Перевод "колоритный" на английский
Произношение колоритный
колоритный – 30 результатов перевода
И мужчины тогда были более отважными.
Смелее, колоритнее.
- Да, сэр, думаю, были.
And men were more adventuresome then.
Bolder, more colourful.
- Yes, sir, I think they were.
Скопировать
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Такие колоритные!
Скорее странные, я бы сказала.
And I am enchanted with the new London expressions.
So colorful.
Rather astonishing, I'd say.
Скопировать
Думаешь это просто удача?
Элейн, ты посылала кому-нибудь свою колоритную фотографию?
Да. Я послала всем, кого знаю.
It's not luck.
Have you ever sent a racy photograph of yourself to anyone?
Yeah. I sent one to everyone I know.
Скопировать
- О, я..я уверен, что ты с этим справишься.
Ты такой колоритный.
Это такая честь!
- Well, I'm sure you can pull it off.
You're...colorful.
This is such an honor.
Скопировать
Не хочешь объяснить?
Она решила объединиться с довольно колоритными товарищами.
Было бы трагичным, если бы она вмешалась, когда ее друзья... выйдут из моды.
Will you explain that?
She's chosen to associate with rather flamboyant companions.
It would be tragic if she got in the way when her friends go out of fashion.
Скопировать
Будьте осторожны.
- Когда жена становится беспокойной, жена становится колоритной.
- Давайте есть. Во что бы то ни стало.
Be careful.
- When the wife gets restless, the wife gets racy. - Let's go and eat.
By all means.
Скопировать
Буквально на днях, моя организация вышла на след крупной партии наркотиков... вот через кого проходящих.
Этот колоритный мужчина - генерал Кукомвре.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
My organization just recently traced a large purchase by this man.
This charming face here belongs to General Cucombre.
He is the Minister of the Defense of Bolivia, my country.
Скопировать
Позвоните Ли Хеллера.
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве.
-Хорошо.
Call Lee Heller.
Lee is a colorful character but he's still the best criminal lawyer in the state.
-Good.
Скопировать
Ты помнишь своего дедушку?
Колоритная личность, один из мудрейших людей.
Ты знаешь, что он однажды сказал?
Do you remember your grandfather?
Mm-hm. Colorful man, one of the wisest I ever met.
You know what he once said?
Скопировать
Петко Здравков - прокурор, автор книги "Прокурор рассказывает".
В долгой череде колоритных образов моих обвиняемых Касабов занимает исключительное место.
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые, психологические и педагогические условия, которые способствовали деформации его личности, его правового сознания.
P. Zdravkov – author of the novel 'A Prosecutor tells...
Kassabov holds a special place in my memories as a prosecutor.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
Скопировать
Мне очень нравится ваш друг.
Колоритная личность.
Это точно.
I really like your friend
Yeah, he's quite a character, isn't he?
He certainly is
Скопировать
Как дела, Орвис?
Колоритное у вас заведеньице!
Эдди, ты что, начал играть на скачках?
How you doin', Orvis?
Wild place you got here.
Eddie, are you stake horsing?
Скопировать
- "Замочили"?
Это так колоритно и...
Какие мысли проносятся у вас в мозгу, когда вы мочите кого-нибудь?
Well, I guess.
There are a few things I wouldn't mind finding out.
I'm a writer, and extreme characters always fascinate me.
Скопировать
Ух ты.
А туалеты такие колоритные.
Всё в порядке, Карл?
Gee.
And the bathrooms are so colorful.
Everything okay, Carl?
Скопировать
- Да он сумасшедший.
- Он колоритный.
- Он - ненормальный.
-He's a lunatic.
-He's colorful.
-He's certifiable.
Скопировать
- Что относительно оружия?
- Хорошо, это колоритно.
Гондурас и Никарагуа имеют территориальный спор.
- What about weapons?
- OK, this is colourful.
Honduras and Nicaragua are having a territorial dispute.
Скопировать
Что, совсем?
Никаких сумасшедших колоритных дядюшек?
- Или лучшего друга с дурацким именем?
Ah, nothing?
No crazy, colorful uncle?
- Best friend with a funny name? - Jeff Smith?
Скопировать
Ещё одна неудача постигла некогда знаменитую семью Блутов. Сегодня в Ньюпорт Бич сгорел дотла киоск по продаже мороженых бананов.
Колоритные подробности - после рекламы.
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани,
Another setback for the once prominent Bluth family... as their frozen banana stand... a Newport Beach landmark burns to the ground.
A delicious whodunit after this.
A week before the fire... Michael Bluth was trying to save the Bluth Company...
Скопировать
"Словарь Сатаны"?
Наверное, у тебя тут бывают очень колоритные покупатели.
Раньше были.
Satan 's Dictionary?
You must get some pretty colorful customers in here.
Used to.
Скопировать
Ого, сколько же у тебя было парней?
Эх, все было не так колоритно, как кажется.
Ну... ладно, как бы мне пропустить все, что в середине?
Dude, how many boyfriends did you have?
It's not as racy as it sounds.
Okay, so how do I skip the middle part?
Скопировать
Мисис Форман, вы плохая, плохая девочка.
Это было колоритно.
Ты могла видеть мои колени.
Mrs. Forman, you bad, bad girl.
It was racy.
You could see my knees.
Скопировать
Она очень рискованный писатель, Лили.
Очень колоритный.
Я хочу сказать, выставить свою пизду таким образом - это очень сочно.
She's a very risky writer, Lili.
Very racy.
I mean, exhibiting her cunt in that fashion is very racy.
Скопировать
Нет.
Моя студентка пишет очень колоритные рассказы, которые тебе могут понравиться.
В одном она ведет хронику своего влагалища.
No.
A student of mine writes very racy short stories you might like.
She has one that chronicles her vagina.
Скопировать
- (хихиканье)
Ну, во всех местах есть весьма колоритные истории.
Хм...
- (chuckles)
Well, all these places have very colorful histories.
Um...
Скопировать
Мигель пытается навязать Рамону роль непонятого, но хорошего человека.
Лично мне кажется - злодей из него получится более колоритный.
Осталось убедить в этом Мигеля.
Miguel keeps trying to cast Ramon in the role of misunderstood good guy.
Personally, I think he makes a much better bad guy.
I just have to convince Miguel.
Скопировать
Сдержанным?
Знаешь, не вполне такой обычный колоритный ты.
Но я же теперь ведущий новостей!
Reserved.
You know, just not your usual flamboyant self.
Well, I'm a news man now.
Скопировать
Мне пришлось притушить своё пламя немножко.
То есть, я подумал, если я буду чересчур колоритным, это помешает людям включиться...
И вместо этого тебя выключили.
I had to lower the flame a bit.
I mean I figured if I was too flamboyant, I might turn people off.
Well instead, they turned you off.
Скопировать
Крепких снов.
- Слишком колоритно?
- Да.
Sleep tight.
- Too much color? - Yeah.
I mean, don't get me wrong.
Скопировать
Я выгляжу как маленький гном.
Я осмелюсь спросить, действительно ли это столь же колоритно как твой Prius?
Ох, вы знаете, Prius долго думает, перед тем как среагировать когда вы жмёте на
I look like a little leprechaun.
Is it as racy as your Prius, dare I say?
Uh, you know, the Prius takes a long time to actually respond when you put your foot down on
Скопировать
Прошлой ночью судья Майкл Ридон, которого мы все ласково называем "Майк Молот", был укушен ядовитой змеей в шести дюймах от "основной базы".
Как мы знаем, у судьи весьма колоритная натура.
Он любит носить оружие под своей мантией на тот случай, если кто-нибудь решит осветить место судьи.
Last night, judge Michael Reardon, who we know affectionately as "Mike the Hammer," Was bitten by a poisonous snake about six inches from home plate.
The judge is very colorful character, as we know.
He likes to carry a sidearm under his robe in case anybody decides to light up the bench.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колоритный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колоритный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
