Перевод "the Seas" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the Seas (зе сиз) :
ðə sˈiːz

зе сиз транскрипция – 30 результатов перевода

We shall go on to the end.
We shall fight on the seas and oceans.
We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.
"Мы пойдем до конца.
Мы будем биться на морях и океанах.
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой.
Скопировать
And even if... Which I do not for a moment believe.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and
You have just heard the prime minister, the Right Honorable Winston Churchill.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого".
Вы слушали премьер-министра, достопочтенного Уинстона Черчилля.
Скопировать
We shall fight in France.
We shall fight on the seas and oceans.
We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.
Мы будем сражаться во Франции.
Мы будем биться на морях и океанах.
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой.
Скопировать
She got her chance.
She sailed the seas, and she fell in love.
Proteus, I...
Ей выпал такой шанс.
Она плавала по морю, и она полюбила одного человека.
Протеус,Я.....
Скопировать
The white man will never understand the ancient words... hearing spirits roaming free between the sky and the trees.
Let columbus scour the seas to find India.
It ´s his right.
Белый человек никогда не поймет древних слов, слушая духов, свободно витающих между небом и деревьями.
Пусть Колумб бороздит моря в поисках Индии.
Это его право.
Скопировать
We won't sleep on land again for weeks.
I have no trouble sleeping on the seas, brother.
Athena sings lullabies to me.
Нам теперь много недель не придется спать на земле.
Мне и на море хорошо спится, брат.
Мне Афина поет колыбельные.
Скопировать
And Agamemnon has wanted to destroy us for years.
Once we're out of the way, he controls the seas.
Enemies have been attacking us for centuries.
Который давно мечтает нас покорить.
Устранив нас, он возьмет под контроль моря.
Нас век за веком пытаются завоевать.
Скопировать
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me.
But when you spend ten months out of the year sailing the seas.
What do you expect me to do? Swim behind your little barge?
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Чтобы я плыла за твоей маленькой баржей?
Скопировать
- Richmond is on the seas.
There let him sink, and be the seas on him!
White-livered runagate, what makes he there?
Вышел в море Ричмонд.
Пусть это море поглотит его!
Беглец трусливый! Что ему там делать?
Скопировать
Jonah thinks that a ship made by men... will carry him into countries where God does not reign.
Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
And as he comes aboard, the sailors mark him.
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Он поднялся на борт, его заметили.
Скопировать
♫ I cannot live without you... ♫
There's no happiness beyond the seas.
Hoist sail!
♫ Как же без тебя прожить... ♫
Обманул старик, нет за морями счастья.
Ставь паруса шелковые!
Скопировать
- Once more, what news?
- Richmond is on the seas.
There let him sink, and be the seas on him!
Ну! Какие ж вести?
Вышел в море Ричмонд.
Пусть это море поглотит его!
Скопировать
And who is England's king but great York's heir?
- Then, tell me, what makes he upon the seas? - Unless for that, my liege, I cannot guess.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
Кто, как не наследник Йорка, здесь король?
Скажи, куда он по морю идёт?
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
Скопировать
Nine days into my voyage now.
Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka.
I'm halfway through my schedule already.
Девятый день путешествия.
Похоже я свободно дрейфую в районе Сидзуока.
Я прошел путь вдвое меньше плана.
Скопировать
One morning... a boat appeared.
Not one of the usual boats, a real sailing ship... one of those that braved the seas and the storms of
And, who knows... of other worlds.
Однажды утром в море показался парус.
Яхта, которая проходила мимо, отличалась от обычных. Это был настоящий парусник. Из тех, что пересекают море в самый сильный в мире шторм.
И, кто знает,.. может быть и за пределами мира.
Скопировать
If my brother likes what you say, you will see him.
I, El Akir, have the instrument to vanquish the invaders from across the seas.
(SAPHADIN) Indeed?
Если моему брату понравится, что ты скажешь, тогда увидешь его.
Я, Эль Акир, орудие победы над захватчиками из-за моря.
В самом деле?
Скопировать
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the
hold on.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
"с новым весенним ветром, когда... когда..."
Скопировать
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Passing by them are eras, Sleeping are the seas ice-bound.
Bears rub their bodies, The earth goes spinning around.
Трутся спиной медведи О земную ось.
Мимо плывут столетья, Спят подо льдом моря,
Трутся об ось медведи, Вертится земля.
Скопировать
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
Скопировать
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Passing by them are eras, Sleeping are the seas ice-bound.
Bears rub their bodies, The earth goes spinning around.
Трутся спиной медведи О земную ось.
Мимо плывут столетья, Спят подо льдом моря,
Трутся об ось медведи, Вертится земля.
Скопировать
You had your revenge, forget it now.
Let's bravely criss-cross the seas again.
Who knows what happened to him?
Ты отомстила, и теперь просто забудь.
Снова будем отважно борозбить моря.
Кто-нибудь знает, что с ним случилось?
Скопировать
I want you to root him out ofTortuga.
Wipe his fleet from the seas.
It might be done... if I could muster some of my old officers who served with me when I was Royal Navy.
Я хочу, чтобы ты выкорчевал его с Тортуги.
Сотри его флот с лица морей.
Это можно сделать... если удастся собрать кое-кого из моих старых офицеров, которые служили со мной в Королевском флоте.
Скопировать
The delay of eleven hours caused for it prevented thick fog from breaking the record.
Even so, Piece of news lorque received with enthusiasm the " Queen of the seas ".
The journey stayed four days, 12 hours and 24 minutes, to a middle speed of 29 knots.
Туман задержал его на 11 часов, и в первом рейсе рекорд не установлен.
Но Нью-Йорк с радостью встречает британскую королеву моря.
Рейс длился 4 дня 12 часов 24 минуты. Средняя скорость 29 узлов.
Скопировать
wind erosion.
The waters of the seas readily respond by movement to the brushing of the wind over the Surface,
to the variations of temperature and salinity, to the gravitational attraction of the moon and sun and to the Coriolis force.
Ветряная эрозия.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености,
гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
Скопировать
Bye.
It'll sail the seas!
What are you doing?
Пока!
Будет плыть по морям...
- Что ты пьёшь?
Скопировать
We know all about Guido Quiller.
I searched the mountains and the seas.
It has oval face.
- Мы повсюду его ищем!
- У нас есть даже его фото!
- У Гвидо Квиллера лицо овальное.
Скопировать
Sheriff: "BY THE AUTHORITY OF THE CROWN COURT, "YOU, HESTER SORREL, "ARE BY GOD'S MERCY TO BE RELEASED FROM DEATH
AND WILL THIS DAY BE TAKEN TO DEPTFORD WHENCE YOU SHALL BE TRANSPORTED UPON THE SEAS, BEYOND THE SEAS
GOD SAVE THE KING.
"Властью Королевского суда вы, Хестер Соррел, по милости Божьей избавлены от смерти,
и сегодня же будете отправлены в Дептфорд, откуда вас отвезут морем в чужие края, в колонию его величества в Ботани-Бей до конца вашей жизни."
Боже, храни короля.
Скопировать
In the beginning, the provider said, "Let there be water,"
and the seas came forth.
He created everything that we know.
В начале Творец сказал: "ДА будет вода,"
и тогда появились моря.
Он создал все что мы знаем.
Скопировать
It's from an old story about a great warrior returning from battle.
He just set sail, and the water god cursed him, and for the next 10 years, he drifted on the seas.
The warrior drifted on the seas, unable to find his way home, until finally the gods took pity on him,
Оно из старой истории о великом войне, который возвращается с битвы.
Когда он отправился в путь, Бог морей проклял его, и он 10 лет скитался по морям.
Он никак не мог найти дорогу домой, пока наконец боги не смилостивились,
Скопировать
He just set sail, and the water god cursed him, and for the next 10 years, he drifted on the seas.
The warrior drifted on the seas, unable to find his way home, until finally the gods took pity on him
and they called up a warm wind that blew him home to his family, and he never left them again.
Когда он отправился в путь, Бог морей проклял его, и он 10 лет скитался по морям.
Он никак не мог найти дорогу домой, пока наконец боги не смилостивились,
и призвали теплый ветер, который привел его домой к семье, и он никогда не покидал их больше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the Seas (зе сиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Seas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение