Перевод "кратчайший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение кратчайший

кратчайший – 30 результатов перевода

Дай посмотреть, ты, коротышка!
Он искал кратчайший путь, но никак не мог его найти.
Все началось в заброшенном кафе когда он был так измучен, что не мог продолжить свой путь.
Let me watch, you, Shorty!
... looking for a short-cut he never found.
It began with a closed deserted diner and a man too exhausted to continue his journey.
Скопировать
Может люди не видят меня, потому что им не на что смотреть?
Ты уверен, что это кратчайшая дорога к выходу?
Какой смысл знать все и не пользоваться этими знаниями?
Maybe people don't see me because there's nothing to see.
Are you sure this is the fastest way out?
What's the point of knowing everything but doing nothing about it?
Скопировать
Босс.
Одна срочная доставка на Пятую и Мэпл, выполненная с уважением и в кратчайшие сроки.
- Моя звезда.
Here you go.
One hot run delivered in Fifth and Maple in a timely and courteous fashion.
- That's my rock star.
Скопировать
Чувствуете?
Я лишь хочу найти кратчайший путь между этими двумя точками.
- Обязательно флиртовать?
Feel it?
I'm interested only in the shortest distance between these two points.
- Must you flirt?
Скопировать
Да, они вот-вот будут. Конечно.
Их прибытие ожидается в кратчайшие сроки.
Хорошо.
Yes, they are expected presently.
Their, um... Their arrival is in the offing.
Right.
Скопировать
Мы покажем вам три птицы из наших краёв.
Вы должны в кратчайшее время дать их названия на русском и научные названия на латыни.
Время пошло, господин Тондер!
These are photos of 3 European birds
You'll have a small amount of time to give us their common names And their scientific names, in Latin.
Let's go.
Скопировать
Поверни налево.
- Я знаю кратчайший путь.
- Делай, что я говорю.
On your left.
- I know a shortcut.
- Do as i say my sweet.
Скопировать
Я задавал тот же самый вопрос.
Пока, наквадриа наш кратчайший путь к межзвездному путешествию.
Более устойчивые формы энергии не обеспечивают достаточную энергию для запуска гипердвигателя.
I've asked the same question.
For now, naquadria is our short cut to interstellar travel.
More stable forms of energy don't provide enough power to run the hyperdrive.
Скопировать
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
простился с Востоком и направил свою армию на запад, через огромную Гедросийскую пустыню, пытаясь найти кратчайший
До сего дня неизвестно, сколько человек погибло по дороге.
In life, Herakles died of a poisoned shirt, given him in error by his jealous wife.
Making his devotions to the gods at the end of the great journey Alexander bade the East farewell and marched his army directly west across the great Gedrosian desert seeking the shortest route home to Babylon.
To this day, there is no accounting of how many died.
Скопировать
Так.
Кратчайший путь в деревню за конюшнями.
Дорога на озеро.
YES.
THE SHORTCUT TO THE VILLAGE BEHIND THE STABLES.
THE TARN ROAD.
Скопировать
В Париже тяжело ездить.
- Это кратчайший путь?
- Я хорошо его знаю.
It begins to have traffic in Paris.
- Go by the short cut?
- I know It well.
Скопировать
"Отряд латников
"отступает кратчайшим путем... "
Вы как ребенок!
"Garrison of battleships
"gone suddenly to the ground... "by the shortest route"
You are a child.
Скопировать
Время постройки, 23 дня.
Это самый кратчайший срок?
-Да.
Tlme to construct, 23 days.
Is that the shortest possible time?
- Yes.
Скопировать
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров,
использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
Вдоль глазного нерва, через глаз?
If I were in their place, and I'm running out of time,
I'd abandon ship before I grew to dangerous size and use the extra few minutes to get out the quickest way possible. On my own.
Along the optic nerve to the eye.
Скопировать
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Но для Разы это тоже кратчайший путь.
Нет, если хорошо все продумать, мы захлопнем дверь перед его носом.
If we hightail it out of here in a hurry, that doorway could save us hours.
It's the same shortcut for Raza.
Not if you rig it so we slam that door in his face.
Скопировать
2 часа спустя я был уволен из казино.
И в кратчайшие сроки требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
В поезде обдумал всю эту историю.
2 hours later, I was fired.
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced.
On the train, I thought it all over.
Скопировать
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
"Нет, я должен ехать домой... кратчайшим путем!"
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
"No, I must go... I must get home as quickly as possible!"
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
Скопировать
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас... и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших
Но ведь именно этими путями раскрываются секреты и всевозможные чудеса:
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
I find London quite satisfactory as it is... and I'm not interested in your shortcuts and your byways.
But it's in the byways that the secrets and wonders lie:
Скопировать
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы.
Я сделаю все, только бы найти повод. Ты его найдешь - уверяю тебя.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
I will do this if I can bring it to any opportunity.
Скопировать
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
- Не хотел попадаться на глаза никому, так что пошёл кратчайшим путём.
- Здорово тебя отделали, я смотрю.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Well, I didn't want anybody to see me so I came up the shortest way.
They fixed you up real pretty, didn't they?
Скопировать
Может, прокатимся?
"Кратчайшим путём" .
И это короткий путь
Wanna lift?
A shortcut.
He calls this a shortcut.
Скопировать
Вот что я понял за эти... несколько часов:
К обретению богатства... и удовлетворению своего эгоизма... я шел кратчайшим путем.
Еще бы. Для нас это не секрет.
In these last few hours... I've realised just that.
To achieve wealth... to satisfy my selfishness... I took a few shortcuts.
We figured that out.
Скопировать
Итак, сейчас тебе нужно выбраться из этого места.
И так уж получается, что я знаю кратчайший путь... отсюда за лабиринт.
Нет, я не собираюсь сдаваться.
Now, what you've gotta do is get out of here.
And it so happens that I know a short cut... out of the whole labyrinth from here.
No, I'm not giving up now.
Скопировать
Я ни за что вас не оставлю.
Сюда, это кратчайший путь до моего дома.
Нет времени, Эйс, мы торопимся.
I'm not leaving you anywhere.
Here, this is a short cut to my quarters.
***** Ace. ***** hurry.
Скопировать
Посмотрим.
Думаю, кратчайший путь туда - это прямо через лес и до пещеры.
Откуда ты знаешь?
Wait and see.
I think you will find the path goes all the way up through the woods right up to the cavern.
How do you know?
Скопировать
Очень скоро.
Эти дела идут по кратчайшему пути.
Уже поздно..
Very soon.
Burocracy is fast in these cases. But it's late.
I..
Скопировать
- Доброго вечера.
- По кратчайшему пути?
Я должен был встретить его именно этим вечером?
- Good night.
- Very fast ?
Darn it ! Why did I have to meet him tonight ?
Скопировать
- Чёрт побери!
По кратчайшему пути!
Я вызвал вас безотлагательно, но это было необходимо.
- Darn it !
That's fast !
I sent for you urgently, I couldn't help it. You're trapped.
Скопировать
Кончай доставать и так башка болит!
Кратчайший путь на юг - через парк.
О Боги.
- Stop yelling' at me. I got a headache.
And the best way south is not Ninth Avenue.
It's through the park. Oh, dear.
Скопировать
И где же короткая дорога?
Может быть, это и кратчайший путь, но мы выглядим так глупо!
Как ты думаешь, кто такие Ангелы?
Now then, where is this short cut?
This may be the quickest way, but we look really stupid.
Say, just what do you think the Angels are?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кратчайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кратчайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение