Перевод "softening" на русский

English
Русский
0 / 30
softeningсмягчение размягчение
Произношение softening (софонин) :
sˈɒfənɪŋ

софонин транскрипция – 30 результатов перевода

You see, Peredur!
She's definitely softening.
I think, sir, you are too indulgent.
Окажи гостеприимство Передору!
Она определенно смягчится со временем
Думаю, сэр, вы слишком снисходительны
Скопировать
Don't get him too stewed to sign the contract.
Just softening him up.
He is nearly done!
Не переусердствуйте. Ему еще подписывать контракт.
Не волнуйтесь, я знаю, что делаю.
Просто разогреваю клиента.
Скопировать
But I can't, except on stage.
The brain should be a softening influence on the instincts but the instincts should drive.
Trying to reconcile the brain with ancient urges.
Но удается мне это только на сцене.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами.
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Скопировать
Well, they also discovered the Law of Consonantal Shift, how language changes over the years.
You mean the hard sounds softening, B's becoming V's and so on?
Hmm.
Ну, они еще открыли Закон Передвижения Согласных (по-видимому, закон Гримма - прим.) как язык изменяется с годами.
Ты имеешь в виду, жесткие звуки смягчаются, В становится V и так далее?
Хмм.
Скопировать
I know you're brave. Incapable of hitting a sick man.
Don't think I'm softening!
I'll kill you some day.
Я знаю - ты храбр и неспособен ударить больного.
Не думай, что я слабак!
Однажды я тебя убью.
Скопировать
Maria Milon, a realist singer.
By the time the holidays came around Felix had succeeded in softening pretty Maria's heart.
"Will you come join me?
Мари Милон, певица.
Время шло, чем ближе каникулы, тем мягче становилось сердце Мари.
"Ты убежишь со мной?
Скопировать
Now what kind of talk is that?
Can't do yourself no good holding out on them softening influences.
What are you doing under that couch?
Ну что вы!
Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно!
Что ты делаешь под кроватью?
Скопировать
He's a big, handsome lad, isn't he?
I hope you're not softening up like a school kid on a hayride.
We're here on business.
Большой, красивый парень, не так ли?
Надеюсь, ты не размякнешь, как школьница.
Мы здесь по делу.
Скопировать
Someone's coming!
Well, Captain Revere assumed that the barrage was some sort of softening-up process 'heralding an invasion
Hmm, someone else thinks this is their territory.
Кто-то идет!
Что ж, Капитан Ревьер полагал, что обстрел был чем-то вроде смягчающего процесса, "предвестник вторжения", как он говорил.
Хм, кто-то еще считает, что это их территория.
Скопировать
That was the ground war.
She was softening me up.
Now comes the aerial campaign.
То была наземная война.
Она сламывала мое сопротивление.
Сейчас пошло воздушное нападение.
Скопировать
No. Look. If you release Corey onto my custody, it will demonstrate to the court that you have the capacity for mercy.
It'll go a long way toward softening the sentence on the four murders.
No. Roddy!
Нет. на суде это сыграет в твою пользу.
И послужит смягчением приговора за 4 убийства. но вы сможете писать друг другу.
нет!
Скопировать
Crisis averted.
Oh, well, I guess my dad's softening in his old age.
That, or he has a porn tape buried in his past too.
Кризис миновал.
Да, думаю, отец стал более мягким в последнее время.
Да, или может он тоже снимался в порно в молодости.
Скопировать
It reminded me of an old aunt of mine.
I wondered if he might be suffering from some softening of the brain.
Why did you think this?
Это напоминает мою старую тетушку.
Боюсь, что он страдал маразмом.
С чего вы взяли?
Скопировать
- Why?
- Belicoff's softening political stance and his refusal to cooperate with hardliners upset a lot of people
So they ordered the hit and replaced him.
- Почему?
- Мягкая политическая позиция Беликова и отказ сотрудничать со старой гвардией вызвали недовольство.
Они заказали убийство и выставили замену.
Скопировать
Does anyone plan to tear out her fake maid of honor's weave on national television 'cause she won't get out of the bride's light?
Well, I kinda respect the fact that you're not softening for the cameras.
I don't soften for anyone.
Разве нормально, что мне хочется порвать фальшивую подружку в прямом эфире, потому что она строит из себя пуп земли?
Хорошо, что ты не притворяешься перед камерами.
Я ни перед кем не притворяюсь.
Скопировать
Sometimes a scam artist will spend a couple of days with a guy before asking him for money.
- It's called softening the mark.
- No.
Иногда аферисты проводят какое-то время с людьми, прежде чем попросить у них денег.
Это называется умасливать жертву.
Нет.
Скопировать
Why is faith good?
Faith has a way of softening people.
For example, if you look at the teachings of Jesus, he's very forgiving.
Почему вера это хорошо?
Вера делает людей мягче, добрее.
Например, если вы посмотрите на учение Иисуса, он всепрощающий.
Скопировать
Now what he did was-- he took concrete, poured it into molds.
There actually are ancient Incan legends that suggest that they had the capability of softening the stone
At Sacsayhuaman, for example, we find these gigantic stone blocks, gigantic stone walls, where it looks as if those stones were molten, put into place, and then the stone hardened again.
Теперь как он это делал, он брал бетон, который выливал в формы.
В самом деле есть древние Инкские легенды, в которых рассказывается, что они знали способы размягчения камня.
В Саксайуамане, например, мы нашли гигантские каменные блоки, гигантские каменные стены, которые выглядят, как будто эти камни были расплавленными, помещены на место, и затем они застыли снова.
Скопировать
Any sign of progress on your end?
is Liv softening at all?
No way.
У вас нет положительных сдвигов?
Лив не смягчилась?
Ни капли.
Скопировать
It was sacrilegious.
You saw the pope's position as a softening of church law.
As an old man's weakness.
Это было кощунственно.
Но вы сочли позицию Папы подрывающей законы Церкви!
Слабостью старика.
Скопировать
You sure about that?
I get the impression the market for Rincon is softening.
I could be wrong, but I'd call whoever's interested and see if they're still interested.
Ты в этом уверен?
У меня чувство, что интерес к Ринкону ослабевает. - Что?
- Я могу ошибаться, но я бы позвонил потенциальным покупателям и прощупал почву.
Скопировать
- Yeah.
Agent McGee's in there softening the big guy up for the bigger guy.
Agent Gibbs is gonna crack him.
- Ага.
Агент МакГи здесь, чтобы ослабить защиту этого большого парня для ещё большего парня.
Агент Гиббс собирается сломить его.
Скопировать
What's wrong with this lion that's so hard?
He's softening it up.
What happened?
Что случилось с этим львом, почему он такой твердый?
Это Гном. Он размягчает его.
Что случилось?
Скопировать
Billy?
You know, that was a brilliant fucking move on your part, softening me up like that, using my own son
Which worked... long enough for him to let me know how much of an asshole he thinks that I am.
- Билли?
Знаешь, а это был охуенно грамотный ход с твоей стороны - использовать моего сына, чтобы я растекся как воск.
И это работало... достаточно долго, чтобы я понял, какое я говно в его глазах.
Скопировать
- Sure. Got you your first gig, got you started and all that.
He's gonna need a little softening up, because our last exchange was not so great.
Oh.
Он обеспечил вам первый ангажемент, дал вам толчок и все такое прочее.
Его надо будет слегка подготовить, наша с ним последняя встреча нехорошо закончилась.
Ох.
Скопировать
The leather here is famed for its softness, and the pigeon droppings are a secret ingredient.
Wild pigeon droppings contain an enzyme which eats at the protein in the animal skin, softening it up
The hides are soaked in the vats for three days, and Tami works them with his feet.
Здешние кожи знамениты своей мягкостью, а голубиный помёт - секретный компонент.
Помёт диких голубей содержит энзим, который расщепляет белок в коже животных, делая её мягче.
Шкуры замачиваются в кадках на 3 дня, и Тами разминает их ногами.
Скопировать
Chief needs to see you, Rossy.
Thanks for softening this one up for me, all right.
Oh thank-Hale.
Шеф хочет видеть тебя, Росси.
Спасибо, что расколол эту для меня.
О спасибо, Хейл.
Скопировать
But we grabbed one of the Russians this morning.
Sal's softening him up right now.
All right. Go take a look.
Но мы похитили одного из русских этим утром.
Сол возится с ним прямо сейчас.
Хорошо, пойдём посмотрим.
Скопировать
It doesn't do anything.
It contains a modified amino acid that helps with the softening process, but it's not necessary for it
The amino acid is absorbed harmlessly into the body.
Делает? Ничего он не делает.
Он содержит модифицированные аминокислоты, которые способствуют процессу смягчения оболочки, но они не обязательны.
Аминокислоты безвредны и без остатка поглощаются организмом.
Скопировать
You have to be precise.
Softening the rail.
Adding the subtle concave... that will give it its speed and drive.
Будь аккуратна.
Мягко веди от носа к хвосту.
Придавая мягкий излом... что даст тебе быстроту и напористость.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов softening (софонин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение