Перевод "колоритный" на английский
Произношение колоритный
колоритный – 30 результатов перевода
Ещё одна неудача постигла некогда знаменитую семью Блутов. Сегодня в Ньюпорт Бич сгорел дотла киоск по продаже мороженых бананов.
Колоритные подробности - после рекламы.
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани,
Another setback for the once prominent Bluth family... as their frozen banana stand... a Newport Beach landmark burns to the ground.
A delicious whodunit after this.
A week before the fire... Michael Bluth was trying to save the Bluth Company...
Скопировать
"Словарь Сатаны"?
Наверное, у тебя тут бывают очень колоритные покупатели.
Раньше были.
Satan 's Dictionary?
You must get some pretty colorful customers in here.
Used to.
Скопировать
- Что относительно оружия?
- Хорошо, это колоритно.
Гондурас и Никарагуа имеют территориальный спор.
- What about weapons?
- OK, this is colourful.
Honduras and Nicaragua are having a territorial dispute.
Скопировать
- Глуповато звучит.
И я так подумала, мне просто искала местный колорит, но забавно, что если собрать все кусочки вместе,
- Отчего же? - Смерти. С этим проектом связана масса смертей, во-первых, вся команда Европейского совета безопасности.
Sounds rather silly to me.
That's what I thought, but the funny thing is it does look a bit odd. In what way?
The number of deaths associated with this project - the entire team of European safety inspectors.
Скопировать
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Такие колоритные!
Скорее странные, я бы сказала.
And I am enchanted with the new London expressions.
So colorful.
Rather astonishing, I'd say.
Скопировать
Позвоните Ли Хеллера.
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве.
-Хорошо.
Call Lee Heller.
Lee is a colorful character but he's still the best criminal lawyer in the state.
-Good.
Скопировать
Ты помнишь своего дедушку?
Колоритная личность, один из мудрейших людей.
Ты знаешь, что он однажды сказал?
Do you remember your grandfather?
Mm-hm. Colorful man, one of the wisest I ever met.
You know what he once said?
Скопировать
Ух ты.
А туалеты такие колоритные.
Всё в порядке, Карл?
Gee.
And the bathrooms are so colorful.
Everything okay, Carl?
Скопировать
Мне очень нравится ваш друг.
Колоритная личность.
Это точно.
I really like your friend
Yeah, he's quite a character, isn't he?
He certainly is
Скопировать
Буквально на днях, моя организация вышла на след крупной партии наркотиков... вот через кого проходящих.
Этот колоритный мужчина - генерал Кукомвре.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
My organization just recently traced a large purchase by this man.
This charming face here belongs to General Cucombre.
He is the Minister of the Defense of Bolivia, my country.
Скопировать
Как дела, Орвис?
Колоритное у вас заведеньице!
Эдди, ты что, начал играть на скачках?
How you doin', Orvis?
Wild place you got here.
Eddie, are you stake horsing?
Скопировать
Петко Здравков - прокурор, автор книги "Прокурор рассказывает".
В долгой череде колоритных образов моих обвиняемых Касабов занимает исключительное место.
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые, психологические и педагогические условия, которые способствовали деформации его личности, его правового сознания.
P. Zdravkov – author of the novel 'A Prosecutor tells...
Kassabov holds a special place in my memories as a prosecutor.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
Скопировать
- О, я..я уверен, что ты с этим справишься.
Ты такой колоритный.
Это такая честь!
- Well, I'm sure you can pull it off.
You're...colorful.
This is such an honor.
Скопировать
Думаешь это просто удача?
Элейн, ты посылала кому-нибудь свою колоритную фотографию?
Да. Я послала всем, кого знаю.
It's not luck.
Have you ever sent a racy photograph of yourself to anyone?
Yeah. I sent one to everyone I know.
Скопировать
- "Замочили"?
Это так колоритно и...
Какие мысли проносятся у вас в мозгу, когда вы мочите кого-нибудь?
Well, I guess.
There are a few things I wouldn't mind finding out.
I'm a writer, and extreme characters always fascinate me.
Скопировать
Будьте осторожны.
- Когда жена становится беспокойной, жена становится колоритной.
- Давайте есть. Во что бы то ни стало.
Be careful.
- When the wife gets restless, the wife gets racy. - Let's go and eat.
By all means.
Скопировать
И мужчины тогда были более отважными.
Смелее, колоритнее.
- Да, сэр, думаю, были.
And men were more adventuresome then.
Bolder, more colourful.
- Yes, sir, I think they were.
Скопировать
- Да он сумасшедший.
- Он колоритный.
- Он - ненормальный.
-He's a lunatic.
-He's colorful.
-He's certifiable.
Скопировать
Мы ходили туда каждый день
Там был такой колоритный владелец ресторана
"Сиводня я хачу вам предлажить дыню и веччину, отшень харошие!"
We used to go there every day.
There was a typic italian chef.
"Today I propose you melon, very good ham, bonnissimo!" He said that all the time?
Скопировать
Я всегда находил Бруклинский жаргон очаровательным.
Колоритный тип, правда.
Френки?
I've always found the Brooklyn vernacular fascinating.
Quite colorful, really.
Hey, Frankie?
Скопировать
Твои руки будут свободными.
Федерико да Монтефельтро..действительно очень колоритная личность
Вы пригласили нас чтобы показать ваш новый союз?
You'll have your hands full with that one.
Federico da Montefeltro's a...colorful character indeed.
Did you invite us here to show off your new alliance?
Скопировать
- Слушайте его!
- Более колоритно. Ладно...
Болтливые смертные!
- What he said.
- A tiny bit more colour?
- Right. Prattling mortals!
Скопировать
У меня был интересный разговор... с коллегой из столичной полиции.
У вас довольно колоритное прошлое.
Нарушение границ частного владения.
I imagine you do. I've just had an interesting chat with a colleague down at the Metropolitan Police.
You've quite a colourful history.
Trespass.
Скопировать
Убив её, вы не получили бы оплаты.
Но при вашей колоритной истории со вспышками гнева...
Я не стал бы.
Killing her wouldn't have got you paid.
But with your colourful history of angry outbursts...
I wouldn't.
Скопировать
У многих авто сегодня есть кнопка "sport", так?
Смысл в том, что вы нажимаете её и все становится более тугим и более колоритным, так?
Но меня терзали смутные сомнения, что это, на самом деле, не заставит машину ехать быстрее.
A lot of cars these days have got a sport button on them, OK?
The idea is you push it and it makes everything more taut and more racy, OK?
But I've long harboured a suspicion that it doesn't actually make the car go any faster.
Скопировать
- Тоже лечилась?
- Нет, просто колоритная семья.
Пьяницы, изменщики, зависимые от пластической хирургии, любители массажа, или как там это называется.
You been to meetings?
Just a colorful family.
Drinkers, secret adulterers, plastic surgery addicts, rub and tug frequenters, you name it.
Скопировать
Пьяницы, изменщики, зависимые от пластической хирургии, любители массажа, или как там это называется.
Колоритная семья влияет на характер.
Где бы мы были без наших – заноз в заднице – семей?
Drinkers, secret adulterers, plastic surgery addicts, rub and tug frequenters, you name it.
Colorful family adds character.
Where would we be without our pain-in-the-ass families?
Скопировать
Я считаю, что удачны те фильмы о Бонде, в которых удачный злодей.
В детстве я мечтал стать колоритным злодеем с манией величия.
Как жаль, что мы выросли.
I always felt the old Bond films were only as good as the villain.
As a child, I rather fancied a future as a colorful megalomaniac.
What a shame we both had to grow up.
Скопировать
Мы лишь поцарапали поверхность и уже... Лаборатории по всему миру продолжают работу "ГИДРЫ".
Мы скормим их Капитану Америка и его колоритным друзьям и собьём их с нашего следа.
А как насчёт добровольцев?
We've only scratched the surface and already, there are other facilities doing HYDRA's good work around the world.
We'll feed them to Captain America and his colourful friends, and keep them off our scent.
What about the volunteers?
Скопировать
- Там холодно, безусловно.
- Это из-за того что это колоритно?
Ну, было очень трудно описать это, потому что мы раньше были излишне стыдливыми.
- It's cold, certainly.
- Is it because it's graphic?
Well, it used to be very difficult to describe because we used to be very prudish.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колоритный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колоритный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение