты. Продукты, которые предоставляются рекламодателями "Фетч и Ретрив".
Результаты поиска должны склонить покупателей к товару.
Им нужны зависимые от их продукта люди, даже если на кону их смерть.
Скопировать
The new principal.
This is a perfect opportunity to prop up your softening poll numbers.
What are you talking about?
Новый директор.
Это прекрасная возможность для поддержки твоего опроса.
О чем ты говоришь?
Скопировать
You have to be precise.
Softening the rail.
Adding the subtle concave... that will give it its speed and drive.
Будь аккуратна.
Мягко веди от носа к хвосту.
Придавая мягкий излом... что даст тебе быстроту и напористость.
Скопировать
It doesn't do anything.
It contains a modified amino acid that helps with the softening process, but it's not necessary for it
The amino acid is absorbed harmlessly into the body.
Делает? Ничего он не делает.
Он содержит модифицированные аминокислоты, которые способствуют процессу смягчения оболочки, но они не обязательны.
Аминокислоты безвредны и без остатка поглощаются организмом.
Скопировать
She was better.
I could see her softening.
She didn't use the "D" word.
Ей лучше.
Я вижу, она смягчилась.
Она уже не говорит слово на букву "Х".
Скопировать
I'm man enough to settle Guerrero De La Cruz, right?
You're softening, brother.
This band needs a new head.
Этот мужчина достаточно крепок, чтобы убрать Герреро Де Ла Круса.
Ты сдал, брат.
Банде нужен новый вожак.
Скопировать
Are you sure about this?
You think I have the softening of the brain?
No.
- Вы в этом уверены?
- Вы думаете, у меня размягчились мозги?
Нет.
Скопировать
Yes?
Any glimmer of softening towards me, will you encourage it, please?
I will if I see it.
Да?
Если увидишь, что он может смягчиться, поспособствуешь этому?
Да, если увижу.
Скопировать
But I told you we wouldn't give up, and we haven't.
Voight's been softening up the bureau chief, and I'm figuring out who the hook is that Keeler has in
Okay, well, let me know if anything changes.
Но я тебе говорила, что мы не сдадимся.
Войт добился расположения начальника Бюро, и я выяснила, кто тот парень, который приходил к Килеру в отделение.
Ладно, хорошо, дай мне знать, если что-либо изменится.
Скопировать
I don't know.
Maybe softening up thousands at a time, he wasn't able to control what angels got let in.
This way, Bartholomew's followers can jump in just as soon as Boyle does his thing.
I don't know.
Maybe softening up thousands at a time, he wasn't able to control what angels got let in.
This way, Bartholomew's followers can jump in just as soon as Boyle does his thing.
Скопировать
You're a good man, Harlan.
Yeah, I'm softening in my old age.
Or maybe...
Ты хороший человек, Харлан.
Я становлюсь мягче на старости лет.
Или, возможно ...
Скопировать
What did we miss?
He's softening Fleckner up.
You know, I'm looking in your eyes, Tim. And I see someone who's scared.
Что мы пропустили?
Он обрабатывает Флэкнера. Знаешь, я смотрю тебе в глаза, Тим.
И я вижу кого-то напуганного.
Скопировать
It reminded me of an old aunt of mine.
I wondered if he might be suffering from some softening of the brain.
Why did you think this?
Это напоминает мою старую тетушку.
Боюсь, что он страдал маразмом.
С чего вы взяли?
Скопировать
- Why?
- Belicoff's softening political stance and his refusal to cooperate with hardliners upset a lot of people
So they ordered the hit and replaced him.
- Почему?
- Мягкая политическая позиция Беликова и отказ сотрудничать со старой гвардией вызвали недовольство.
Они заказали убийство и выставили замену.
Скопировать
It was sacrilegious.
You saw the pope's position as a softening of church law.
As an old man's weakness.
Это было кощунственно.
Но вы сочли позицию Папы подрывающей законы Церкви!
Слабостью старика.
Скопировать
Any sign of progress on your end?
is Liv softening at all?
No way.
У вас нет положительных сдвигов?
Лив не смягчилась?
Ни капли.
Скопировать
- Yeah.
Agent McGee's in there softening the big guy up for the bigger guy.
Agent Gibbs is gonna crack him.
- Ага.
Агент МакГи здесь, чтобы ослабить защиту этого большого парня для ещё большего парня.
Агент Гиббс собирается сломить его.
Скопировать
Why is faith good?
Faith has a way of softening people.
For example, if you look at the teachings of Jesus, he's very forgiving.
Почему вера это хорошо?
Вера делает людей мягче, добрее.
Например, если вы посмотрите на учение Иисуса, он всепрощающий.
Скопировать
Does anyone plan to tear out her fake maid of honor's weave on national television 'cause she won't get out of the bride's light?
Well, I kinda respect the fact that you're not softening for the cameras.
I don't soften for anyone.
Разве нормально, что мне хочется порвать фальшивую подружку в прямом эфире, потому что она строит из себя пуп земли?
Хорошо, что ты не притворяешься перед камерами.
Я ни перед кем не притворяюсь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов softening (софонин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение